1 00:00:12,053 --> 00:00:16,349 De winnaar, namens Gold Pleasure-Groep… 2 00:00:16,433 --> 00:00:20,437 …is Rei Mikazuchi. 3 00:00:21,021 --> 00:00:22,564 GUNJI KITO HAYAMI'S BEWAKER 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,065 Wat doet Saw Paing toch? 5 00:00:25,025 --> 00:00:26,443 LONG MIN HAYAMI'S BEWAKER 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,987 We zijn al onze pionnen kwijt. 7 00:00:33,283 --> 00:00:35,285 Julius is verslagen. 8 00:00:35,368 --> 00:00:38,830 We hebben al twee dagen niets van Nikaido en de anderen gehoord. 9 00:00:38,913 --> 00:00:41,916 Ze zijn gedood of gevlucht. 10 00:00:42,000 --> 00:00:47,213 Onze laatste optie, Saw Paing Yoroizuka, heeft nu verloren van Rei Mikazuchi. 11 00:00:47,797 --> 00:00:50,341 Ogenschijnlijk is het afgelopen voor ons. 12 00:00:50,425 --> 00:00:55,597 Hoelang blijf ik nog met deze oude man doorgaan? 13 00:00:56,181 --> 00:01:00,018 Denk er niet eens aan, Gunji. Je krijgt er later spijt van. 14 00:01:01,019 --> 00:01:05,231 Er is niets mis. Alles gaat volgens plan. 15 00:01:05,774 --> 00:01:09,527 Wat er ook gebeurt, we zullen winnen. 16 00:01:10,862 --> 00:01:15,909 Dat klopt. Er is helemaal niets mis. 17 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 KATSUMASA HAYAMI TOYO ELEKTRICITEIT 18 00:01:18,745 --> 00:01:22,373 Terwijl iedereen zich laat meeslepen, is dit onze kans. 19 00:01:24,209 --> 00:01:25,668 Mijn hemel. 20 00:01:26,169 --> 00:01:30,590 De intervallen tussen de wedstrijden zijn veel te lang. 21 00:01:30,673 --> 00:01:31,716 YOSHIRO YOSHITAKE 22 00:01:31,800 --> 00:01:33,468 Ze lijken langer te worden. 23 00:01:33,551 --> 00:01:34,928 KEN OHYA 24 00:01:35,011 --> 00:01:36,554 Maar terwijl we wachten… 25 00:01:36,638 --> 00:01:39,849 …drinken we de beste likeuren van over de hele wereld. 26 00:01:39,933 --> 00:01:41,935 Wat is daar nou niet leuk aan? 27 00:01:43,478 --> 00:01:46,689 Hoe kun je zo zorgeloos zijn? 28 00:01:48,691 --> 00:01:49,692 Hè? 29 00:01:52,278 --> 00:01:57,408 Wie zijn dat? Heb je ze eerder gezien? 30 00:01:59,035 --> 00:02:04,207 O nee. Het is het privéleger van president Hayami, de Wachters. 31 00:02:04,290 --> 00:02:05,125 Wat? 32 00:02:05,625 --> 00:02:08,545 Ik heb ze eigenlijk nog nooit gezien. 33 00:02:08,628 --> 00:02:13,550 Ze zien er louche uit. We moeten ons er niet mee bemoeien. 34 00:02:13,633 --> 00:02:15,677 Oké dan. 35 00:02:26,396 --> 00:02:31,985 Ohma. Nog drie vechters, en dan vecht ik tegen jou in de finale. 36 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 Het duurde zo lang om hier te komen. 37 00:02:38,533 --> 00:02:43,663 We gaan elkaar vermoorden waar al die mensen bij zijn. 38 00:02:43,746 --> 00:02:47,625 Wat een perfect podium om te vechten. 39 00:02:47,709 --> 00:02:50,503 Moet ik nog drie wedstrijden wachten? 40 00:02:51,087 --> 00:02:54,007 Ik kan er niet tegen. 41 00:02:54,966 --> 00:02:56,467 Ohma. 42 00:02:57,594 --> 00:03:00,513 Ohma. 43 00:04:31,020 --> 00:04:35,942 AN OLD FRIEND 44 00:04:36,526 --> 00:04:38,027 Bedankt voor het wachten. 45 00:04:38,111 --> 00:04:39,028 SAYAKA KATAHARA 46 00:04:39,112 --> 00:04:44,200 Ronde twee, wedstrijd zes. Vechters, betreed de arena. 47 00:04:45,827 --> 00:04:50,915 Niet alleen zijn schoonheid is een zonde, maar ook zijn kracht is een zonde. 48 00:04:50,999 --> 00:04:54,919 O, beeldschoon beest dat over Rakshasa spreekt. 49 00:04:55,003 --> 00:04:59,048 Jouw bestaan zelf is een zonde. 50 00:04:59,632 --> 00:05:02,969 Met een lengte van 180 cm en een gewicht van 75 kg… 51 00:05:03,052 --> 00:05:06,597 …heeft hij twee kengangevechten gewonnen en er geen verloren. 52 00:05:06,681 --> 00:05:12,312 Hij heeft in totaal 25.072 miljoen yen gewonnen. 53 00:05:12,395 --> 00:05:15,481 Hij vertegenwoordigt de Kouou-onderwijsgroep. 54 00:05:15,565 --> 00:05:21,362 Dit is het beeldschone beest, Setsuna Kiryu. 55 00:05:27,577 --> 00:05:29,495 SETSUNA KIRYU VECHTER 56 00:05:33,082 --> 00:05:34,375 Setsuna. 57 00:05:34,459 --> 00:05:37,128 Zijn fans zijn een heel ander publiek. 58 00:05:37,211 --> 00:05:38,880 JERRY TYSON (UITGESCHAKELD) 59 00:05:40,089 --> 00:05:41,632 TOMOKO MATSUDA SECRETARESSE 60 00:05:41,716 --> 00:05:43,259 Setsuna, je kunt het. 61 00:05:43,343 --> 00:05:46,262 Matsuda, je lijkt het leuk te hebben. 62 00:05:46,346 --> 00:05:47,680 SHION SORYUIN DIRECTEUR 63 00:05:47,764 --> 00:05:50,141 Alsof je bij een honkbalwedstrijd bent. 64 00:05:50,224 --> 00:05:52,143 Echt waar? 65 00:05:52,643 --> 00:05:55,271 Wil je ook een biertje, directeur? 66 00:05:57,857 --> 00:06:00,109 Is alles goed met hem? 67 00:06:00,610 --> 00:06:04,405 Hij doet raar sinds Ohma Tokita's wedstrijd. 68 00:06:08,076 --> 00:06:11,329 Hij heeft geen interesse in de zwakken. 69 00:06:11,412 --> 00:06:16,042 Hij zoekt alleen echt sterke tegenstanders. 70 00:06:16,125 --> 00:06:23,049 Hij is de bebaarde god die zich heeft toegewijd aan de weg van Killer Kenpo. 71 00:06:23,132 --> 00:06:27,303 Met een gewicht van 185 cm en een gewicht van 96 kg… 72 00:06:27,387 --> 00:06:31,015 …heeft hij één kengangevecht gewonnen en er geen verloren. 73 00:06:31,099 --> 00:06:34,811 Hij vertegenwoordigt Motor Head Motors. 74 00:06:34,894 --> 00:06:37,522 De lans van de duivel… 75 00:06:37,605 --> 00:06:42,819 …Gensai Kuroki. 76 00:06:49,575 --> 00:06:52,495 GENSAI KUROKI VECHTER MOTOR HEAD MOTORS 77 00:06:53,454 --> 00:06:55,248 Het is de oude Kuroki. 78 00:06:57,375 --> 00:06:58,709 LIHITO (UITGESCHAKELD) 79 00:06:58,793 --> 00:07:01,462 Eens zien hoe krachtig je Kaiwanstijl echt is. 80 00:07:02,880 --> 00:07:04,549 Knul. 81 00:07:05,133 --> 00:07:08,177 Je beoefent de Koeistijl, toch? 82 00:07:08,886 --> 00:07:10,638 Ik weet dat ik gelijk heb. 83 00:07:11,264 --> 00:07:16,727 Die beweging is identiek aan die van m'n vriend Genzan Taira. 84 00:07:17,228 --> 00:07:22,316 Ik hoorde dat een van zijn leerlingen hem verraadde en vermoordde. 85 00:07:23,192 --> 00:07:26,571 Knul, was jij het? 86 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 Hè? Wie ben jij nou weer? 87 00:07:31,784 --> 00:07:35,955 Ik heb momenteel een slecht humeur. 88 00:07:36,789 --> 00:07:41,711 Ik ben hier om m'n vriend te wreken. 89 00:07:41,794 --> 00:07:47,091 We hebben al gezien hoe sterk deze vechters zijn in de eerste ronde. 90 00:07:47,175 --> 00:07:49,719 Zal de lans het beest doorboren? 91 00:07:49,802 --> 00:07:53,222 Of bijt het beest de lans doormidden? 92 00:07:53,931 --> 00:07:55,850 Laten we kijken. 93 00:07:55,933 --> 00:07:57,185 Begin. 94 00:07:58,936 --> 00:08:03,065 Kuroki neemt de kattenhouding aan. 95 00:08:03,149 --> 00:08:06,652 Hoe zal Kiryu reageren? 96 00:08:09,447 --> 00:08:11,616 KOEISTIJL KNIPPER 97 00:08:59,497 --> 00:09:01,499 Je verspilt je tijd, knul. 98 00:09:02,625 --> 00:09:05,920 Knipper gebruikt de blinde vlek van de tegenstander. 99 00:09:06,504 --> 00:09:09,549 Door je bewegingen te synchroniseren met zijn knipperingen… 100 00:09:09,632 --> 00:09:14,720 …ontstaat de illusie dat je voor zijn ogen bent verdwenen. 101 00:09:15,263 --> 00:09:20,935 Een vergelijkbare techniek bestaat in een van de full contact karatestijlen. 102 00:09:21,561 --> 00:09:26,440 Ik ken de truc, dus hij werkt niet bij mij. 103 00:09:28,693 --> 00:09:31,904 De Koeistijl heeft geen geschiedenis. 104 00:09:33,864 --> 00:09:39,412 Geschiedenis? Maar Koeistijl bestaat al meer dan 400 jaar. 105 00:09:40,246 --> 00:09:41,080 GENZAN TAIRA 106 00:09:41,163 --> 00:09:43,541 Als je naar de cijfers kijkt, klopt dat. 107 00:09:44,041 --> 00:09:48,170 In werkelijkheid stierven de meeste volgelingen in de vorige oorlog… 108 00:09:49,005 --> 00:09:52,425 …en die technieken gingen verloren toen ze stierven. 109 00:09:53,467 --> 00:09:57,847 Als afstammeling van de hoofdfamilie verzamelde ik oude manuscripten… 110 00:09:57,930 --> 00:10:00,975 …om de technieken te reconstrueren. 111 00:10:01,559 --> 00:10:05,438 Slechts enkele technieken lijken nog gebruikt te kunnen worden. 112 00:10:07,064 --> 00:10:13,988 Inderdaad. Technieken zijn dingen die met de tijd mee veranderen. 113 00:10:15,448 --> 00:10:19,577 Ze zijn natuurlijk niet allemaal zo. 114 00:10:19,660 --> 00:10:24,373 Op dit moment zijn er maar twee technieken die nog gebruikt kunnen worden. 115 00:10:25,207 --> 00:10:28,878 Knipper, een stap die gebruik maakt van het knipperen van de tegenstander… 116 00:10:28,961 --> 00:10:33,382 …en Rakshasa's palm, een slag met draaiende handpalm. 117 00:10:35,426 --> 00:10:39,639 Is het goed om je geheimen te onthullen aan een andere vechtsporter? 118 00:10:40,222 --> 00:10:41,766 Wees niet zo bescheiden. 119 00:10:44,143 --> 00:10:49,523 Rakshasa's palm terzijde, weet ik dat knipper niet werkt op jou. 120 00:10:50,441 --> 00:10:53,110 We hebben nu maar twee technieken… 121 00:10:53,694 --> 00:10:57,657 …maar ik ga een nieuw systeem maken. 122 00:10:59,075 --> 00:11:01,661 Ik heb onlangs een leerling opgenomen. 123 00:11:02,703 --> 00:11:06,082 Deze jongen heeft veel potentieel. 124 00:11:07,249 --> 00:11:11,837 Ik zou het jammer vinden als ik hem maar twee technieken kon leren. 125 00:11:14,006 --> 00:11:18,010 Gensai. Koeistijl wordt alleen maar sterker. 126 00:11:19,261 --> 00:11:23,057 Genzan, je had het mis over je leerling. 127 00:11:28,145 --> 00:11:29,772 Dood… 128 00:11:29,855 --> 00:11:33,025 Dood Nikostijl. 129 00:11:35,945 --> 00:11:37,196 RAKSHASA'S PALM 130 00:11:41,617 --> 00:11:43,994 Ik moet oppassen voor Rakshasa's palm. 131 00:11:44,537 --> 00:11:49,750 Deze techniek heeft een diepere draaiing dan de originele techniek van Genzan. 132 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Het is dus veel dodelijker. 133 00:11:52,086 --> 00:11:52,920 SETSUNA 134 00:11:53,003 --> 00:11:57,133 Als ik het verkeerd blokkeer, kan de schade fataal zijn. 135 00:11:58,050 --> 00:12:01,303 Kiryu blijft onophoudelijk aanvallen. 136 00:12:01,387 --> 00:12:04,014 Kuroki kan zich alleen maar verdedigen. 137 00:12:04,098 --> 00:12:09,895 Dit gevecht past bij twee geweldige vechters. Het zal niet snel eindigen. 138 00:12:11,731 --> 00:12:15,317 Wat is dit? Iets voelt niet goed. 139 00:12:16,152 --> 00:12:17,236 Wat… 140 00:12:17,319 --> 00:12:19,321 Wat is dat? 141 00:12:19,405 --> 00:12:24,201 Echt niet. Die man is onverslaanbaar. 142 00:12:24,285 --> 00:12:26,746 Hoe bedoel je? 143 00:12:27,288 --> 00:12:29,623 Dit meen je niet. 144 00:12:29,707 --> 00:12:33,919 Dat is de lijn die hij maakte toen hij z'n voet bewoog. 145 00:12:34,920 --> 00:12:39,717 Ren Nikaido, het wonderkind van de vuist van de hemelse wolf, werd overmeesterd… 146 00:12:39,800 --> 00:12:42,428 …door Setsuna Kiryu. 147 00:12:42,511 --> 00:12:46,682 Zelfs met die Kiryu als tegenstander… 148 00:12:46,766 --> 00:12:50,686 …blokkeert hij alle aanvallen zonder uit die cirkel te stappen. 149 00:12:58,778 --> 00:13:00,905 Jouw versie van Rakshasa's palm… 150 00:13:00,988 --> 00:13:06,702 …heeft grotere bewegingen dan de versie van Genzan om het dodelijker te maken. 151 00:13:07,787 --> 00:13:11,582 Jouw versie van de beweging laat dus zijn ware potentie zien… 152 00:13:11,665 --> 00:13:14,084 …in combinatie met knipper. 153 00:13:14,877 --> 00:13:20,758 Maar ik doorzie je knipper. Jouw aanvallen werken niet op mij. 154 00:13:37,358 --> 00:13:39,777 Hij is van een heel ander niveau. 155 00:13:43,072 --> 00:13:46,867 Ken je plaats, knul. 156 00:14:11,600 --> 00:14:12,852 Ik wist het. 157 00:14:13,352 --> 00:14:17,565 Dat was Ohma's Nikostijl. 158 00:14:20,568 --> 00:14:23,279 Ik wil je iets vragen. 159 00:14:24,238 --> 00:14:26,740 Wie heeft je dat geleerd? 160 00:14:32,663 --> 00:14:34,290 Zijn stijl is veranderd. 161 00:14:43,799 --> 00:14:47,970 Knul, wie ben jij? 162 00:14:54,143 --> 00:14:59,857 Ik laat me nooit meer door iemand in de weg staan. 163 00:15:08,240 --> 00:15:12,286 Het begon allemaal op die dag. 164 00:15:13,579 --> 00:15:19,668 Ohma Tokita. De dag dat ik een god ontmoette. 165 00:15:26,175 --> 00:15:28,761 ILLEGAAL BEZETTE ZONE ALIAS 'DE BINNENKANT' 166 00:15:29,720 --> 00:15:32,765 Setsuna Kiryu, 11 jaar oud. 167 00:15:33,474 --> 00:15:35,517 Hij zat opgesloten… 168 00:15:35,601 --> 00:15:39,939 …in een schuilplaats voor een orgaanhandel in De Binnenkant. 169 00:15:40,522 --> 00:15:43,901 Zijn eigen vader had het bevolen. 170 00:15:44,902 --> 00:15:48,697 Zijn vader was erg ziek. 171 00:15:49,823 --> 00:15:52,660 Hoewel de orgaantransplantaties succesvol waren… 172 00:15:53,160 --> 00:15:56,372 …was het recidiefpercentage extreem hoog. 173 00:15:56,455 --> 00:15:59,124 Zijn vader had een idee. 174 00:15:59,208 --> 00:16:03,963 Hij bood een prostituee een enorme som aan om hem een kind te geven. 175 00:16:04,964 --> 00:16:10,678 Hij werd geboren om dienst te doen als voorraad organen voor zijn vader. 176 00:16:12,513 --> 00:16:18,435 Toen hij ouder werd, begon hij zichzelf te zien als een zondig persoon… 177 00:16:18,519 --> 00:16:22,731 …en als iemand die het verdiende om te sterven. 178 00:16:23,774 --> 00:16:27,486 Zijn moeder was al vermoord om haar mond te houden. 179 00:16:28,570 --> 00:16:32,408 En nu moest hij ontleed worden. 180 00:16:37,496 --> 00:16:38,831 En toen… 181 00:16:39,331 --> 00:16:42,793 …ontmoette hij Ohma Tokita. 182 00:16:57,599 --> 00:16:58,934 Dat voetenwerk. 183 00:16:59,852 --> 00:17:02,354 Het is Nikostijl steekvlam. 184 00:17:03,856 --> 00:17:07,026 Dat is de move die Ohma gebruikte in z'n eerste ronde. 185 00:17:07,109 --> 00:17:11,030 Dus Setsuna Kiryu weet echt hoe hij Nikostijl moet gebruiken. 186 00:17:11,113 --> 00:17:12,448 Die kerel… 187 00:17:13,073 --> 00:17:14,992 Wat is er aan de hand? 188 00:17:24,126 --> 00:17:25,335 Hij bloedt. 189 00:17:25,419 --> 00:17:27,171 Nee, de wond is oppervlakkig. 190 00:17:31,967 --> 00:17:32,968 TREURWILG 191 00:17:36,472 --> 00:17:40,893 Hun ontmoeting was puur toeval. 192 00:17:41,935 --> 00:17:46,440 De katalysator was de orgaanhandelaars die Setsuna ontvoerden. 193 00:17:47,941 --> 00:17:53,572 Het begon allemaal toen ze Ohma's territorium wilden overnemen… 194 00:17:53,655 --> 00:17:57,451 …of wat Ohma als zijn territorium beschouwde. 195 00:17:58,160 --> 00:18:04,416 Ohma viel het hoofdkwartier van de handelaars aan, puur uit wraak. 196 00:18:05,209 --> 00:18:09,129 Eigenlijk merkte Ohma nauwelijks dat Setsuna er was. 197 00:18:09,213 --> 00:18:13,509 Hij schonk hem geen aandacht en verliet de plaats delict. 198 00:18:15,677 --> 00:18:19,431 Maar Setsuna zag het anders. 199 00:18:20,140 --> 00:18:22,226 Setsuna dacht… 200 00:18:22,726 --> 00:18:28,565 …dat die jongen een god was die zondige mensen kwam straffen. 201 00:18:30,567 --> 00:18:35,280 Setsuna maakte gebruik van de verwarring onder de handelaars en rende weg. 202 00:18:35,781 --> 00:18:38,450 Of liever gezegd, hij rende achter Ohma aan. 203 00:18:38,992 --> 00:18:42,579 Setsuna koos ervoor om in De Binnenkant te blijven… 204 00:18:43,288 --> 00:18:46,792 …in de hoop dat hij ooit zijn god zou ontmoeten. 205 00:18:48,961 --> 00:18:53,382 Setsuna koos ervoor om als mannelijke prostituee te leven. 206 00:18:55,092 --> 00:18:58,095 Zo wilde hij iemand vinden die hem zou beschermen. 207 00:19:00,222 --> 00:19:05,477 Setsuna vertrok naar de buitenwereld met een man die z'n geliefde was geworden. 208 00:19:06,770 --> 00:19:11,275 Hij ging naar het huis van z'n vader, de man die zijn ontvoering had bevolen. 209 00:19:12,568 --> 00:19:15,404 Zijn vader was de rijkste man die hij kende… 210 00:19:15,487 --> 00:19:19,449 …dus hij vermoordde hem en nam zijn rijkdom af. 211 00:19:19,533 --> 00:19:23,704 Hij gebruikte de connecties en rijkdom van zijn vader… 212 00:19:23,787 --> 00:19:27,749 …om zijn zoektocht naar Ohma te financieren. 213 00:19:29,084 --> 00:19:35,465 Na twee jaar had Setsuna eindelijk zijn god gevonden. 214 00:19:35,966 --> 00:19:39,052 Nee, niet goed. 215 00:19:39,136 --> 00:19:43,265 Je hoort ontspannen te zijn als je de stromingbeheersingsvorm gebruikt. 216 00:19:43,348 --> 00:19:46,810 Ohma, je schouders zijn veel te gespannen. 217 00:19:46,894 --> 00:19:48,103 Hou je kop. 218 00:19:48,187 --> 00:19:52,983 Probeer het te doen zoals ik zei. Ik help je wel. 219 00:19:54,401 --> 00:19:56,445 Wat is dit? 220 00:19:57,654 --> 00:20:01,408 Ziet een god er zo uit? 221 00:20:03,285 --> 00:20:07,831 Wil je zeggen dat dit de god is die ik overal heb gezocht? 222 00:20:08,624 --> 00:20:11,919 Kom op. Stop met klagen en probeer het gewoon. 223 00:20:14,796 --> 00:20:16,340 Dus jij was het. 224 00:20:17,633 --> 00:20:21,303 Jij hebt mijn god gecorrumpeerd. 225 00:20:23,222 --> 00:20:28,936 Die dag verdween Setsuna op zoek naar macht. 226 00:20:30,437 --> 00:20:34,608 SETSUNA KIRYU, 14 JAAR OUD 227 00:20:36,151 --> 00:20:38,403 Kun je bewegen, knul? 228 00:20:39,446 --> 00:20:41,698 Als je dat niet kunt, sta dan niet op. 229 00:20:41,782 --> 00:20:42,866 GENZAN TAIRA 230 00:20:42,950 --> 00:20:46,161 Als je nog steeds mijn leerling wilt zijn, sta dan op. 231 00:20:48,705 --> 00:20:53,085 Was dat knipper van Koeistijl? 232 00:20:54,378 --> 00:20:58,715 Wat geweldig. Die beweging wil ik ook. 233 00:20:59,925 --> 00:21:01,593 Probeer hem dan te pakken. 234 00:21:18,443 --> 00:21:20,445 Je hebt talent. 235 00:21:21,238 --> 00:21:25,450 Je doorzag m'n knipper door te kijken naar de voetafdrukken in het zand. 236 00:21:26,743 --> 00:21:31,456 Innerlijke tactiek draait om zien. Je bent heel scherpzinnig. 237 00:21:33,000 --> 00:21:36,378 Maar ik heb één vraag. 238 00:21:38,213 --> 00:21:41,383 Je weet hoe je Innerlijke Tactiek moet gebruiken, hè? 239 00:21:42,134 --> 00:21:43,844 Je kunt het niet verbergen. 240 00:21:44,553 --> 00:21:47,556 Jouw bewegingen zijn niet die van een amateur. 241 00:21:48,849 --> 00:21:52,436 Vertel op. Waarom gebruik je geen bewegingen? 242 00:21:55,272 --> 00:21:56,481 Maakt niet uit. 243 00:21:57,024 --> 00:22:02,529 Als vechtsporter kan het geen kwaad om wat trucjes achter de hand te hebben. 244 00:22:04,823 --> 00:22:07,659 We beginnen morgen met trainen. 245 00:22:08,618 --> 00:22:10,078 Rust wat uit. 246 00:22:17,002 --> 00:22:22,799 Ik laat me nooit meer door iemand in de weg staan. 247 00:24:02,441 --> 00:24:04,943 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel 248 00:24:05,527 --> 00:24:07,571 Gaat de lans van de duivel erdoorheen? 249 00:24:08,405 --> 00:24:10,574 Of verdraait Rakshasa's palm het? 250 00:24:11,283 --> 00:24:13,785 Zal de vechtsporter wraak nemen? 251 00:24:13,869 --> 00:24:16,663 Zal het beest verlossing vinden? 252 00:24:17,247 --> 00:24:19,958 Volgende aflevering: 'Hell'.