1 00:00:11,177 --> 00:00:16,391 ‫סטסונה קיריו היה ילד שנולד‬ ‫לשמש כמלאי איברים לאביו.‬ 2 00:00:17,559 --> 00:00:21,396 ‫חייו היו גיהינום עלי אדמות.‬ 3 00:00:22,981 --> 00:00:27,027 ‫יום אחד, הוא ניצל מהגיהינום הזה על ידי אל.‬ 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,448 ‫סטסונה הרג את אביו…‬ 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,577 ‫והרג את מאהבו.‬ 6 00:00:36,036 --> 00:00:36,953 ‫- רובע טוקיטה -‬ 7 00:00:36,995 --> 00:00:39,122 ‫כדי להתאחד עם האל שלו,‬ 8 00:00:39,622 --> 00:00:42,792 ‫הוא חזר ל"בפנים", אזור מאוכלס לא חוקית.‬ 9 00:00:45,128 --> 00:00:48,798 ‫עם זאת, אוהמה, האל שסטסונה חיפש,‬ 10 00:00:49,299 --> 00:00:52,343 ‫הפך לאדם אחר לגמרי.‬ 11 00:00:54,012 --> 00:00:55,972 ‫בייאושו,‬ 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,933 ‫סטסונה חיפש כוח להרוג את ניקו טוקיטה,‬ 13 00:00:59,517 --> 00:01:03,605 ‫השד שאחראי להשחתת האל שלו.‬ 14 00:01:04,147 --> 00:01:06,900 ‫לעולם לא אתן לאף אחד לעמוד בדרכי שוב!‬ 15 00:01:40,308 --> 00:01:42,352 ‫- קנגן אשורה -‬ 16 00:02:49,043 --> 00:02:53,965 ‫- פרק שביעי‬ ‫גיהינום -‬ 17 00:02:58,386 --> 00:02:59,888 ‫- טומוקו מטסודה‬ ‫שיון סוריויין -‬ 18 00:02:59,971 --> 00:03:03,683 ‫לא עבד? אבל הוא הרס את הכתף של ניקאידו‬ ‫בפיתול אחד בסיבוב הראשון.‬ 19 00:03:04,142 --> 00:03:06,144 ‫- סן הטסומי, קאידה אקיאמה, ליהיטו -‬ 20 00:03:06,227 --> 00:03:07,061 ‫הוא פספס בקצת.‬ 21 00:03:07,729 --> 00:03:10,231 ‫אם ההתקפה שלו הייתה עמוקה בכמה מילימטרים,‬ 22 00:03:11,107 --> 00:03:13,818 ‫קורוקי היה מסיים כמו ניקאידו.‬ 23 00:03:14,527 --> 00:03:15,862 ‫כמה מילימטרים?‬ 24 00:03:16,362 --> 00:03:18,198 ‫כן, כמה מילימטרים.‬ 25 00:03:19,365 --> 00:03:25,288 ‫אז הוא צפה את המהלך הזה? אז הזקן ינצח.‬ 26 00:03:25,371 --> 00:03:29,834 ‫אני מקווה, אבל זה לא ילך כזה חלק.‬ 27 00:03:40,428 --> 00:03:41,846 ‫המהלך הזה!‬ 28 00:03:44,557 --> 00:03:46,684 ‫הוא השתמש בכף היד של רקשסה עם הרגל.‬ 29 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 ‫להשתמש בכף היד של רקשסה‬ ‫עם הרגליים כדי לזוז,‬ 30 00:03:59,489 --> 00:04:02,033 ‫ואז להשתמש בה כהסחת דעת לשימוש במצמוץ.‬ 31 00:04:02,533 --> 00:04:05,912 ‫ובנוסף, סגנון לחימה דומה לסגנון ניקו.‬ 32 00:04:06,412 --> 00:04:09,374 ‫הוא יותר אינטואיטיבי מגנזן.‬ 33 00:04:12,669 --> 00:04:15,838 ‫ההתקפות שלי פוגעות בך עמוק יותר.‬ 34 00:04:17,173 --> 00:04:21,344 ‫ניקו טוקיטה, אני אהרוג אותך‬ 35 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 ‫ואחזיר את האל שלי!‬ 36 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 ‫האיש הזה…‬ 37 00:04:34,023 --> 00:04:34,941 ‫הוא חזק.‬ 38 00:04:35,984 --> 00:04:41,197 ‫אבל הוא כבר השתגע.‬ 39 00:04:42,699 --> 00:04:45,785 ‫אני בספק שהוא יוכל‬ ‫לחזור להיות בן אדם נורמלי.‬ 40 00:04:54,168 --> 00:04:55,044 ‫מעורר רחמים.‬ 41 00:04:55,545 --> 00:04:59,674 ‫אני אשים קץ למזלו הרע.‬ 42 00:05:01,426 --> 00:05:03,928 ‫קורוקי להוט לנקום.‬ 43 00:05:04,929 --> 00:05:08,016 ‫סטסונה הפך ברברי עוד יותר.‬ 44 00:05:09,392 --> 00:05:12,437 ‫הסוף מתקרב!‬ 45 00:05:13,146 --> 00:05:14,772 ‫קלשון השטן בצד אחד.‬ 46 00:05:16,107 --> 00:05:17,900 ‫כף היד של רקשסה מצד שני.‬ 47 00:05:19,694 --> 00:05:21,321 ‫האם הקלשון ינצח?‬ 48 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 ‫או הפיתול?‬ 49 00:05:26,159 --> 00:05:29,662 ‫סטסונה משתמש בכף היד של רקשסה‬ ‫עם הרגליים כדי לזוז במהירות.‬ 50 00:05:30,580 --> 00:05:35,501 ‫זו הפעם הראשונה שהוא משתמש במהלך הזה בקרב.‬ 51 00:05:35,585 --> 00:05:38,921 ‫הוא כל הזמן מלטש את המהלך.‬ 52 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 ‫אבל…‬ 53 00:05:44,719 --> 00:05:47,722 ‫ידו של קורוקי על העליונה.‬ 54 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 ‫הקלשון חדר דרך הספירלה.‬ 55 00:05:53,227 --> 00:05:56,397 ‫הוא חדר את כף היד שלי‬ ‫לפני שהספקתי לבצע פיתול!‬ 56 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 ‫לא ייאמן.‬ 57 00:06:01,069 --> 00:06:02,403 ‫הוא שבר לי את האצבעות.‬ 58 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 ‫סטסונה משתמש בכף היד של רקשסה‬ ‫כדי להרוס את הקרקע.‬ 59 00:06:11,371 --> 00:06:13,748 ‫קורוקי מאבד שיווי משקל!‬ 60 00:06:15,333 --> 00:06:18,378 ‫חזה, ואז סרעפת!‬ 61 00:06:18,461 --> 00:06:19,379 ‫שטחי מדי!‬ 62 00:06:23,091 --> 00:06:26,969 ‫קורוקי חש שקרה משהו מוזר‬ ‫והפסיק את ההתקפות שלו.‬ 63 00:06:28,638 --> 00:06:30,807 ‫החושים שלו השתכללו.‬ 64 00:06:32,433 --> 00:06:36,771 ‫יש רק דבר אחד שגורם לסטסונה להמשיך.‬ 65 00:06:37,647 --> 00:06:40,858 ‫האם זה הרצון‬ ‫לנצח את קורוקי, האיש שמולו? לא.‬ 66 00:06:42,110 --> 00:06:44,987 ‫האם זו ההזיה של ניקו? לא.‬ 67 00:06:45,988 --> 00:06:50,993 ‫הוא עושה את כל זה‬ ‫עבור דמותו האידילית של אוהמה!‬ 68 00:06:51,869 --> 00:06:55,331 ‫ידו הימנית של קיריו נפצעה!‬ 69 00:06:55,415 --> 00:06:58,042 ‫זה בטח ישפיע על כף היד של רקשסה שלו!‬ 70 00:06:58,126 --> 00:07:02,422 ‫נראה שקורוקי נפצע ביד ימין גם כן!‬ 71 00:07:02,505 --> 00:07:08,177 ‫הקרב מתקרב לסיומו! נגמר הזמן למשחקים!‬ 72 00:07:08,761 --> 00:07:12,432 ‫מי שיוכל להמשיך לתקוף עד הסוף יהיה המנצח!‬ 73 00:07:13,683 --> 00:07:17,353 ‫ואו! קיריו עושה את הצעד הראשון!‬ 74 00:07:17,437 --> 00:07:21,649 ‫הוא משתמש בכף היד של רקשסה במהירות גבוהה‬ ‫עם הרגליים כדי לבלבל את קורוקי!‬ 75 00:07:22,775 --> 00:07:24,986 ‫- סגנון צל השועל / סגנון ניקו -‬ 76 00:07:25,570 --> 00:07:26,988 ‫- שילוב שני הסגנונות -‬ 77 00:07:31,826 --> 00:07:32,827 ‫- אגיטו קאנו -‬ 78 00:07:32,910 --> 00:07:35,872 ‫גנסאי קורוקי מרשים כרגיל.‬ ‫הוא עלה על המהלך הזה מיד.‬ 79 00:07:49,552 --> 00:07:51,179 ‫הוא שינה את הסדר שלו.‬ 80 00:07:52,555 --> 00:07:54,974 ‫הוא הצליח לפגוע!‬ 81 00:08:09,405 --> 00:08:12,658 ‫הוא נדקר!‬ 82 00:08:14,160 --> 00:08:18,581 ‫גנסאי קורוקי. הוא חשב כל כך הרבה קדימה.‬ 83 00:08:19,874 --> 00:08:23,544 ‫סטסונה קיריו פצע את יד ימין של קורוקי.‬ 84 00:08:24,212 --> 00:08:27,632 ‫לכן קורוקי התחיל לתקוף רק ביד שמאל.‬ 85 00:08:28,299 --> 00:08:31,427 ‫אז סטסונה התמקד בידו השמאלית,‬ ‫באופן לא מודע.‬ 86 00:08:32,428 --> 00:08:36,224 ‫מכיוון שידו הימנית של קורוקי נפצעה,‬ 87 00:08:36,724 --> 00:08:39,268 ‫סטסונה הפסיק להיזהר מידו הימנית.‬ 88 00:08:39,769 --> 00:08:42,730 ‫גנסאי קורוקי ניצל את זה.‬ 89 00:08:43,314 --> 00:08:47,485 ‫למרות שלאסטרטגיה של קורוקי‬ ‫היה סיכוי גבוה להצלחה,‬ 90 00:08:47,568 --> 00:08:49,195 ‫היא לא הייתה בטוחה.‬ 91 00:08:50,446 --> 00:08:53,783 ‫סטסונה הכריח לוחם מנוסה לקחת סיכון.‬ 92 00:08:53,866 --> 00:08:58,329 ‫אני מניח‬ ‫שגם סטסונה קיריו הוא לוחם יוצא דופן.‬ 93 00:08:59,330 --> 00:09:04,168 ‫גרמת לי לנטוש את זרועי השמאלית.‬ ‫זה היה קרוב.‬ 94 00:09:06,587 --> 00:09:11,801 ‫כף היד של רקשסה מגבירה את הכוח בגב,‬ ‫בכתף ובזרוע העליונה‬ 95 00:09:12,385 --> 00:09:14,929 ‫על ידי סיבוב הזרוע.‬ 96 00:09:15,596 --> 00:09:19,976 ‫המתקפה הופכת את הכוח הזה לכוח מתפתל חזק.‬ 97 00:09:21,018 --> 00:09:24,355 ‫בשימוש מקרוב, סיבוב הזרוע אינו מספיק,‬ 98 00:09:24,855 --> 00:09:27,358 ‫וכוחה של המתקפה קטן בחצי.‬ 99 00:09:30,861 --> 00:09:33,072 ‫כן, בדיוק.‬ 100 00:09:33,906 --> 00:09:37,076 ‫אולי זה יצליח.‬ 101 00:09:39,704 --> 00:09:42,248 ‫הוא ריכז את כל הכוח שלו בקצות האצבעות שלו.‬ 102 00:09:43,082 --> 00:09:46,252 ‫סטסונה קיריו, עם גבו אל הקיר,‬ 103 00:09:46,752 --> 00:09:50,131 ‫יצר את מתקפת כף היד של רקשסה האמיתית!‬ 104 00:09:55,553 --> 00:09:58,180 ‫מהלך טוב! הוא מנע את המתקפה שלו.‬ 105 00:10:05,104 --> 00:10:07,023 ‫אני מבין.‬ 106 00:10:07,607 --> 00:10:14,530 ‫אתה בוחן אותי, נכון, אוהמה טוקיטה?‬ 107 00:10:18,159 --> 00:10:19,285 ‫הבנתי.‬ 108 00:10:20,286 --> 00:10:22,705 ‫אני אתגבר על זה.‬ 109 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 ‫קיריו!‬ ‫-סטסונה!‬ 110 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 ‫- קלשון השטן -‬ 111 00:10:32,506 --> 00:10:33,883 ‫מטופש שכמוך.‬ 112 00:10:34,967 --> 00:10:39,138 ‫התקפות מאולתרות כאלה לא יעבדו עליי.‬ 113 00:10:40,640 --> 00:10:42,350 ‫הקרב הסתיים!‬ 114 00:10:42,850 --> 00:10:48,314 ‫המנצח הוא גנסאי קורוקי!‬ 115 00:10:57,031 --> 00:10:59,992 ‫התחנן לסליחתו של גנזן בגיהינום.‬ 116 00:11:19,011 --> 00:11:20,930 ‫- חדר מתים -‬ 117 00:11:24,183 --> 00:11:25,559 ‫קיריו.‬ 118 00:11:26,227 --> 00:11:28,813 ‫למה אתה חי?‬ 119 00:11:28,896 --> 00:11:34,110 ‫שיון. איגוד קנגן די חסר אחריות, לא?‬ 120 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 ‫עליי לחכות כאן בחדר המתים כי המרפאה מלאה.‬ 121 00:11:39,699 --> 00:11:44,286 ‫מושלם בשביל מישהו שבדיוק נדקר בלב.‬ 122 00:11:47,248 --> 00:11:50,918 ‫מטסודה, כמה פעמים את מתכוונת להתעלף?‬ 123 00:11:51,001 --> 00:11:53,629 ‫היא תקועה בתנוחה מוזרה.‬ 124 00:11:54,380 --> 00:11:56,590 ‫איזו בחורה מצחיקה.‬ 125 00:12:05,099 --> 00:12:08,352 ‫תתעוררי, טומוקו. הלו?‬ 126 00:12:08,853 --> 00:12:09,729 ‫קיריו.‬ 127 00:12:10,604 --> 00:12:13,983 ‫מה אתה מתכנן לעשות?‬ 128 00:12:23,075 --> 00:12:24,076 ‫קיריו.‬ 129 00:12:24,160 --> 00:12:26,579 ‫אני מצטער, שיון.‬ 130 00:12:27,079 --> 00:12:29,373 ‫הפסדתי.‬ 131 00:12:31,459 --> 00:12:33,794 ‫שיון. טומוקו.‬ 132 00:12:35,212 --> 00:12:37,381 ‫אני אוהב את שתיכן מאוד.‬ 133 00:12:38,340 --> 00:12:40,468 ‫חשבתי איך‬ 134 00:12:41,677 --> 00:12:46,182 ‫ככה בטח זה מרגיש‬ ‫כשיש לך אחות גדולה ואחות קטנה.‬ 135 00:12:48,267 --> 00:12:50,895 ‫האיש שפעם אהב אותי.‬ 136 00:12:52,313 --> 00:12:53,856 ‫המאסטר שלי.‬ 137 00:12:54,732 --> 00:12:59,111 ‫אף אחד לא היה כל כזה נחמד אליי‬ ‫מאז השניים האלה.‬ 138 00:13:02,948 --> 00:13:06,702 ‫אבל שניהם אינם עכשיו.‬ 139 00:13:08,704 --> 00:13:10,748 ‫תשמרי על טומוקו.‬ 140 00:13:12,416 --> 00:13:14,084 ‫אל תעצרי אותי, בסדר?‬ 141 00:13:14,835 --> 00:13:18,756 ‫אני לא רוצה לאבד עוד אהובים.‬ 142 00:13:26,889 --> 00:13:27,807 ‫האם…‬ 143 00:13:29,475 --> 00:13:31,602 ‫האם פתחתי את תיבת פנדורה?‬ 144 00:13:39,652 --> 00:13:42,780 ‫זה היה קרב מדהים, נכון?‬ 145 00:13:42,863 --> 00:13:46,283 ‫אני עדיין רועד! ואו.‬ 146 00:13:46,367 --> 00:13:47,743 ‫הקהל עדיין רוחש.‬ 147 00:13:47,827 --> 00:13:50,204 ‫- ריו הימורו, נאויה אוקובו‬ ‫לוחמים לשעבר -‬ 148 00:13:50,287 --> 00:13:51,789 ‫כמובן.‬ 149 00:13:51,872 --> 00:13:56,085 ‫הבחור שנדקר בלב קם כאילו שום דבר לא קרה.‬ 150 00:13:57,253 --> 00:14:01,799 ‫קורוקי הנחית את קלשון השטן באופן מושלם.‬ ‫אז איך הוא לא מת?‬ 151 00:14:02,383 --> 00:14:05,177 ‫מספיק עם זה. מה עם הבחור הזה?‬ 152 00:14:05,261 --> 00:14:06,971 ‫האידיוט הזה.‬ 153 00:14:08,013 --> 00:14:10,850 ‫אתה ממש חזק!‬ 154 00:14:10,933 --> 00:14:15,646 ‫אף פעם לא התרשמתי כל כך ממישהו.‬ ‫זו הפתעה בשבילי!‬ 155 00:14:17,606 --> 00:14:21,068 ‫אז איך נהיית חזק כל כך? בגלל האימונים שלך?‬ 156 00:14:21,151 --> 00:14:22,778 ‫כמה זמן זה לקח?‬ 157 00:14:22,862 --> 00:14:26,657 ‫הסגנון שלך שונה מאוד מקרטה, אני יודע…‬ 158 00:14:26,740 --> 00:14:27,616 ‫קורוקי.‬ 159 00:14:28,409 --> 00:14:29,243 ‫אני לא מבין.‬ 160 00:14:29,326 --> 00:14:31,412 ‫- קירימי טקאקזה‬ ‫נשיא מנועי מוטורהד -‬ 161 00:14:31,495 --> 00:14:34,707 ‫איך הילד הזה של כף היד של רקשסה עדיין חי?‬ 162 00:14:36,292 --> 00:14:39,336 ‫איצ'ירו, אתה יודע למה?‬ ‫-כן!‬ 163 00:14:40,337 --> 00:14:42,673 ‫ברגע שקלשון השטן דקר אותו,‬ 164 00:14:42,756 --> 00:14:46,093 ‫קיריו השתמש בכף היד של רקשסה על לבו שלו.‬ 165 00:14:46,594 --> 00:14:51,515 ‫הוא הפחית את הכוח‬ ‫כדי להזיז את לבו במקום להרוס אותו.‬ 166 00:14:51,599 --> 00:14:55,019 ‫כתוצאה מכך,‬ ‫הוא נמנע מקלשון השטן בדיוק בזמן.‬ 167 00:14:55,728 --> 00:14:57,062 ‫נכון, מאסטר?‬ 168 00:14:57,563 --> 00:14:59,440 ‫אני לא לוקח תלמידים.‬ 169 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 ‫אבל אתה צודק, באופן כללי.‬ 170 00:15:03,110 --> 00:15:07,615 ‫יפה. אבחנה חדה, איצ'ירו.‬ 171 00:15:08,115 --> 00:15:09,867 ‫חבל, קורוקי.‬ 172 00:15:10,910 --> 00:15:13,954 ‫רצית לנקום בו עבור החבר שלך, נכון?‬ 173 00:15:15,331 --> 00:15:17,541 ‫למען האמת, די הוקל לי.‬ 174 00:15:18,542 --> 00:15:22,379 ‫בניגוד אליי, לגנזן היה אכפת מהתלמידים שלו.‬ 175 00:15:23,047 --> 00:15:24,381 ‫למרות שהוא הרג אותו,‬ 176 00:15:24,882 --> 00:15:29,887 ‫עדיין הייתי מרגיש אשם‬ ‫לו הרגתי את אחד מתלמידיו של גנזן.‬ 177 00:15:30,763 --> 00:15:31,805 ‫הבנתי.‬ 178 00:15:32,306 --> 00:15:33,599 ‫היי, מאסטר!‬ 179 00:15:34,600 --> 00:15:36,310 ‫איך הפציעות שלך?‬ 180 00:15:36,810 --> 00:15:38,729 ‫אמרתי לך, אני לא המאסטר שלך.‬ 181 00:15:39,229 --> 00:15:40,898 ‫אל תפריע לנו.‬ 182 00:15:42,066 --> 00:15:48,113 ‫בסגנון קאיוון, אנחנו ממשיכים להתאמן‬ ‫גם אם הזרוע שלנו שבורה או תלושה.‬ 183 00:15:48,197 --> 00:15:52,076 ‫אצבעות שבורות הן לא בעיה בשבילי.‬ 184 00:15:52,576 --> 00:15:54,370 ‫אז מה עם הכתף שלך?‬ 185 00:15:55,704 --> 00:15:57,498 ‫עליך להבחין טוב יותר.‬ 186 00:15:58,415 --> 00:16:01,210 ‫קלשון השטן שלי חורר את ידו הימנית.‬ 187 00:16:01,710 --> 00:16:06,048 ‫מאחר שהיד שלו נפצעה,‬ ‫הכוח של כף היד של רקשסה שלו קטן בחצי.‬ 188 00:16:06,548 --> 00:16:10,302 ‫אני אולי פצוע,‬ ‫אבל אני עדיין יכול להילחם בסיבוב הבא.‬ 189 00:16:12,012 --> 00:16:14,390 ‫כמה רחוק הוא קרא?‬ 190 00:16:15,391 --> 00:16:17,184 ‫מה תגיד על זה, איצ'ירו?‬ 191 00:16:17,267 --> 00:16:19,269 ‫המאסטר שלך מדהים, נכון?‬ 192 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 ‫כן!‬ 193 00:16:20,270 --> 00:16:22,690 ‫אמרתי לך לא לקרוא לי מאסטר.‬ 194 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 ‫איצ'ירו.‬ 195 00:16:25,859 --> 00:16:30,489 ‫אין לך מספיק ניסיון. בינתיים, רק תסתכל.‬ 196 00:16:30,990 --> 00:16:33,283 ‫כלומר, אם אתה רוצה להתחזק.‬ 197 00:16:34,702 --> 00:16:36,453 ‫אני לא לוקח תלמידים.‬ 198 00:16:37,746 --> 00:16:42,543 ‫עם זאת, אתה חופשי לצפות בכל קרב שתרצה.‬ 199 00:16:43,043 --> 00:16:43,919 ‫יש!‬ 200 00:16:47,089 --> 00:16:50,718 ‫אוהמה טוקיטה עדיין לא חזר להכרה.‬ 201 00:16:51,218 --> 00:16:53,679 ‫איני יכול לסמוך על מישהו‬ ‫בעל סיכוי כה קטן.‬ 202 00:16:53,762 --> 00:16:55,472 ‫- הידקי נוגי‬ ‫מנהל קבוצת נוגי -‬ 203 00:16:56,265 --> 00:16:59,184 ‫מה שאומר שלקבוצת נוגי נשאר קלף אחד.‬ 204 00:16:59,685 --> 00:17:03,480 ‫והקלף הזה הוא אתה, סן.‬ 205 00:17:03,981 --> 00:17:06,608 ‫אני מניח שאתה צודק, סבאל'ה.‬ 206 00:17:07,276 --> 00:17:10,738 ‫קראת לי הנה רק כדי להגיד לי את זה?‬ 207 00:17:10,821 --> 00:17:16,785 ‫זה כי אתה אף פעם לא בא לבקר את המעסיק שלך.‬ 208 00:17:17,327 --> 00:17:20,622 ‫אתה לא מתייחס ברצינות‬ ‫לטורניר לחיים או למוות.‬ 209 00:17:21,415 --> 00:17:28,380 ‫יש לך מושג כמה טרחנו‬ ‫כדי לקבל את ההזדמנות הזאת?‬ 210 00:17:30,299 --> 00:17:31,925 ‫כן, אני יודע.‬ 211 00:17:32,593 --> 00:17:36,597 ‫אבל אתה יודע,‬ ‫התנהגות רצינית לא תעזור לנו לנצח, נכון?‬ 212 00:17:38,182 --> 00:17:42,728 ‫נו? מול מי אני?‬ 213 00:17:44,521 --> 00:17:49,526 ‫ג'ואו תקשורת עדיין לא הכריזו‬ ‫על לוחם המילואים שלהם.‬ 214 00:17:51,070 --> 00:17:53,822 ‫הלוחם של ג'ואו תקשורת,‬ 215 00:17:53,906 --> 00:17:59,828 ‫יוהיי בנדו, ניצח בקרב הקודם שלו,‬ ‫אבל אני די בטוח שהוא מת.‬ 216 00:18:07,669 --> 00:18:12,049 ‫אני תוהה אם הם רוצים להפתיע אותנו,‬ ‫בדיוק כמו עם סקי המופלא.‬ 217 00:18:12,549 --> 00:18:15,385 ‫כל עוד לוחמי מילואים מורשים,‬ 218 00:18:15,469 --> 00:18:19,264 ‫ג'ואו תקשורת לא יוותרו‬ ‫על זכותם להשתמש בהם.‬ 219 00:18:19,765 --> 00:18:23,727 ‫מה שאומר שאתה לא יודע מול מי תילחם,‬ 220 00:18:23,811 --> 00:18:27,898 ‫ולא תוכל לתכנן אמצעי נגד מראש.‬ 221 00:18:28,732 --> 00:18:30,442 ‫אוי, בחיי.‬ 222 00:18:31,693 --> 00:18:36,073 ‫אגב לוחמי מילואים,‬ ‫מה תעשה לגבי הדחוי ההוא?‬ 223 00:18:37,783 --> 00:18:42,454 ‫העובדה שהוא משתמש בסגנון ניקו‬ ‫אומרת שהוא מ"בפנים", נכון?‬ 224 00:18:43,330 --> 00:18:49,336 ‫אם הוא היה מתכוון לפרוש בכל מקרה,‬ ‫הלוואי שהוא היה מראה לנו עוד כמה מהלכים.‬ 225 00:18:49,419 --> 00:18:54,800 ‫אני יודע שזה בטח קשה לימשיטה,‬ ‫אבל הוא צריך לקבל החלטה.‬ 226 00:18:54,883 --> 00:19:00,222 ‫בחייך, אל תשחק אותה תמים.‬ ‫אני מרחם על הנשיא ימשיטה.‬ 227 00:19:00,722 --> 00:19:04,143 ‫גררת אותו לזה כשכפית עליו את החוב ההוא.‬ 228 00:19:05,644 --> 00:19:07,312 ‫נו, טוב.‬ 229 00:19:08,230 --> 00:19:11,108 ‫אני יודע מה אתה רוצה להגיד.‬ 230 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 ‫אמרתי לך בעבר‬ 231 00:19:13,443 --> 00:19:16,446 ‫שאתה תהיה יושב הראש הבא של איגוד הקנגן.‬ 232 00:19:18,407 --> 00:19:21,368 ‫כן. אם הכול ילך כשורה.‬ 233 00:19:22,661 --> 00:19:28,208 ‫אבל העובדה שהכול תלוי בך מדאיגה אותי.‬ 234 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 ‫בחייך. אל תתחיל עם זה עכשיו!‬ 235 00:19:32,254 --> 00:19:35,799 ‫אני לא אפסיד עד שאוכל להתמודד נגדו.‬ 236 00:19:36,717 --> 00:19:38,719 ‫הפאנג של מטסודו, מה?‬ 237 00:19:53,692 --> 00:19:58,113 ‫אוהמה אמור להילחם בקרב הראשון מחר.‬ 238 00:19:58,697 --> 00:20:00,657 ‫- קזואו ימשיטה‬ ‫נשיא תאגיד ימשיטה -‬ 239 00:20:00,741 --> 00:20:03,368 ‫אני צריך לקבל החלטה עד אז.‬ 240 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 ‫לא.‬ 241 00:20:08,081 --> 00:20:10,834 ‫למה אני מהסס?‬ 242 00:20:12,002 --> 00:20:15,130 ‫עתידו עוד לפניו, בניגוד אליי.‬ 243 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 ‫אני לא יכול לסכן את חייו.‬ 244 00:20:19,551 --> 00:20:20,677 ‫אבל אם כך,‬ 245 00:20:21,220 --> 00:20:24,806 ‫למה אני עדיין מהסס?‬ 246 00:20:30,354 --> 00:20:35,275 ‫אם המנהל נוגי ינצח, נשיג את המטרה שלנו.‬ 247 00:20:36,401 --> 00:20:39,154 ‫כל עוד הטסומי ינצח.‬ 248 00:20:41,031 --> 00:20:42,157 ‫אם כך…‬ 249 00:20:44,868 --> 00:20:46,995 ‫- סיאקה קטאהרה‬ ‫בתו של מטסודו קטאהרה -‬ 250 00:20:47,079 --> 00:20:49,039 ‫קרב שביעי! לוחמים, היכנסו לזירה!‬ 251 00:20:49,623 --> 00:20:51,291 ‫בואו נסכם את הפסדיו הקודמים.‬ 252 00:20:51,375 --> 00:20:53,168 ‫- גוש ד', שלב שני, קרב שביעי -‬ 253 00:20:53,252 --> 00:20:56,546 ‫לא התעורר תשע פעמים, הבריז ארבע פעמים,‬ ‫ופשוט שכח פעמיים!‬ 254 00:20:57,047 --> 00:21:02,010 ‫האיש הכי חסר אחריות‬ ‫בהיסטוריה של איגוד הקנגן!‬ 255 00:21:02,094 --> 00:21:08,976 ‫אבל רגע! האייקידו שלו בסגנון הטסומי‬ ‫הוא הדבר האמיתי!‬ 256 00:21:09,059 --> 00:21:12,604 ‫בגובה 178 ס"מ ובמשקל 84 ק"ג,‬ 257 00:21:12,688 --> 00:21:17,150 ‫הוא ניצח ב-40 קרבות קנגן והפסיד ב-15.‬ 258 00:21:17,234 --> 00:21:23,991 ‫הוא זכה בסך כולל של 1,440,182,800,000 ין!‬ 259 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 ‫מטעם קבוצת נוגי,‬ 260 00:21:27,869 --> 00:21:34,584 ‫זהו הענן המרחף, סן הטסומי.‬ 261 00:21:43,969 --> 00:21:45,304 ‫הטסומי!‬ 262 00:21:46,096 --> 00:21:48,432 ‫אבל אנחנו עדיין לא יודעים מי היריב שלו.‬ 263 00:21:48,974 --> 00:21:51,977 ‫מה ג'ואו תקשורת מתכננים?‬ 264 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 ‫היי, זה לא…?‬ 265 00:21:59,401 --> 00:22:00,777 ‫לא יכול להיות.‬ 266 00:22:15,334 --> 00:22:17,419 ‫אתה מאחר.‬ 267 00:22:24,259 --> 00:22:29,431 ‫זה יוהיי בנדו!‬ 268 00:22:30,390 --> 00:22:34,936 ‫- יוהיי בנדו‬ ‫לוחם מטעם ג'ואו תקשורת -‬ 269 00:24:02,357 --> 00:24:04,901 ‫תרגום כתוביות: ניתאי גת‬ 270 00:24:04,985 --> 00:24:08,405 ‫איך?! הוא אמור להיות מת!‬ 271 00:24:08,488 --> 00:24:10,907 ‫אסיר נידון למוות חוזר לחיים!‬ 272 00:24:11,491 --> 00:24:14,161 ‫בלתי מושג, בלתי נגיש, בלתי נמנע.‬ 273 00:24:14,870 --> 00:24:17,205 ‫מה יעשה הענן המרחף?‬ 274 00:24:17,289 --> 00:24:19,499 ‫הפרק הבא: "תחיית המתים".‬