1 00:00:12,053 --> 00:00:16,349 Pobjednik je borac grupe Zlatni užitak, 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,437 Rei Mikazuchi! 3 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 Kog vraga Saw Paing radi? 4 00:00:25,191 --> 00:00:29,320 Sad smo ostali bez svih pijuna. 5 00:00:33,283 --> 00:00:38,747 Julius je poražen, a Nikaido i ostali se nisu javili već dva dana. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,916 Ili su pobijeni ili su pobjegli. 7 00:00:42,000 --> 00:00:47,213 A posljednja šansa, Saw Paing Yoroizuka, izgubio je od Reija Mikazuchija, 8 00:00:47,797 --> 00:00:50,341 Naoko se čini da smo gotovi. 9 00:00:50,425 --> 00:00:55,597 Koliko dugo još moram slušati tog starca? 10 00:00:56,181 --> 00:01:00,018 Nemoj ni pomišljati, Gunji. Požalit ćeš. 11 00:01:01,019 --> 00:01:05,231 Sve je u redu. Sve se odvija po planu. 12 00:01:05,774 --> 00:01:09,527 Što god se dogodi, pobijedit ćemo. 13 00:01:10,862 --> 00:01:16,326 Tako je. Sve je u redu. 14 00:01:16,409 --> 00:01:22,373 Svi su zaokupljeni i sad imamo šansu. 15 00:01:24,209 --> 00:01:25,668 Ajme! 16 00:01:26,169 --> 00:01:30,590 Pauze između borbi su predugačke. 17 00:01:31,174 --> 00:01:33,468 Kao da su sve duže. 18 00:01:35,011 --> 00:01:35,970 No dok čekamo, 19 00:01:36,554 --> 00:01:39,849 možemo piti fini alkohol iz cijelog svijeta. 20 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 Što tome nedostaje? 21 00:01:43,478 --> 00:01:46,689 Kako možeš biti tako opušten? 22 00:01:48,691 --> 00:01:49,692 Ha? 23 00:01:52,278 --> 00:01:57,408 Tko su oni? Jesi li ih već vidio? 24 00:01:59,035 --> 00:02:04,207 O, ne! To je privatna vojska predsjednika Hayamija, Čuvari! 25 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 Što? 26 00:02:05,625 --> 00:02:08,545 Nikad ih prije nisam vidio. 27 00:02:08,628 --> 00:02:13,550 Izgledaju sumnjivo. Ne bismo se trebali miješati. 28 00:02:13,633 --> 00:02:15,677 U redu. 29 00:02:26,396 --> 00:02:31,985 Ohma. Još tri borca i onda ćemo se boriti u finalu. 30 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Dugo je trebalo da dođem ovamo. 31 00:02:38,533 --> 00:02:43,663 Ubit ćemo se pred svim tim ljudima. 32 00:02:43,746 --> 00:02:47,625 Kakva savršena pozornica za našu borbu! 33 00:02:47,709 --> 00:02:50,503 Moram čekati još tri cijele borbe? 34 00:02:51,087 --> 00:02:54,007 Ne mogu izdržati! 35 00:02:54,966 --> 00:02:56,467 Ohma! 36 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 Ohma! 37 00:04:31,020 --> 00:04:35,942 EPIZODA ŠEST: STARI PRIJATELJ 38 00:04:36,526 --> 00:04:38,903 Hvala što ste čekali! 39 00:04:38,987 --> 00:04:44,200 Druga runda, šesta borba. Borci, uđite u arenu! 40 00:04:45,785 --> 00:04:50,915 Nije samo lijep kao grijeh, nego i jak kao grijeh. 41 00:04:50,999 --> 00:04:54,919 Prekrasna zvijer koja govori o Rakshasi. 42 00:04:55,003 --> 00:04:59,048 Samo tvoje postojanje je grijeh! 43 00:04:59,632 --> 00:05:03,052 Visok 180 cm i težak 75 kg, 44 00:05:03,136 --> 00:05:06,597 pobijedio je u dvije Kengan borbe i nije izgubio nijednu. 45 00:05:06,681 --> 00:05:12,312 Osvojio je sveukupno 25 072 000 000 jena! 46 00:05:12,395 --> 00:05:15,481 Borac Obrazovne grupe Kouou, 47 00:05:15,565 --> 00:05:21,362 Prekrasna zvijer, Setsuna Kiryu! 48 00:05:27,577 --> 00:05:29,495 SETSUNA KIRYU - BORAC KOUOUA 49 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 Setsuna! 50 00:05:34,459 --> 00:05:37,879 Sranje, njegovi su obožavatelji totalno drukčiji! 51 00:05:40,256 --> 00:05:43,259 Setsuna, možeš ti to! 52 00:05:43,343 --> 00:05:47,680 Matsuda, čini se da se zabavljaš. 53 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 Kao da si na bejzbolskoj utakmici. 54 00:05:50,224 --> 00:05:52,143 Stvarno? 55 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 Želite li i vi pivo, direktorice? 56 00:05:57,857 --> 00:06:00,109 Je li dobro? 57 00:06:00,610 --> 00:06:04,405 Čudno se ponaša od borbe s Ohmom Tokitom. 58 00:06:08,076 --> 00:06:11,329 Njega ne zanimaju slabići. 59 00:06:11,412 --> 00:06:16,042 Traži samo jake protivnike! 60 00:06:16,125 --> 00:06:23,049 On je bradati bog koji se posvetio putu Ubojitog Kenpa! 61 00:06:23,132 --> 00:06:27,303 Visok 185 cm i težak 96 kg, 62 00:06:27,387 --> 00:06:31,015 pobijedio je u jednoj Kengan borbi i nije poražen. 63 00:06:31,099 --> 00:06:34,811 Borac Motor Head Motorsa, 64 00:06:34,894 --> 00:06:37,522 Đavolje koplje, 65 00:06:37,605 --> 00:06:42,819 Gensai Kuroki! 66 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 GENSAI KUROKI BORAC MOTOR HEAD MOTORSA 67 00:06:53,454 --> 00:06:55,248 To je stari Kuroki. 68 00:06:57,125 --> 00:07:01,462 Da vidimo koliko je zaista jak Kaiwan stil. 69 00:07:02,880 --> 00:07:04,549 Maleni. 70 00:07:05,133 --> 00:07:08,177 Ti prakticiraš Stil sjenovite lisice, zar ne? 71 00:07:08,886 --> 00:07:10,638 Znam da imam pravo. 72 00:07:11,264 --> 00:07:16,727 Taj je potez identičan onome mog prijatelja Genzana Taire. 73 00:07:17,228 --> 00:07:22,316 Čuo sam da ga je jedan od njegovih učenika izdao i ubio. 74 00:07:23,192 --> 00:07:26,571 Maleni, jesi li to bio ti? 75 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 Ha? Tko si pak ti? 76 00:07:31,784 --> 00:07:35,955 Sad sam loše volje. 77 00:07:36,789 --> 00:07:41,711 Došao sam osvetiti prijatelja. 78 00:07:41,794 --> 00:07:47,091 U prvoj smo rundi vidjeli koliko su moćni ovi borci. 79 00:07:47,175 --> 00:07:49,719 Hoće li Koplje probosti Zvijer? 80 00:07:49,802 --> 00:07:53,222 Ili će Zvijer pregristi Koplje napola? 81 00:07:53,931 --> 00:07:55,850 Saznajmo! 82 00:07:55,933 --> 00:07:57,185 Počnite! 83 00:07:58,936 --> 00:08:03,065 Kuroki zauzima mačji stav. 84 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 Kako će Kiryu reagirati? 85 00:08:09,447 --> 00:08:11,616 STIL SJENOVITE LISICE TREPTAJ 86 00:08:59,497 --> 00:09:01,499 Tratiš vrijeme, maleni. 87 00:09:02,625 --> 00:09:05,920 Treptaj iskorištava slijepu točku protivnika. 88 00:09:06,504 --> 00:09:09,549 Usklađivanjem pokreta s treptajima protivnika, 89 00:09:09,632 --> 00:09:14,720 nastaje iluzija da si im nestao pred nosom. 90 00:09:15,263 --> 00:09:20,935 Slična tehnika postoji u jednom od full contact karate stilova. 91 00:09:21,561 --> 00:09:26,440 Znam taj trik pa neće upaliti na meni. 92 00:09:28,693 --> 00:09:31,904 Stil sjenovite lisice nema povijest. 93 00:09:33,864 --> 00:09:39,412 Povijest? Ali taj stil postoji već preko 400 godina. 94 00:09:40,830 --> 00:09:43,457 To je tehnički istina. 95 00:09:44,000 --> 00:09:48,170 No u stvarnosti je većina sljedbenika poginula u prošlom ratu 96 00:09:49,005 --> 00:09:52,425 i te su tehnike izgubljene njihovom smrću. 97 00:09:53,467 --> 00:09:57,847 Kao potomak glave obitelji, skupio sam drevne rukopise 98 00:09:57,930 --> 00:10:00,975 kako bih rekonstruirao te tehnike. 99 00:10:01,559 --> 00:10:05,438 Ali samo se nekoliko tih tehnika još može koristiti. 100 00:10:07,064 --> 00:10:13,988 Zaista. Tehnike su stvari koje se mijenjaju s vremenom. 101 00:10:15,448 --> 00:10:19,577 No nisu sve takve, naravno. 102 00:10:19,660 --> 00:10:24,373 Trenutno postoje dvije tehnike koje se mogu koristiti i danas. 103 00:10:25,207 --> 00:10:28,878 Treptaj, korak koji iskorištava treptaje protivnika, 104 00:10:28,961 --> 00:10:33,382 i Rakshasin dlan, rotirajući udarac dlanom. 105 00:10:35,468 --> 00:10:39,639 Je li u redu otkriti svoje tajne drugom borcu poput mene? 106 00:10:40,222 --> 00:10:41,766 Ne budi tako skroman. 107 00:10:44,143 --> 00:10:49,523 Na stranu Rakshasin dlan, znam da Treptaj neće upaliti na tebi. 108 00:10:50,441 --> 00:10:53,110 Sad imamo samo dvije tehnike, 109 00:10:53,694 --> 00:10:57,657 ali stvorit ću novi sustav. 110 00:10:59,075 --> 00:11:01,661 Nedavno sam uzeo učenika. 111 00:11:02,703 --> 00:11:06,082 Dijete s mnogo potencijala. 112 00:11:07,249 --> 00:11:11,837 Bilo bi mi žao da ga mogu naučiti samo dvije tehnike. 113 00:11:14,006 --> 00:11:18,010 Gensai. Stil sjenovite lisice postat će samo jači. 114 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Genzane, prevario si se glede učenika. 115 00:11:28,145 --> 00:11:29,814 Ubij… 116 00:11:29,897 --> 00:11:33,067 Niko stil… Ubij… 117 00:11:35,945 --> 00:11:37,196 RAKSHASIN DLAN 118 00:11:41,617 --> 00:11:43,994 Moram se čuvati Rakshasinog dlana. 119 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Ova tehnika ima veću rotaciju nego Genzanova originalna tehnika. 120 00:11:49,834 --> 00:11:52,420 Stoga je i smrtonosnija. 121 00:11:52,962 --> 00:11:57,133 Blokiram li ga krivo, to može biti smrtonosno. 122 00:11:58,050 --> 00:12:01,303 Kiryu napada bez prestanka! 123 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 Kuroki se samo može braniti! 124 00:12:04,098 --> 00:12:09,895 Borba dostojna dva velika borca! Ova borba neće brzo završiti! 125 00:12:11,731 --> 00:12:15,317 Što je ovo? Nešto je čudno. 126 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Koji… 127 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 Što je to? 128 00:12:19,405 --> 00:12:24,201 Ma nema šanse! Nepobjediv je! 129 00:12:24,285 --> 00:12:26,746 Kako to misliš? 130 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 Sigurno se šališ! 131 00:12:29,707 --> 00:12:33,919 Tu je crtu napravio kad je pomaknuo stopalo. 132 00:12:34,920 --> 00:12:39,717 Čak je i Rena Nikaida, talentiranog borca Nebeske vučje šake, svladao 133 00:12:39,800 --> 00:12:42,428 Setsuna Kiryu. 134 00:12:42,511 --> 00:12:46,682 Čak i s Kiryuom kao protivnikom, 135 00:12:46,766 --> 00:12:50,686 on blokira sve napade, a da ne izlazi iz kruga. 136 00:12:58,778 --> 00:13:00,905 Tvoja verzija Rakshasinog dlana 137 00:13:00,988 --> 00:13:06,702 ima veće pokrete od Genzanove verzije kako bi bila smrtonosnija. 138 00:13:07,787 --> 00:13:11,582 Što znači da tvoja verzija poteza pokazuje pravi potencijal 139 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 u kombinaciji s Treptajem. 140 00:13:14,877 --> 00:13:20,758 No prozreo sam tvoj Treptaj. Tvoji napadi neće upaliti na meni! 141 00:13:37,358 --> 00:13:39,777 Na drukčijoj je razini! 142 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 Znaj svoje mjesto, maleni! 143 00:14:11,600 --> 00:14:12,852 Znala sam. 144 00:14:13,352 --> 00:14:17,565 To je bio Niko stil, Ohmin potez. 145 00:14:20,568 --> 00:14:23,279 Da te pitam. 146 00:14:24,238 --> 00:14:26,740 Tko te naučio tom potezu? 147 00:14:32,663 --> 00:14:34,290 Njegov se stil promijenio! 148 00:14:43,799 --> 00:14:47,970 Maleni, tko si ti, pobogu? 149 00:14:54,143 --> 00:14:56,145 Nikad više 150 00:14:57,396 --> 00:14:59,857 neću dopustiti nekome da mi stane na put! 151 00:15:08,240 --> 00:15:12,286 Sve je počelo tog dana. 152 00:15:13,579 --> 00:15:19,668 Ohma Tokita. Tog sam dana upoznao boga. 153 00:15:26,133 --> 00:15:28,761 ILEGALNO OKUPIRANA ZONA „UNUTRAŠNJOST”, SHIKI 154 00:15:29,720 --> 00:15:32,765 Setsuna Kiryu, 11 godina. 155 00:15:33,474 --> 00:15:35,517 Bio je zatvoren 156 00:15:35,601 --> 00:15:39,939 u skrovištu krijumčara organa u Unutrašnjosti. 157 00:15:40,522 --> 00:15:43,901 Njegov otac je to naredio. 158 00:15:44,902 --> 00:15:49,031 Otac mu je bio vrlo bolestan. 159 00:15:49,823 --> 00:15:52,660 Transplantacije organa bile su uspješne, 160 00:15:53,160 --> 00:15:56,372 no stopa recidiva bila je vrlo visoka. 161 00:15:56,455 --> 00:15:59,124 Njegov je otac imao ideju. 162 00:15:59,208 --> 00:16:03,963 Prostitutki je ponudio mnogo novca da mu rodi dijete. 163 00:16:04,964 --> 00:16:10,678 Rodio se da ocu služi kao izvor organa. 164 00:16:12,513 --> 00:16:18,435 Kako je odrastao, počeo se smatrati grešnikom 165 00:16:18,519 --> 00:16:22,731 i osobom koja zaslužuje umrijeti. 166 00:16:23,774 --> 00:16:27,486 Njegova je majka već ubijena kako bi je ušutkali. 167 00:16:28,570 --> 00:16:32,408 I sad je došlo vrijeme da ga seciraju. 168 00:16:37,496 --> 00:16:42,793 A onda je upoznao Ohmu Tokitu. 169 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 Taj rad nogama. 170 00:16:59,852 --> 00:17:02,354 To je Plamičak Niko stila. 171 00:17:03,856 --> 00:17:07,026 Taj je potez iskoristio protiv Ohme u prvoj rundi. 172 00:17:07,109 --> 00:17:11,030 Dakle, Setsuna Kiryu zaista zna koristiti Niko stil. 173 00:17:11,113 --> 00:17:12,448 Taj tip… 174 00:17:13,073 --> 00:17:14,992 Što se događa? 175 00:17:24,126 --> 00:17:25,335 Krvari! 176 00:17:25,419 --> 00:17:27,171 Ne, rana je plitka! 177 00:17:31,967 --> 00:17:32,968 VRBA 178 00:17:36,472 --> 00:17:40,893 Njihov je susret bio slučajan. 179 00:17:41,935 --> 00:17:46,440 Prekretnica: krijumčari organa koji su oteli Setsunu. 180 00:17:47,941 --> 00:17:53,572 Sve je počelo kad su pokušali preuzeti Ohmin teritorij 181 00:17:53,655 --> 00:17:57,451 ili ono što je smatrao svojim teritorijem. 182 00:17:58,160 --> 00:18:04,416 Ohma je iz čiste osvete napao njihovo sjedište. 183 00:18:05,209 --> 00:18:09,129 Dapače, Ohma je jedva primijetio Setsunu ondje. 184 00:18:09,213 --> 00:18:13,509 Nije obraćao pozornost na njega i otišao je. 185 00:18:15,677 --> 00:18:19,431 No Setsuna je to drukčije doživio. 186 00:18:20,140 --> 00:18:22,226 Setsuna je pomislio 187 00:18:22,726 --> 00:18:28,565 kako je taj dječak bog koji je došao kazniti grešne ljude. 188 00:18:30,567 --> 00:18:35,364 Setsuna je iskoristio metež i pobjegao. 189 00:18:35,864 --> 00:18:38,450 To jest, krenuo je za Ohmom. 190 00:18:38,992 --> 00:18:42,579 Setsuna je odabrao ostati u Unutrašnjosti 191 00:18:43,288 --> 00:18:46,792 kako bi jednog dana mogao upoznati svog boga. 192 00:18:48,961 --> 00:18:53,382 Setsuna je odlučio živjeti kao muška prostitutka. 193 00:18:55,092 --> 00:18:58,095 Učinio je to kako bi našao nekoga da ga zaštiti. 194 00:19:00,222 --> 00:19:05,477 Setsuna je otišao u vanjski svijet s čovjekom koji mu je postao ljubavnik. 195 00:19:06,770 --> 00:19:11,275 Otišao je u rezidenciju svog oca, čovjeka koji je naredio njegovu otmicu. 196 00:19:12,568 --> 00:19:19,449 On je bio najbogatiji čovjek kojeg je znao pa ga je ubio i uzeo mu bogatstvo. 197 00:19:19,533 --> 00:19:23,704 Iskoristio je očeve veze i bogatstvo 198 00:19:23,787 --> 00:19:27,749 kako bi financirao potragu za Ohmom. 199 00:19:29,084 --> 00:19:35,465 Nakon dvije godine, Setsuna je napokon locirao svog boga. 200 00:19:35,966 --> 00:19:39,052 Ne, ne valja. 201 00:19:39,136 --> 00:19:43,223 Moraš biti opušten kad koristiš formu kontrole toka. 202 00:19:43,307 --> 00:19:46,810 Ohma, ramena su ti prenapeta. 203 00:19:46,894 --> 00:19:48,103 Začepi! 204 00:19:48,187 --> 00:19:52,983 Pokušaj me poslušati. Pomoći ću ti. 205 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 Što je ovo? 206 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 Zar bog izgleda tako? 207 00:20:03,285 --> 00:20:07,831 Želiš mi reći da je ovo bog kojeg sam posvuda tražio? 208 00:20:08,624 --> 00:20:11,919 Hajde, ne žali se i pokušaj! 209 00:20:14,796 --> 00:20:16,340 To si bio ti. 210 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Ti si iskvario mog boga. 211 00:20:23,222 --> 00:20:28,936 Tog je dana Setsuna nestao kako bi našao moć. 212 00:20:30,437 --> 00:20:34,608 SETSUNA KIRYU, 14 GODINA 213 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 Možeš li se pomaknuti, maleni? 214 00:20:39,529 --> 00:20:41,657 Ako ne možeš, nemoj ustati. 215 00:20:42,532 --> 00:20:46,161 Ako mi i dalje želiš biti učenik, moraš ustati. 216 00:20:48,705 --> 00:20:53,085 Je li taj Treptaj bio iz Stila sjenovite lisice? 217 00:20:54,378 --> 00:20:58,715 Kako nevjerojatno! I ja želim taj potez. 218 00:20:59,925 --> 00:21:01,593 Onda ga pokušaj izvesti. 219 00:21:18,443 --> 00:21:20,445 Talentiran si. 220 00:21:21,363 --> 00:21:25,450 Prozreo si moj Treptaj tako što si gledao moje otiske u pijesku. 221 00:21:26,743 --> 00:21:31,456 Za Unutarnju je taktiku važno gledati. Pronicljiv si. 222 00:21:33,000 --> 00:21:36,378 No imam jedno pitanje, maleni. 223 00:21:38,213 --> 00:21:41,383 Znaš koristiti Unutarnju taktiku, zar ne? 224 00:21:42,175 --> 00:21:43,885 Ne možeš to skrivati od mene. 225 00:21:44,553 --> 00:21:47,556 Pokreti ti nisu amaterski. 226 00:21:48,849 --> 00:21:52,436 Reci mi zašto ne koristiš poteze. 227 00:21:55,272 --> 00:21:56,481 Nema veze. 228 00:21:57,024 --> 00:22:02,529 Ne škodi imati skrivene adute kad si borac. 229 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 Sutra ćemo početi s pravom obukom. 230 00:22:08,618 --> 00:22:10,078 Odmori se. 231 00:22:17,002 --> 00:22:22,799 Više nikad neću dopustiti da mi itko stane na put. 232 00:24:02,441 --> 00:24:04,943 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković 233 00:24:05,527 --> 00:24:07,571 Hoće li se Đavolje koplje probiti? 234 00:24:08,405 --> 00:24:10,574 Ili će ga Rakshasin dlan izokrenuti? 235 00:24:11,283 --> 00:24:13,785 Hoće li borac dobiti svoju osvetu? 236 00:24:13,869 --> 00:24:16,663 Hoće li Zvijer naći spasenje? 237 00:24:17,247 --> 00:24:19,958 Iduća epizoda: „Pakao”.