1 00:00:11,177 --> 00:00:16,391 Малий Сецуна Кірю мав піти на органи для власного батька. 2 00:00:17,517 --> 00:00:21,396 Його життя було справжнім пеклом. 3 00:00:22,981 --> 00:00:27,027 Одного дня його врятував з цього пекла бог. 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,448 Сецуна вбив свого батька, 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,577 а також свого коханця. 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,539 Щоб возз'єднатися зі своїм богом, 7 00:00:39,622 --> 00:00:42,917 він повернувся до Вивороту — зони нелегального поселення. 8 00:00:45,128 --> 00:00:49,215 Однак Ома — бог, якого так шукав Сецуна, — 9 00:00:49,299 --> 00:00:52,343 став зовсім іншою людиною. 10 00:00:54,012 --> 00:00:59,017 У відчаї Сецуна став шукати силу, щоб убити Ніко Токіту — 11 00:00:59,517 --> 00:01:03,605 демона, що опоганив його бога. 12 00:01:04,105 --> 00:01:06,900 Я більше нікому не дозволю мені заважати! 13 00:01:40,350 --> 00:01:42,352 КЕНҐАН АСУРА 14 00:02:49,043 --> 00:02:53,965 ЕПІЗОД 7 ПЕКЛО 15 00:02:58,178 --> 00:03:03,683 Не спрацювало? У першому раунді він цим ударом зламав Нікайдо плече. 16 00:03:05,185 --> 00:03:07,061 Він ледве ухилився. 17 00:03:07,729 --> 00:03:10,231 Ще б пара міліметрів, 18 00:03:11,107 --> 00:03:14,444 і Курокі закінчив би так само, як Нікайдо. 19 00:03:14,527 --> 00:03:16,237 Пара міліметрів? 20 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Так, пара міліметрів. 21 00:03:19,365 --> 00:03:25,288 То він передбачив цей прийом? Тоді старий переможе. 22 00:03:25,371 --> 00:03:29,834 Сподіваюся, але так просто це не буде. 23 00:03:40,511 --> 00:03:41,930 Цей прийом! 24 00:03:44,557 --> 00:03:47,101 Це була Долоня Ракшаси, але ногою. 25 00:03:56,319 --> 00:03:59,447 Спочатку рухається за допомогою Долоні Ракшаси, 26 00:03:59,530 --> 00:04:02,450 потім відволікає нею увагу, щоб виконати Мить. 27 00:04:02,533 --> 00:04:05,912 Плюс стиль бою, схожий на Ніко-стиль. 28 00:04:06,412 --> 00:04:09,791 У нього гостріші чуття, ніж навіть у Ґендзана. 29 00:04:12,669 --> 00:04:16,256 Мої атаки б'ють глибоко. 30 00:04:17,131 --> 00:04:21,344 Ніко Токіто, я вб'ю тебе 31 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 і поверну свого бога! 32 00:04:25,139 --> 00:04:26,641 Цей юнак… 33 00:04:34,023 --> 00:04:34,941 Він сильний. 34 00:04:35,775 --> 00:04:41,197 Але він уже втратив розум. 35 00:04:42,699 --> 00:04:45,743 Навряд чи він колись знов стане нормальною людиною. 36 00:04:54,127 --> 00:04:55,378 Дуже шкода. 37 00:04:55,461 --> 00:04:59,674 Я покладу край його стражданням. 38 00:05:01,426 --> 00:05:03,928 Курокі жадає помсти. 39 00:05:04,929 --> 00:05:08,433 Сецуна зазнав ще більш жахливої трансформації. 40 00:05:09,392 --> 00:05:12,437 Розв'язка близька! 41 00:05:13,146 --> 00:05:14,981 Спис диявола з одного боку. 42 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 Долоня Ракшаси з іншого. 43 00:05:19,694 --> 00:05:21,321 Хто переможе? Вістря? 44 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 Чи викрут? 45 00:05:26,159 --> 00:05:29,787 Сецуна виконує Долоню Ракшаси ногами, щоб рухатися швидше. 46 00:05:30,538 --> 00:05:35,501 Він уперше використовує цей прийом у бою. 47 00:05:35,585 --> 00:05:38,713 І він його постійно вдосконалює. 48 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 Однак… 49 00:05:45,219 --> 00:05:47,722 Курокі починає домінувати. 50 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 Спис пробив спіраль. 51 00:05:53,227 --> 00:05:56,564 Він пробив мені долоню, перш ніж я встиг її закрутити! 52 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 Неймовірно. 53 00:06:01,069 --> 00:06:02,487 Він зламав мені пальці. 54 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 Долонею Ракшаси Сецуна розбиває землю. 55 00:06:11,371 --> 00:06:13,998 Курокі втрачає рівновагу! 56 00:06:15,333 --> 00:06:18,378 Груди, потім сонячне сплетення! 57 00:06:18,461 --> 00:06:19,379 Треба глибше! 58 00:06:23,091 --> 00:06:27,011 Курокі, відчувши, що щось не так, припинив атаки. 59 00:06:28,638 --> 00:06:31,099 Почуття Сецуни максимально загострилися. 60 00:06:32,433 --> 00:06:36,771 Його гнала вперед лише одна річ. 61 00:06:37,647 --> 00:06:41,275 Бажання перемогти Курокі, людину навпроти? Ні. 62 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 Привид Ніко? Ні. 63 00:06:45,988 --> 00:06:51,035 Ідеалізований образ Оми! 64 00:06:51,869 --> 00:06:55,331 Права рука Кірю травмована! 65 00:06:55,415 --> 00:06:58,042 Це має вплинути на його Долоню Ракшаси! 66 00:06:58,126 --> 00:07:02,422 Але Курокі, схоже, так само травмував праву руку! 67 00:07:02,505 --> 00:07:08,177 Бій наближається до кульмінації! Ігри скінчилися! 68 00:07:08,761 --> 00:07:12,432 Переможе той, хто зможе атакувати до кінця! 69 00:07:13,683 --> 00:07:17,353 І перший крок за Кірю! 70 00:07:17,437 --> 00:07:21,566 Блискавична Долоня Ракшаси ногами, щоб заплутати Курокі! 71 00:07:22,775 --> 00:07:24,986 СТИЛЬ КОЕЙ Х НІКО-СТИЛЬ 72 00:07:25,570 --> 00:07:26,988 ЗЛИТТЯ ДВОХ СТИЛІВ 73 00:07:31,451 --> 00:07:35,872 Ґенсай Курокі не перестає вражати. Він бачив цей прийом заздалегідь. 74 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 Він змінив схему. 75 00:07:52,555 --> 00:07:55,057 Він пропустив удар! 76 00:08:09,405 --> 00:08:12,533 Його поранили! 77 00:08:14,160 --> 00:08:18,581 Ґенсай Курокі. Він продумав усе заздалегідь. 78 00:08:19,874 --> 00:08:23,711 Сецуна Кірю поранив Курокі праву руку. 79 00:08:24,212 --> 00:08:27,798 Отже, Курокі почав атакувати лише лівою. 80 00:08:28,299 --> 00:08:31,302 Саме на ній Сецуна підсвідомо зосередився. 81 00:08:32,428 --> 00:08:36,516 Оскільки права рука Курокі була травмована, 82 00:08:36,599 --> 00:08:39,644 Сецуна її не остерігався. 83 00:08:39,727 --> 00:08:42,813 Ґенсай Курокі скористався цим. 84 00:08:43,314 --> 00:08:47,485 Хоча стратегія Курокі й мала високі шанси на успіх, 85 00:08:47,568 --> 00:08:49,612 жодних гарантій не було. 86 00:08:50,446 --> 00:08:53,783 Сецуна змусив досвідченого бійця ризикувати. 87 00:08:53,866 --> 00:08:58,746 Схоже, Сецуна Кірю й сам далеко не посередній боєць. 88 00:08:59,330 --> 00:09:02,875 Ти змусив мене пожертвувати лівою рукою. 89 00:09:02,959 --> 00:09:04,168 Це був ризик. 90 00:09:06,587 --> 00:09:11,801 Долоня Ракшаси — це прийом, в якому зусилля м'язів спини й плеча 91 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 збільшується за рахунок повороту передпліччя 92 00:09:15,596 --> 00:09:19,850 і трансформується в потужний кручений удар. 93 00:09:21,018 --> 00:09:24,730 Але близька дистанція не дає достатньо закрутити передпліччя, 94 00:09:24,814 --> 00:09:27,316 внаслідок чого атака слабшає вдвічі. 95 00:09:30,861 --> 00:09:33,072 Он як. 96 00:09:33,906 --> 00:09:37,076 А якщо я зроблю так? 97 00:09:39,704 --> 00:09:42,373 Він зосередив усю силу на кінчиках пальців. 98 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Загнаний у кут Сецуна Кірю 99 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 створив нову варіацію Долоні Ракшаси! 100 00:09:55,553 --> 00:09:58,180 Молодець! Він блокував удар. 101 00:10:05,104 --> 00:10:07,023 Я розумію. 102 00:10:07,607 --> 00:10:14,530 Ти випробовуєш мене, чи не так, Омо Токіто? 103 00:10:18,159 --> 00:10:19,285 Зрозуміло. 104 00:10:20,286 --> 00:10:22,622 Я пройду випробування. 105 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 -Кірю! -Сецуно! 106 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 СПИС ДИЯВОЛА 107 00:10:32,506 --> 00:10:34,300 Як нерозумно. 108 00:10:34,967 --> 00:10:39,013 Такими імпровізованими атаками мене не взяти. 109 00:10:40,640 --> 00:10:42,767 Бій завершено! 110 00:10:42,850 --> 00:10:48,314 Переміг Ґенсай Курокі! 111 00:10:57,031 --> 00:11:00,660 Тепер благай у пеклі, щоб Ґендзан тебе простив. 112 00:11:19,011 --> 00:11:20,930 МОРГ 113 00:11:24,183 --> 00:11:25,559 Кірю. 114 00:11:26,227 --> 00:11:28,813 Як ти вижив? 115 00:11:28,896 --> 00:11:34,318 Ну і бардак у цій асоціації «Кенґан», Сіон. 116 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 Я маю чекати тут, у морзі, бо в лазареті нема вільних місць. 117 00:11:39,699 --> 00:11:44,286 Слушне місце для того, кому пробили серце. 118 00:11:47,248 --> 00:11:50,918 Мацудо, скільки можна непритомніти? 119 00:11:51,001 --> 00:11:54,296 Яка в неї дивна поза. 120 00:11:54,380 --> 00:11:56,549 Смішна дівчина. 121 00:12:05,099 --> 00:12:08,352 Прокидайся, Томоко. Агов. 122 00:12:08,853 --> 00:12:09,729 Кірю. 123 00:12:10,604 --> 00:12:14,483 Що плануєш робити? 124 00:12:23,075 --> 00:12:24,076 Кірю. 125 00:12:24,160 --> 00:12:26,787 Вибач, Сіон. 126 00:12:26,871 --> 00:12:29,331 Я програв. 127 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 Сіон. Томоко. 128 00:12:35,212 --> 00:12:37,465 Я дуже вас обох люблю. 129 00:12:38,340 --> 00:12:40,676 Таке відчуття, 130 00:12:41,677 --> 00:12:46,223 ніби в мене з'явилися дві сестри — старша й молодша. 131 00:12:48,184 --> 00:12:50,895 Чоловік, який колись кохав мене. 132 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Мій учитель. 133 00:12:54,732 --> 00:12:59,069 Окрім них двох ніхто не ставився до мене так добре. 134 00:13:02,948 --> 00:13:06,827 Але їх уже нема. 135 00:13:08,704 --> 00:13:10,748 Подбай про Томоко. 136 00:13:12,416 --> 00:13:14,210 І не зупиняй мене, добре? 137 00:13:14,835 --> 00:13:19,256 Я більше не хочу втрачати близьких. 138 00:13:26,847 --> 00:13:27,848 Невже я… 139 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 відкрила скриню Пандори? 140 00:13:39,652 --> 00:13:42,780 Це був неймовірний бій, правда? 141 00:13:42,863 --> 00:13:46,283 Досі не можу заспокоїтися! 142 00:13:46,367 --> 00:13:49,370 Глядачі ніяк не вгамуються. 143 00:13:49,870 --> 00:13:51,789 Авжеж. 144 00:13:51,872 --> 00:13:56,252 Бійцю пробивають серце, а він підводиться, наче й не було нічого. 145 00:13:57,253 --> 00:14:01,799 Це був ідеальний Спис диявола у виконанні Курокі. То як він не помер? 146 00:14:02,383 --> 00:14:05,177 Годі вже про це. А той що там робить? 147 00:14:05,261 --> 00:14:07,012 От бовдур. 148 00:14:08,013 --> 00:14:10,808 Оце сила! 149 00:14:10,891 --> 00:14:15,479 Мене в житті ніхто так не вражав. Я геть приголомшений! 150 00:14:17,606 --> 00:14:21,026 Як ти став такий сильний? Якісь особливі тренування? 151 00:14:21,110 --> 00:14:22,695 Скільки це зайняло часу? 152 00:14:22,778 --> 00:14:26,657 Твій стиль карате не схожий на ті, що я знаю… 153 00:14:26,740 --> 00:14:27,616 Курокі. 154 00:14:28,409 --> 00:14:30,536 Я не розумію. 155 00:14:31,287 --> 00:14:34,707 Як цей хлопчина, фанат Долоні Ракшаси, досі живий? 156 00:14:36,250 --> 00:14:38,252 Ічіро, ти зрозумів? 157 00:14:38,752 --> 00:14:39,753 Так! 158 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 Коли Спис диявола пробив йому груди, 159 00:14:42,590 --> 00:14:46,510 Кірю вдарив Долонею Ракшаси у власне серце. 160 00:14:46,594 --> 00:14:51,515 Але впівсили, щоб не розірвати його, а лише зсунути вбік. 161 00:14:51,599 --> 00:14:55,019 Таким чином він вчасно ухилився від Спису диявола. 162 00:14:55,728 --> 00:14:57,438 Вірно, вчителю? 163 00:14:57,521 --> 00:14:59,440 Я не беру учнів. 164 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Але ти маєш рацію. 165 00:15:03,110 --> 00:15:07,615 Он як. А ти спостережливий, Ічіро. 166 00:15:08,115 --> 00:15:09,867 Шкода, Курокі. 167 00:15:10,910 --> 00:15:14,038 Ти ж хотів помститися йому за свого друга? 168 00:15:15,331 --> 00:15:17,958 Чесно кажучи, мені трохи полегшало. 169 00:15:18,042 --> 00:15:22,421 На відміну від мене, Ґендзан дбав про своїх учнів. 170 00:15:23,047 --> 00:15:24,840 Хоча він і вбив свого вчителя, 171 00:15:24,924 --> 00:15:29,887 я б однаково відчував провину, якби вбив одного з Ґендзанових учнів. 172 00:15:30,763 --> 00:15:31,805 Розумію. 173 00:15:32,306 --> 00:15:33,599 Гей, учителю! 174 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 Ви сильно травмувалися? 175 00:15:36,769 --> 00:15:39,146 Повторюю, я тобі не вчитель. 176 00:15:39,229 --> 00:15:40,898 Не влізай у розмову. 177 00:15:42,066 --> 00:15:44,234 Для нас, послідовників стилю Кайван, 178 00:15:44,318 --> 00:15:48,113 зламана чи навіть відірвана рука — не привід зупиняти тренування. 179 00:15:48,197 --> 00:15:52,409 Зламані пальці для мене взагалі не проблема. 180 00:15:52,493 --> 00:15:54,662 А ваше плече? 181 00:15:55,704 --> 00:15:57,498 Треба спостерігати уважніше. 182 00:15:58,415 --> 00:16:01,210 Списом диявола я пробив йому праву долоню. 183 00:16:01,710 --> 00:16:06,382 Через це його Долоня Ракшаси стала вдвічі слабшою. 184 00:16:06,465 --> 00:16:10,719 Так, плече зазнало травми, але я можу битися в наступному раунді. 185 00:16:12,012 --> 00:16:14,306 Як він так усе прорахував? 186 00:16:15,391 --> 00:16:17,184 Як тобі, Ічіро? 187 00:16:17,267 --> 00:16:19,269 Крутий у тебе вчитель? 188 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Так! 189 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Я сказав тобі не називати мене вчителем. 190 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 Ічіро. 191 00:16:25,859 --> 00:16:30,489 У тебе ще замало досвіду. Поки що спостерігай. 192 00:16:30,990 --> 00:16:33,325 Звісно, якщо хочеш стати сильніше. 193 00:16:34,702 --> 00:16:36,620 Учнів я не беру. 194 00:16:37,746 --> 00:16:42,960 Однак ти вільний дивитися будь-чиї бої. 195 00:16:43,043 --> 00:16:43,919 Гаразд! 196 00:16:47,047 --> 00:16:50,718 Ома Токіта досі не прийшов до тями. 197 00:16:51,218 --> 00:16:55,305 Я не можу покладатися на когось, у кого такі мізерні шанси. 198 00:16:56,265 --> 00:16:59,601 Отже, у групи «Ноґі» залишається єдиний варіант. 199 00:16:59,685 --> 00:17:03,856 Це ти, Сене. 200 00:17:03,939 --> 00:17:06,608 Мабуть, так. 201 00:17:07,234 --> 00:17:10,738 І ти покликав мене, лише щоб це сказати? 202 00:17:10,821 --> 00:17:16,785 Бо сам ти до роботодавця не заходиш. 203 00:17:17,327 --> 00:17:20,497 Ти взагалі не сприймаєш турнір серйозно. 204 00:17:21,415 --> 00:17:25,210 Ти хоч уявляєш, скільки проблем нам довелося подолати, 205 00:17:25,294 --> 00:17:28,380 щоб отримати цю можливість? 206 00:17:30,299 --> 00:17:31,967 Так, уявляю. 207 00:17:32,551 --> 00:17:36,597 Але ж серйозна фізіономія не виграє нам турнір, еге ж? 208 00:17:38,182 --> 00:17:42,728 То що? З ким я битимуся? 209 00:17:44,521 --> 00:17:49,443 «Джуо Ком'юнікейшнс» ще не оголосили свого резервного бійця. 210 00:17:51,070 --> 00:17:55,324 Їхній основний боєць, Йогей Бандо, 211 00:17:55,407 --> 00:18:00,287 виграв свій попередній бій, але я майже певен, що він мертвий. 212 00:18:07,669 --> 00:18:12,466 Цікаво, чи не захочуть вони нас здивувати, як з Дивовижним Секі. 213 00:18:12,549 --> 00:18:15,385 Поки правила дозволяють міняти бійців, 214 00:18:15,469 --> 00:18:19,681 «Джуо Ком'юнікейшнс» гарантовано скористуються такою можливістю. 215 00:18:19,765 --> 00:18:23,727 Це означає, що ти не знаєш, хто твій наступний суперник, 216 00:18:23,811 --> 00:18:27,898 і не зможеш спланувати свої дії наперед. 217 00:18:28,732 --> 00:18:30,442 Отакої. 218 00:18:31,652 --> 00:18:36,073 До речі, щодо резервних бійців, що робитимете з основним? 219 00:18:37,783 --> 00:18:42,371 Він використовує Ніко-стиль, тобто що він з Вивороту, так? 220 00:18:43,330 --> 00:18:49,336 Якщо він усе одно вибуває, може, нехай би показав нам кілька прийомів? 221 00:18:49,419 --> 00:18:54,800 Я знаю, що Ямасіті важко, але він має прийняти рішення. 222 00:18:54,883 --> 00:19:00,597 Та годі прикидатися. Мені шкода президента Ямасіту. 223 00:19:00,681 --> 00:19:04,268 Це ж ти втягнув його в це, загнавши в борги. 224 00:19:05,644 --> 00:19:07,312 Що ж. 225 00:19:08,230 --> 00:19:11,150 Я знаю, що ти хочеш сказати. 226 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 Я вже казав тобі, 227 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 наступним головою асоціації «Кенґан» будеш ти. 228 00:19:18,407 --> 00:19:21,368 Так. Якщо все буде добре. 229 00:19:22,661 --> 00:19:28,208 Та оскільки все залежить від тебе, я хвилююся. 230 00:19:28,292 --> 00:19:31,336 Годі, не починай. 231 00:19:32,254 --> 00:19:35,757 Я не програю, доки не зустрінуся з ним. 232 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 З Іклом Мецудо, так? 233 00:19:53,692 --> 00:19:58,113 Ома має битися завтра в першому бою. 234 00:19:59,656 --> 00:20:03,619 До того моменту я маю прийняти рішення. 235 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Ні. 236 00:20:08,081 --> 00:20:10,792 Чому я вагаюся? 237 00:20:11,919 --> 00:20:15,130 У нього, на відміну від мене, попереду ціле майбутнє. 238 00:20:15,714 --> 00:20:19,051 Я не можу ризикувати його життям. 239 00:20:19,551 --> 00:20:24,806 Але чому тоді я й досі вагаюся? 240 00:20:30,354 --> 00:20:35,442 Якщо директор Ноґі переможе, ми досягнемо мети. 241 00:20:36,401 --> 00:20:39,112 Якщо Хацумі переможе. 242 00:20:41,031 --> 00:20:42,241 Тоді… 243 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 Сьомий раунд! Бійці, на арену! 244 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Розберемо його попередні невдачі. 245 00:20:52,459 --> 00:20:56,922 Дев'ять разів проспав бій, чотири рази пропустив і двічі забув! 246 00:20:57,005 --> 00:21:02,010 Найбезвідповідальніша людина в історії асоціації «Кенґан»! 247 00:21:02,094 --> 00:21:02,970 Але чекайте! 248 00:21:03,053 --> 00:21:08,976 Його стиль айкідо Хацумі того вартий! 249 00:21:09,059 --> 00:21:12,604 Зріст — 178 см, вага — 84 кг, 250 00:21:12,688 --> 00:21:17,150 сорок перемог і п'ятнадцять поразок у боях «Кенґан». 251 00:21:17,234 --> 00:21:24,116 Загальна сума призових — 1 440 182 800 000 єн! 252 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 Представник групи «Ноґі», 253 00:21:27,869 --> 00:21:34,584 Сен «Плаваюча хмара» Хацумі! 254 00:21:43,969 --> 00:21:45,470 Хацумі! 255 00:21:46,096 --> 00:21:48,473 Але ми досі не знаємо його суперника. 256 00:21:48,974 --> 00:21:52,185 Що замислили «Джуо Ком'юнікейшнс»? 257 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 Стривайте, це ж… 258 00:21:59,401 --> 00:22:00,777 Не може бути. 259 00:22:15,334 --> 00:22:17,419 Ти спізнився. 260 00:22:24,259 --> 00:22:29,473 Це Йогей Бандо! 261 00:22:30,390 --> 00:22:34,936 ЙОГЕЙ БАНДО БОЄЦЬ «ДЖУО КОМ'ЮНІКЕЙШНС» 262 00:24:02,357 --> 00:24:04,901 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов 263 00:24:04,985 --> 00:24:08,405 Як? Ти мав померти! 264 00:24:08,488 --> 00:24:10,907 В'язень-смертник повертається до життя! 265 00:24:11,491 --> 00:24:14,161 Неприступний, недосяжний, неминучий. 266 00:24:14,870 --> 00:24:17,164 Що робитиме Плаваюча хмара? 267 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 Наступний епізод: «Воскресіння»