1 00:00:11,219 --> 00:00:16,391 Setsuna Kiryu az apja élő szervraktáraként jött a világra. 2 00:00:17,517 --> 00:00:21,396 Az élete maga volt a pokol, 3 00:00:22,981 --> 00:00:26,693 míg egy istenség meg nem mentette őt ettől a pokoltól. 4 00:00:28,820 --> 00:00:30,905 Setsuna megölte az apját… 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,410 majd a saját szeretőjét is. 6 00:00:36,036 --> 00:00:36,911 TOKITA WARD 7 00:00:36,995 --> 00:00:39,539 Azért, hogy újra láthassa az istenét, 8 00:00:39,622 --> 00:00:42,917 visszatért „a Belső terület” nevű jogtalanul megszállt övezetbe. 9 00:00:45,128 --> 00:00:49,215 Csakhogy Ohma, az isten, akit Setsuna mindvégig keresett, 10 00:00:49,299 --> 00:00:52,761 teljesen megváltozott. 11 00:00:54,054 --> 00:00:56,431 Setsuna végső kétségbeesésében 12 00:00:56,514 --> 00:00:59,434 erőt akart gyűjteni, hogy megölje Niko Tokitát, 13 00:00:59,517 --> 00:01:04,105 az istene sárba tiprásáért felelős démont. 14 00:01:04,189 --> 00:01:07,150 Többé senkinek sem hagyom, hogy az utamba álljon! 15 00:02:49,043 --> 00:02:53,965 HETEDIK EPIZÓD – POKOL 16 00:02:57,385 --> 00:02:58,219 TITKÁR, IGAZGATÓ 17 00:02:58,303 --> 00:03:03,683 Nem vált be? De hisz az előző körben elsőre súlyosan megsebezte Nikaido vállát! 18 00:03:03,766 --> 00:03:05,310 SEN HATSUMI, KAEDE AKIYAMA, LIHITO 19 00:03:05,393 --> 00:03:06,728 Egy hajszálon múlt! 20 00:03:07,729 --> 00:03:10,231 Ha néhány milliméterrel mélyebbre hatol, 21 00:03:11,107 --> 00:03:14,444 Kuroki úgy járt volna, mint Nikaido. 22 00:03:14,527 --> 00:03:16,237 Néhány milliméterrel? 23 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Igen, millimétereken múlt. 24 00:03:19,365 --> 00:03:25,288 Előre látta a lépést? Akkor az öreg róka fog győzni! 25 00:03:25,371 --> 00:03:29,417 Én is remélem, de azért nem lesz sima ügy! 26 00:03:40,511 --> 00:03:41,930 Nahát, az a technika! 27 00:03:44,557 --> 00:03:47,101 A lábával végezte a ráksasza tenyerét! 28 00:03:56,319 --> 00:03:59,322 Azzal, hogy a lábával végezte a ráksasza tenyerét, 29 00:03:59,405 --> 00:04:02,408 elvonta a figyelmet a pislantásról. 30 00:04:02,492 --> 00:04:05,912 Ráadásul bevetett egy, a Niko stílushoz hasonló harcmodort! 31 00:04:05,995 --> 00:04:09,791 Ösztönösebb harcos, mint Genzan! 32 00:04:12,669 --> 00:04:16,256 A támadásaim egyre mélyebben sebeznek meg! 33 00:04:17,131 --> 00:04:21,344 Niko Tokita! Most megöllek, 34 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 és újra lesz istenem! 35 00:04:25,139 --> 00:04:26,182 Ez az ember… 36 00:04:34,023 --> 00:04:34,941 Erős! 37 00:04:35,775 --> 00:04:41,197 De már eszét vesztette. 38 00:04:42,699 --> 00:04:45,410 Kétlem, hogy valaha normális emberként élhetne. 39 00:04:54,127 --> 00:04:55,378 Szánalomra méltó! 40 00:04:55,461 --> 00:04:59,674 Véget vetek a szenvedésének! 41 00:05:01,426 --> 00:05:03,928 Kurokit hajtja a bosszúvágy. 42 00:05:04,929 --> 00:05:08,433 Setsuna időközben még barbárabb formát öltött. 43 00:05:09,392 --> 00:05:12,437 Közeleg a mérkőzés vége! 44 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 Az egyik oldalon az Ördög lándzsája, 45 00:05:16,107 --> 00:05:18,109 a másikon a ráksasza tenyere! 46 00:05:19,694 --> 00:05:21,779 Vajon a lándzsa győz, 47 00:05:21,863 --> 00:05:24,073 vagy inkább a csavar? 48 00:05:26,159 --> 00:05:30,455 Setsuna a ráksasza tenyerét a gyorsaság kedvéért a lábával végzi. 49 00:05:30,538 --> 00:05:35,501 Először használja mérkőzésen ezt a technikát. 50 00:05:35,585 --> 00:05:38,504 Folyamatosan javít rajta. 51 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 Csakhogy… 52 00:05:45,178 --> 00:05:47,472 Kuroki mégis fölébe kerekedik! 53 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 A lándzsa keresztbetörte a csavart! 54 00:05:52,727 --> 00:05:56,981 Átdöfte a tenyerem, mielőtt még kifordíthattam volna! 55 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 Elképesztő! 56 00:06:01,069 --> 00:06:02,612 Több ujjam is eltörte! 57 00:06:06,741 --> 00:06:10,161 Setsuna a ráksasza tenyerével kisebb földcsuszamlást okoz! 58 00:06:11,371 --> 00:06:13,581 Kuroki elveszíti az egyensúlyát! 59 00:06:14,499 --> 00:06:18,378 Mellkason, majd gyomorszájon találja! 60 00:06:18,461 --> 00:06:19,379 Nem elég mély! 61 00:06:23,091 --> 00:06:26,636 Kuroki, megérezve a változást, felhagyott a támadással. 62 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 Kiélezte az érzékeit. 63 00:06:32,433 --> 00:06:36,771 Egyvalami tartja mozgásban Setsunát. 64 00:06:37,647 --> 00:06:41,275 Az a vágy, hogy legyőzze Kurokit, az előtte álló embert? Nem. 65 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 Niko délibábja? Dehogy! 66 00:06:45,488 --> 00:06:50,660 Mindent kizárólag Ohma eszményített ábrándképéért tesz! 67 00:06:51,869 --> 00:06:55,331 Kiryu jobb keze megsérült! 68 00:06:55,415 --> 00:06:58,042 Ez hatással lehet a ráksasza tenyerére! 69 00:06:58,126 --> 00:07:02,422 Ám úgy tűnik, Kuroki is felsértette a jobb kezét! 70 00:07:02,505 --> 00:07:08,177 A küzdelem a végéhez közeledik! Elég volt a játszadozásból! 71 00:07:08,261 --> 00:07:12,432 Aki kitartóan támad a meccs végéig, az lesz a győztes! 72 00:07:13,683 --> 00:07:16,185 A mindenit! Kiryu teszi meg az első lépést! 73 00:07:16,269 --> 00:07:21,065 Sebesen használja a ráksasza tenyerét, lábával igyekszik összezavarni Kurokit! 74 00:07:22,775 --> 00:07:24,986 A RÓKA ÁRNYA STÍLUS, NIKO STÍLUS 75 00:07:25,570 --> 00:07:26,988 A KÉT STÍLUS ÖTVÖZETE 76 00:07:31,451 --> 00:07:34,454 Kuroki szokás szerint lenyűgözően átlát a technikán! 77 00:07:34,537 --> 00:07:35,872 AGITO KANOH, DAINIPPON BANK 78 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 Változtatott a módszeren! 79 00:07:52,555 --> 00:07:54,474 Bevitt egy ütést! 80 00:08:09,405 --> 00:08:12,533 Ledöfték! 81 00:08:14,160 --> 00:08:18,581 Gensai Kuroki jó előre átlátta ezt! 82 00:08:19,874 --> 00:08:24,128 Setsuna Kiryu megsebezte Kuroki jobb kezét, 83 00:08:24,212 --> 00:08:27,173 ezért Kuroki utána csak a bal kezével támadt, 84 00:08:28,299 --> 00:08:32,345 Setsuna pedig tudat alatt erre a bal kézre koncentrált. 85 00:08:32,428 --> 00:08:36,516 Mivel Kuroki jobb keze megsérült, 86 00:08:36,599 --> 00:08:39,644 Setsuna ezt a kezet figyelmen kívül hagyta. 87 00:08:39,727 --> 00:08:43,231 Gensai Kuroki épp ezt használta ki. 88 00:08:43,314 --> 00:08:46,442 Bár Kuroki stratégiája jó eséllyel járhatott sikerrel, 89 00:08:46,526 --> 00:08:49,612 valójában semmilyen garancia nem volt rá. 90 00:08:50,446 --> 00:08:54,450 Setsuna rákényszerített egy tapasztalt harcost, hogy kockáztasson. 91 00:08:54,534 --> 00:08:58,746 Azt hiszem, Setsuna Kiryu maga is kiváló harcos lehet! 92 00:08:59,372 --> 00:09:03,751 Elérted, hogy ne a bal kezem használjam! Nem sokon múlt! 93 00:09:06,587 --> 00:09:12,301 A ráksasza tenyere fokozza a hátat, a vállakat és a felkart érő erőhatást 94 00:09:12,385 --> 00:09:15,513 az alkarja elforgatásával. 95 00:09:15,596 --> 00:09:19,517 A támadás ezt az erőt hatékony csavaró mozdulattá formálja. 96 00:09:21,018 --> 00:09:24,730 Ha túl közelről végzi, az alkar nem fordul el eléggé, 97 00:09:24,814 --> 00:09:27,024 és a támadás ereje a felére csökken. 98 00:09:30,945 --> 00:09:33,072 Ó, ez az! 99 00:09:33,906 --> 00:09:37,076 Talán ez majd beválik! 100 00:09:39,704 --> 00:09:42,373 Minden erejét az ujjbegyeibe összpontosította! 101 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Setsuna Kiryut sarokba szorították, 102 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 ám csúcsra fejlesztette a ráksasza tenyere támadást! 103 00:09:55,553 --> 00:09:58,180 De jó technika! Kivédte a támadását! 104 00:10:05,104 --> 00:10:06,397 Értem már! 105 00:10:07,607 --> 00:10:12,069 Próbára teszel, nem igaz, 106 00:10:12,153 --> 00:10:14,530 Ohma Tokita? 107 00:10:18,159 --> 00:10:19,285 Megértettem! 108 00:10:20,286 --> 00:10:22,079 Ezt az akadályt is legyőzöm! 109 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 - Kiryu! - Setsuna! 110 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 AZ ÖRDÖG LÁNDZSÁJA 111 00:10:32,506 --> 00:10:34,300 De ostoba! 112 00:10:34,967 --> 00:10:38,554 Ilyen silány támadásokkal nem sokra mégy ellenem! 113 00:10:40,640 --> 00:10:42,767 Vége a mérkőzésnek! 114 00:10:42,850 --> 00:10:48,314 A győztes Gensai Kuroki! 115 00:10:57,031 --> 00:11:00,660 Esedezz Genzan bocsánatáért a pokolban! 116 00:11:19,011 --> 00:11:20,930 RAVATALOZÓ 117 00:11:24,266 --> 00:11:25,559 Kiryu! 118 00:11:26,227 --> 00:11:28,813 Hogy lehetsz még életben? 119 00:11:28,896 --> 00:11:33,401 Shion! A Kengan Szövetség elég felelőtlenül jár el, nemde? 120 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 A ravatalozóban kell várakoznom, mert megtelt a gyengélkedő! 121 00:11:39,699 --> 00:11:43,828 Tökéletes hely valakinek, akinek most szúrták át a szívét! 122 00:11:47,331 --> 00:11:50,918 Matsuda, hányszor fogsz még elájulni? 123 00:11:51,001 --> 00:11:54,296 Elég furcsa pózt vett fel. 124 00:11:54,380 --> 00:11:56,340 Vicces lány! 125 00:12:05,141 --> 00:12:08,769 Ébredj, Tomoko! Jó reggelt! 126 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 Kiryu! 127 00:12:10,646 --> 00:12:14,483 Hogyan tovább? 128 00:12:23,117 --> 00:12:24,118 Kiryu! 129 00:12:24,201 --> 00:12:26,787 Sajnálom, Shion! 130 00:12:26,871 --> 00:12:29,081 Vesztettem. 131 00:12:31,500 --> 00:12:33,335 Shion, Tomoko! 132 00:12:35,212 --> 00:12:37,089 Úgy szeretlek titeket! 133 00:12:38,340 --> 00:12:39,967 Talán ilyen lehet az, 134 00:12:41,677 --> 00:12:45,765 ha az embernek van egy húga és egy nővére! 135 00:12:48,225 --> 00:12:50,311 A férfi, aki szeretett engem! 136 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 A mesterem! 137 00:12:54,732 --> 00:12:58,778 Amióta ők nincsenek, még senki sem volt ilyen kedves hozzám! 138 00:13:02,948 --> 00:13:06,243 Ők viszont már nem élnek. 139 00:13:08,704 --> 00:13:10,539 Vigyázz Tomokóra! 140 00:13:12,416 --> 00:13:14,001 Ne állj az utamba, jó? 141 00:13:14,835 --> 00:13:19,256 Nem szeretném még több szerettemet elveszíteni! 142 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Csak nem… 143 00:13:29,475 --> 00:13:31,727 Pandóra szelencéjét nyitottam ki? 144 00:13:39,652 --> 00:13:42,780 Hihetetlen meccs volt, hát nem? 145 00:13:42,863 --> 00:13:46,283 Még mindig remegek! A mindenit! 146 00:13:46,367 --> 00:13:48,369 Azóta is őrjöng a közönség! 147 00:13:48,452 --> 00:13:49,870 RYO HIMURO, NAOYA OHKUBO 148 00:13:49,954 --> 00:13:51,789 Még szép! 149 00:13:51,872 --> 00:13:56,669 Az a fickó, akit szíven döftek, magához tért, mintha mi sem történt volna! 150 00:13:57,253 --> 00:14:01,799 Kuroki tökéletesen vitte be az Ördög lándzsáját, miért nem halt meg? 151 00:14:02,383 --> 00:14:05,177 Hagyjuk! Abba a fazonba meg mi ütött? 152 00:14:05,261 --> 00:14:06,679 Mekkora idióta! 153 00:14:08,013 --> 00:14:10,808 Te aztán erős vagy! 154 00:14:10,891 --> 00:14:15,479 Még senki sem nyűgözött le ennyire! Ez meglepett! 155 00:14:17,606 --> 00:14:21,026 Hogy lettél ilyen erős? Az edzésformádnak köszönhető? 156 00:14:21,110 --> 00:14:22,695 Mennyi ideig tartott? 157 00:14:22,778 --> 00:14:26,740 A harcmodorod nagyban különbözik a karate általam ismert válfajától… 158 00:14:26,824 --> 00:14:27,658 Kuroki! 159 00:14:28,409 --> 00:14:29,535 Valamit nem értek. 160 00:14:29,618 --> 00:14:31,203 KIRIMI TAKAKAZE, ELNÖK 161 00:14:31,287 --> 00:14:34,707 Hogy élhet még a kölyök, aki a ráksasza tenyerét használta? 162 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 Ichiro, te tudod az okát? 163 00:14:38,752 --> 00:14:39,753 Persze! 164 00:14:40,337 --> 00:14:43,424 Abban a percben, amikor átszúrta az Ördög lándzsája, 165 00:14:43,507 --> 00:14:46,510 Kiryu a ráksasza tenyerét alkalmazta a saját szívén. 166 00:14:46,594 --> 00:14:51,515 Persze visszafogta az erejét, hogy csak félretolja a szívét, kárt ne tegyen benne. 167 00:14:51,599 --> 00:14:55,019 Még időben elkerülte az Ördög lándzsáját. 168 00:14:55,728 --> 00:14:57,438 Jól mondom, mester? 169 00:14:57,521 --> 00:14:59,523 Nem fogadok tanítványokat. 170 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Egyébként többnyire igazad van. 171 00:15:03,110 --> 00:15:07,615 Nahát! Jó megfigyelő vagy, Ichiro! 172 00:15:08,115 --> 00:15:09,116 Nagy kár, Kuroki! 173 00:15:10,910 --> 00:15:14,121 Bosszút akartál állni rajta a barátod miatt, nem igaz? 174 00:15:15,331 --> 00:15:17,958 Őszintén szólva megkönnyebbültem. 175 00:15:18,042 --> 00:15:22,004 Velem ellentétben Genzan őszintén törődött a tanítványaival. 176 00:15:23,047 --> 00:15:24,798 Igaz, hogy megölte őt, 177 00:15:24,882 --> 00:15:29,887 de még így is bűntudatom lenne, ha végeznék Genzan tanítványával. 178 00:15:30,763 --> 00:15:31,597 Értem. 179 00:15:32,306 --> 00:15:33,599 Hé, Mester! 180 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 Mi a helyzet a sérüléseiddel? 181 00:15:36,769 --> 00:15:39,146 Mondtam, hogy nem vagyok a mestered! 182 00:15:39,229 --> 00:15:40,898 Ne szakíts félbe minket! 183 00:15:42,066 --> 00:15:48,113 A Kaiwan stílus harcosa törött és leszakadt karral is tovább edz! 184 00:15:48,197 --> 00:15:52,409 Néhány törött ujj meg sem kottyan nekem. 185 00:15:52,493 --> 00:15:54,119 De mi van a válladdal? 186 00:15:55,704 --> 00:15:57,539 Jobban is figyelhetnél! 187 00:15:58,415 --> 00:16:01,627 Az Ördög lándzsájával átszúrtam a jobb kezét. 188 00:16:01,710 --> 00:16:06,382 Mivel a keze megsérült, a ráksasza tenyere feleakkorát sebzett. 189 00:16:06,465 --> 00:16:10,719 Így bár megsérültem, harcképes maradtam a következő körre. 190 00:16:11,929 --> 00:16:14,598 Meddig a pontig látta át az ellenfél lépéseit? 191 00:16:15,224 --> 00:16:17,184 Mit szólsz, Ichiro? 192 00:16:17,267 --> 00:16:20,187 - Hát nem fantasztikus a te mestered? - De az! 193 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 Mondtam, hogy ne hívj mesternek! 194 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 Ichiro! 195 00:16:25,859 --> 00:16:30,906 Nincs elég tapasztalatod. Egyelőre csak figyelj! 196 00:16:30,990 --> 00:16:33,409 Ha erősebbé akarsz válni, ez a módja! 197 00:16:34,702 --> 00:16:36,912 Nem fogadok fel tanítványokat! 198 00:16:37,746 --> 00:16:42,960 Az viszont rajtad áll, kinek a harcmodorát kíséred figyelemmel! 199 00:16:43,043 --> 00:16:44,336 Szuper! 200 00:16:47,047 --> 00:16:50,426 Ohma Tokita még mindig nem tért magához. 201 00:16:51,218 --> 00:16:54,430 Nem támaszkodhatok olyanra, akinek ilyen gyengék az esélyei! 202 00:16:54,513 --> 00:16:56,265 HIDEKI NOGI NOGI, A NOGI GROUP ELNÖKE 203 00:16:56,348 --> 00:16:59,601 Tehát a Nogi Groupnak egyetlen ütőkártyája maradt. 204 00:16:59,685 --> 00:17:03,856 Te vagy az az ütőkártya, Sen! 205 00:17:03,939 --> 00:17:06,316 Igazad lehet, apuskám! 206 00:17:07,234 --> 00:17:10,738 Azért hívtál ide, hogy ezt elmondd? 207 00:17:10,821 --> 00:17:16,577 Azért hívtalak, mert sosem jelensz meg a főnököd előtt! 208 00:17:17,327 --> 00:17:20,247 Nem veszed komolyan az Életre-Halálra Tornát! 209 00:17:21,415 --> 00:17:28,213 Van fogalmad arról, mi mindenen mentünk keresztül ezért a lehetőségért? 210 00:17:30,299 --> 00:17:31,592 Hát persze, hogy van! 211 00:17:32,551 --> 00:17:36,597 De ugye tudod, hogy a komolykodás nem segít minket a győzelemhez? 212 00:17:38,182 --> 00:17:42,728 Szóval ki lesz az ellenfelem? 213 00:17:44,521 --> 00:17:49,068 A Juoh Communications még nem fedte fel a tartalékos kilétét. 214 00:17:51,070 --> 00:17:53,822 A Juoh Communications harcosa, 215 00:17:53,906 --> 00:18:00,287 Yohei Bando megnyerte az előző meccsét, de biztos vagyok benne, hogy halott. 216 00:18:07,669 --> 00:18:12,466 Csodálkoznék, ha meg akarnának lepni minket, mint a Bámulatos Sekinél. 217 00:18:12,549 --> 00:18:15,385 Ha egyszer tartalékos harcost vehet igénybe, 218 00:18:15,469 --> 00:18:19,681 a Juoh Communications nem fog lemondani erről a jogáról! 219 00:18:19,765 --> 00:18:23,727 Azaz nem tudhatod, kivel kerülsz szembe, 220 00:18:23,811 --> 00:18:27,231 így nem tervezheted előre a válaszlépéseket. 221 00:18:28,732 --> 00:18:30,442 Jaj, tesó! 222 00:18:31,652 --> 00:18:35,697 Apropó, tartalékosok! Mihez kezdesz a mi kis selejtünkkel? 223 00:18:37,783 --> 00:18:42,079 A Niko stílust használta. Ezek szerint a Belső területről származik? 224 00:18:43,330 --> 00:18:49,336 Ha már úgyis kiesik, mutathatna nekünk még pár trükköt! 225 00:18:49,419 --> 00:18:54,800 Tudom, hogy ez most nehéz Yamashitának, de döntenie kell! 226 00:18:54,883 --> 00:19:00,597 Ugyan, ne játszd a hülyét! Sajnálom Yamashita elnököt. 227 00:19:00,681 --> 00:19:04,351 Te rángattad bele az egészbe azzal, hogy adósságba kergetted! 228 00:19:05,644 --> 00:19:06,937 Nem számít! 229 00:19:08,230 --> 00:19:10,774 Úgyis tudom, mit válaszolnál erre! 230 00:19:11,650 --> 00:19:15,946 Nem először mondom, hogy te leszel a Kengan Szövetség következő elnöke! 231 00:19:18,407 --> 00:19:21,785 Hát igen. Ha minden jól megy! 232 00:19:22,661 --> 00:19:28,208 De azért nyugtalanít a tény, hogy ez rajtad áll! 233 00:19:28,292 --> 00:19:31,044 Ugyan már! Ne kezdd ezt! 234 00:19:32,254 --> 00:19:35,507 Nem fogok veszteni, hacsak nem ő az ellenfelem! 235 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 Metsudo agyarára célzol? 236 00:19:53,692 --> 00:19:58,113 Ohma holnap az első mérkőzésen harcolna. 237 00:19:58,197 --> 00:19:59,573 KAZUO YAMASHITA 238 00:19:59,656 --> 00:20:03,076 Nekem kell meghoznom a döntést! 239 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Nem! 240 00:20:08,081 --> 00:20:10,542 Egyáltalán miért rágódok még? 241 00:20:11,919 --> 00:20:15,130 Hisz velem szemben neki még van jövője! 242 00:20:15,714 --> 00:20:18,425 Nem tehetem kockára az életét! 243 00:20:19,551 --> 00:20:20,385 De akkor 244 00:20:21,178 --> 00:20:24,514 mégis miért habozok? 245 00:20:30,354 --> 00:20:34,816 Ha Nogi igazgató nyer, akkor elértük a célunk. 246 00:20:36,401 --> 00:20:38,862 Amíg Hatsumi kerül ki győztesen… 247 00:20:41,031 --> 00:20:41,865 addig… 248 00:20:44,368 --> 00:20:49,039 Hetedik kör! Harcosok, lépjetek az arénába! 249 00:20:49,122 --> 00:20:52,334 Vegyük sorra az eddigi vereségeit! 250 00:20:52,417 --> 00:20:56,922 Kilenc meccset átaludt, négyet kihagyott, kettőről egyszerűen megfeledkezett! 251 00:20:57,005 --> 00:21:02,010 Íme, a Kengan Szövetség történetének legfelelőtlenebb embere! 252 00:21:02,094 --> 00:21:08,976 Csakhogy a saját, Hatsumi stílusú aikidója igenis nagy szám! 253 00:21:09,059 --> 00:21:12,604 A maga 178 centijével és 84 kilójával 254 00:21:12,688 --> 00:21:17,150 már 40 Kengan-mérkőzést nyert meg, és 15-öt veszített el. 255 00:21:17,234 --> 00:21:23,573 Összesen 1 440 182 800 000 jent nyert! 256 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 A Nogi Group képviseletében 257 00:21:27,869 --> 00:21:34,584 a Fenyegető felleg, Sen Hatsumi érkezik! 258 00:21:43,969 --> 00:21:44,845 Hatsumi! 259 00:21:46,096 --> 00:21:48,890 De még mindig nem ismerjük az ellenfelét. 260 00:21:48,974 --> 00:21:51,268 Mit tervezhet a Juoh Communications? 261 00:21:57,107 --> 00:21:58,483 Csak nem…? 262 00:21:59,401 --> 00:22:00,777 Az nem lehet! 263 00:22:15,334 --> 00:22:17,419 Késtél. 264 00:22:24,259 --> 00:22:28,889 Yohei Bando! 265 00:22:30,390 --> 00:22:34,936 YOHEI BANDO, A JUOH COMMUNICATIONS HARCOSA 266 00:24:04,985 --> 00:24:08,405 Ez hogy lehetséges? Halottnak kéne lennie! 267 00:24:08,488 --> 00:24:11,408 Egy halálra ítélt bűnöző új életre kel! 268 00:24:11,491 --> 00:24:14,161 Utolérhetetlen, elkerülhetetlen és megközelíthetetlen! 269 00:24:14,870 --> 00:24:17,164 Mihez kezd most a Fenyegető felleg? 270 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 A következő epizód: Feltámadás. 271 00:24:20,000 --> 00:24:25,005 A feliratot fordította: Poór Anikó