1 00:00:11,177 --> 00:00:16,391 Setsuna Kiryu là đứa trẻ được sinh ra để làm kho nội tạng cho bố. 2 00:00:17,517 --> 00:00:21,396 Cuộc đời nó đúng là địa ngục trần gian. 3 00:00:22,981 --> 00:00:27,027 Cho đến một ngày, nó được cứu khỏi địa ngục đó bởi một vị thần. 4 00:00:28,820 --> 00:00:31,281 Setsuna đã giết bố mình… 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,577 và giết cả người tình của mình. 6 00:00:36,995 --> 00:00:39,122 Để được đoàn tụ với vị thần của mình, 7 00:00:39,622 --> 00:00:42,709 cậu đã quay lại Nội Khu, khu vực đất nhảy dù. 8 00:00:45,128 --> 00:00:48,798 Tuy nhiên, Ohma, vị thần mà cậu hằng tìm kiếm, 9 00:00:49,299 --> 00:00:52,343 đã trở thành một người hoàn toàn khác. 10 00:00:54,012 --> 00:00:55,972 Trong cơn tuyệt vọng, 11 00:00:56,473 --> 00:00:59,017 Setsuna săn lùng nguồn sức mạnh để giết Tokita Niko, 12 00:00:59,517 --> 00:01:03,605 con quỷ phải trả giá vì đã làm vấy bẩn vị thần của cậu. 13 00:01:04,105 --> 00:01:06,900 Mình sẽ không để bất cứ kẻ nào cản đường nữa! 14 00:01:40,308 --> 00:01:42,352 ĐẤU SĨ ASHURA 15 00:02:49,043 --> 00:02:53,965 TẬP BẢY ĐỊA NGỤC 16 00:02:58,178 --> 00:03:03,683 Không có tác dụng sao? Nhưng hắn đã vặn xoáy vai của Nikaido ở vòng một mà. 17 00:03:05,185 --> 00:03:07,061 Thoát trong đường tơ kẽ tóc. 18 00:03:07,729 --> 00:03:10,231 Nếu đòn đó đi sâu thêm vàI milimét nữa, 19 00:03:11,107 --> 00:03:14,027 Kuroki sẽ bị như Nikaido rồi. 20 00:03:14,527 --> 00:03:15,820 Vài milimét? 21 00:03:16,321 --> 00:03:18,198 Ừ, vài milimét. 22 00:03:19,365 --> 00:03:25,288 Vậy là ông ấy đã đoán trước được chiêu đó? Thế thì ông già thắng chắc rồi. 23 00:03:25,371 --> 00:03:29,834 Mong là thế, nhưng sẽ không dễ dàng như vậy đâu. 24 00:03:40,511 --> 00:03:41,930 Chiêu thức đó! 25 00:03:44,557 --> 00:03:47,101 Hắn dùng La Sát Chưởng bằng bàn chân. 26 00:03:56,319 --> 00:03:58,947 Dùng chân tung ra La Sát Chưởng để di chuyển, 27 00:03:59,447 --> 00:04:02,450 làm vậy dương đông kích tây để dùng tiếp Thuấn. 28 00:04:02,533 --> 00:04:05,912 Rồi cách ra chiêu giống của Niko Phái nữa. 29 00:04:06,412 --> 00:04:09,791 Tên này còn nhanh nhạy hơn cả Genzan. 30 00:04:12,669 --> 00:04:16,256 Các đòn của ta đánh sâu được hơn rồi đó. 31 00:04:17,131 --> 00:04:21,344 Tokita Niko, ta sẽ giết ngươi 32 00:04:21,427 --> 00:04:24,555 và đưa thần của ta trở lại! 33 00:04:25,139 --> 00:04:26,516 Tên này… 34 00:04:34,023 --> 00:04:34,941 Hắn rất mạnh. 35 00:04:35,775 --> 00:04:41,197 Nhưng hắn đã loạn trí mất rồi. 36 00:04:42,699 --> 00:04:46,035 Mình nghĩ hắn chẳng thể nào trở lại bình thường được nữa. 37 00:04:54,127 --> 00:04:55,378 Thật đáng tiếc. 38 00:04:55,461 --> 00:04:59,674 Ta sẽ kết thúc oan nghiệp của ngươi. 39 00:05:01,426 --> 00:05:03,928 Kuroki hừng hực muốn trả thù. 40 00:05:04,929 --> 00:05:08,433 Setsuna chuyển sang một bộ dạng còn hoang dại hơn nữa. 41 00:05:09,392 --> 00:05:12,437 Trận đấu đang đi đến hồi kết! 42 00:05:13,146 --> 00:05:14,897 Một bên là Ma Thương. 43 00:05:16,107 --> 00:05:18,026 Bên kia là La Sát Chưởng. 44 00:05:19,694 --> 00:05:21,321 Liệu đòn thương sẽ thắng? 45 00:05:21,904 --> 00:05:23,656 Hay là cú vặn xoáy? 46 00:05:26,159 --> 00:05:29,704 Setsuna dùng chân tung La Sát Chưởng để di chuyển thật nhanh. 47 00:05:30,538 --> 00:05:35,501 Đây là lần đầu tiên anh dùng chiêu này trong một trận đấu. 48 00:05:35,585 --> 00:05:38,713 Anh ấy không ngừng hoàn thiện chiêu thức. 49 00:05:41,090 --> 00:05:41,924 Tuy nhiên… 50 00:05:45,219 --> 00:05:47,805 Kuroki đã chiếm thế thượng phong. 51 00:05:49,223 --> 00:05:52,643 Cây thương đâm xuyên xoắn ốc rồi. 52 00:05:53,227 --> 00:05:56,564 Hắn xuyên lòng bàn tay mình trước khi mình kịp xoắn! 53 00:05:57,065 --> 00:05:59,525 Thật đáng kinh ngạc. 54 00:06:01,069 --> 00:06:02,570 Hắn bẻ gãy ngón mình rồi. 55 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 Setsuna dùng La Sát Chưởng để phá hỏng sàn đấu. 56 00:06:11,371 --> 00:06:13,998 Kuroki bị mất thăng bằng! 57 00:06:15,333 --> 00:06:18,378 Ngực, rồi đến đám rối dương! 58 00:06:18,461 --> 00:06:19,379 Quá nông! 59 00:06:23,091 --> 00:06:27,345 Kuroki, cảm thấy có gì đó bất thường, đã ngừng tấn công. 60 00:06:28,638 --> 00:06:31,099 Các giác quan của anh ấy đã hoàn thiện. 61 00:06:32,433 --> 00:06:36,771 Chỉ một điều duy nhất có thể khiến Setsuna tiến bước. 62 00:06:37,647 --> 00:06:41,275 Là quyết tâm đánh bại Kuroki, kẻ đứng trước mặt? Không phải. 63 00:06:42,110 --> 00:06:45,405 Là ảo giác về Niko? Cũng không. 64 00:06:45,988 --> 00:06:51,035 Anh ấy làm tất cả vì hình bóng Ohma lý tưởng mà mình vẽ nên! 65 00:06:51,869 --> 00:06:55,331 Tay phải của Kiryu đã bị thương! 66 00:06:55,415 --> 00:06:58,042 Nó có thể sẽ ảnh hưởng đến La Sát Chưởng! 67 00:06:58,126 --> 00:07:02,422 Nhưng có vẻ Kuroki cũng đã bị thương ở tay phải! 68 00:07:02,505 --> 00:07:08,177 Trận đấu đến hồi kết rồi! Không vờn nhau nữa! 69 00:07:08,761 --> 00:07:12,432 Kẻ nào có thể tấn công tới phút cuối sẽ là người chiến thắng! 70 00:07:13,683 --> 00:07:17,353 Ái chà! Kiryu xuất chiêu trước! 71 00:07:17,437 --> 00:07:21,858 Anh dùng chân tung La Sát Chưởng ở tốc độ cao để làm rối mắt Kuroki! 72 00:07:22,775 --> 00:07:24,986 HỒ ẢNH PHÁI VÀ NIKO PHÁI 73 00:07:25,570 --> 00:07:26,988 KẾT HỢP HAI MÔN PHÁI 74 00:07:31,451 --> 00:07:35,872 Không hổ danh là Kuroki Gensai. Lão đã nhìn thấu chiêu đó. 75 00:07:49,594 --> 00:07:51,179 Hắn đổi trình tự ra chiêu rồi. 76 00:07:52,555 --> 00:07:55,057 Trúng đòn rồi! 77 00:08:09,405 --> 00:08:12,533 Anh ấy đã bị đâm! 78 00:08:14,160 --> 00:08:18,581 Kuroki Gensai. Hắn đã tính đến tận nước này. 79 00:08:19,874 --> 00:08:23,711 Kiryu Setsuna đã khiến Kuroki bị thương ở tay phải. 80 00:08:24,212 --> 00:08:27,798 Kể từ lúc đó, Kuroki chỉ ra đòn bằng tay trái. 81 00:08:28,299 --> 00:08:31,302 Vì thế, Setsuna trong vô thức chỉ để ý tới tay trái. 82 00:08:32,428 --> 00:08:36,516 Vì tay phải của Kuroki đã bị thương, 83 00:08:36,599 --> 00:08:39,227 Setsuna đã không đề phòng cánh tay phải đó. 84 00:08:39,727 --> 00:08:42,813 Gensai Kuroki đã tận dụng điều này. 85 00:08:43,314 --> 00:08:47,485 Dù kế sách này của Kuroki có tỉ lệ thành công rất cao, 86 00:08:47,568 --> 00:08:49,612 nhưng chưa phải chắc chắn hoàn toàn. 87 00:08:50,446 --> 00:08:53,866 Setsuna đã buộc một võ sĩ giàu kinh nghiệm phải đánh cược. 88 00:08:53,950 --> 00:08:58,329 Có lẽ Setsuna cũng là một đấu sỹ phi phàm. 89 00:08:59,330 --> 00:09:04,085 Ngươi khiến ta phải buông luôn tay trái. Cũng sát nút lắm. 90 00:09:06,587 --> 00:09:11,801 La Sát Chưởng dồn lực ở lưng, vai và cánh tay trên 91 00:09:12,301 --> 00:09:15,054 nhờ xoay cẳng tay. 92 00:09:15,596 --> 00:09:19,892 Chiêu thức này biến toàn bộ lực đó thành một lực xoắn lớn. 93 00:09:21,018 --> 00:09:24,730 Khi sử dụng ở cự ly gần, lực xoay cẳng tay là không đủ, 94 00:09:24,814 --> 00:09:27,400 nên lực tấn công chỉ còn một nửa. 95 00:09:30,861 --> 00:09:33,072 À, đúng rồi. 96 00:09:33,906 --> 00:09:37,076 Biêt đâu thế này lại được. 97 00:09:39,704 --> 00:09:42,373 Anh ấy dồn toàn bộ sức mạnh vào đầu ngón tay. 98 00:09:43,082 --> 00:09:46,627 Kiryu Setsuna, bị dồn vào chân tường, 99 00:09:46,711 --> 00:09:50,131 đã sáng tạo ra Chân La Sát Chưởng! 100 00:09:55,553 --> 00:09:58,180 Chiêu hay lắm! Ông ta đã ngăn được đòn đánh. 101 00:10:05,104 --> 00:10:07,023 Tôi hiểu rồi. 102 00:10:07,607 --> 00:10:12,069 Cậu đang thử tôi đấy phải không, 103 00:10:12,153 --> 00:10:14,530 Tokita Ohma? 104 00:10:18,159 --> 00:10:19,285 Tôi biết rồi. 105 00:10:20,286 --> 00:10:22,872 Tôi sẽ vượt qua được. 106 00:10:25,875 --> 00:10:27,043 - Kiryu! - Setsuna! 107 00:10:30,004 --> 00:10:31,922 MA THƯƠNG 108 00:10:32,506 --> 00:10:33,883 Thật ngu ngốc. 109 00:10:34,967 --> 00:10:39,013 Mấy đòn tự chế kiểu đó không ăn thua với ta đâu. 110 00:10:40,640 --> 00:10:42,391 Trận đấu kết thúc! 111 00:10:42,892 --> 00:10:48,314 Người chiến thắng là Kuroki Gensai! 112 00:10:57,031 --> 00:11:00,242 Xuống địa ngục mà xin Genzan tha thứ đi. 113 00:11:19,011 --> 00:11:20,930 NHÀ XÁC 114 00:11:24,183 --> 00:11:25,559 Kiryu. 115 00:11:26,227 --> 00:11:28,813 Sao cậu vẫn còn sống? 116 00:11:28,896 --> 00:11:34,318 Shion. Hiệp hội Kengan cũng thật vô trách nhiệm, nhỉ? 117 00:11:34,985 --> 00:11:39,615 Chỉ vì bệnh xá hết chỗ mà tôi phải nằm chờ trong nhà xác. 118 00:11:39,699 --> 00:11:44,286 Cũng hợp với những người vừa bị đâm trúng chỗ tim lắm. 119 00:11:47,248 --> 00:11:50,918 Matsuda, cô còn ngất thêm bao nhiêu lần nữa hả? 120 00:11:51,001 --> 00:11:53,879 Tư thế đó kỳ quá. 121 00:11:54,380 --> 00:11:56,674 Cô này cũng ngộ thật. 122 00:12:05,099 --> 00:12:08,352 Dậy đi, Tomoko. Này? 123 00:12:08,853 --> 00:12:09,687 Kiryu. 124 00:12:10,604 --> 00:12:14,066 Giờ cậu tính thế nào? 125 00:12:23,075 --> 00:12:24,076 Kiryu. 126 00:12:24,160 --> 00:12:26,579 Tôi xin lỗi, Shion. 127 00:12:27,079 --> 00:12:29,415 Tôi thua rồi. 128 00:12:31,459 --> 00:12:34,003 Shion. Tomoko. 129 00:12:35,212 --> 00:12:37,381 Tôi yêu hai người lắm. 130 00:12:38,340 --> 00:12:40,551 Tôi cứ nghĩ 131 00:12:41,677 --> 00:12:46,056 chắc có chị em gái là như thế này đây. 132 00:12:48,184 --> 00:12:51,020 Người đàn ông từng yêu tôi. 133 00:12:52,313 --> 00:12:53,814 Sư phụ tôi. 134 00:12:54,732 --> 00:12:59,028 Chưa từng có ai tốt với tôi như hai người đó. 135 00:13:02,948 --> 00:13:06,702 Nhưng mà họ đều chẳng còn nữa rồi. 136 00:13:08,704 --> 00:13:10,748 Chăm sóc Tomoko nhé. 137 00:13:12,416 --> 00:13:14,210 Đừng có cản tôi, nhé? 138 00:13:14,835 --> 00:13:18,839 Tôi không muốn mất thêm người thân nữa đâu. 139 00:13:26,847 --> 00:13:27,723 Mình… 140 00:13:29,475 --> 00:13:31,560 Mình đã phạm húy gì hay sao? 141 00:13:39,652 --> 00:13:42,780 Một trận đấu tuyệt vời, nhỉ? 142 00:13:42,863 --> 00:13:46,283 Tớ vẫn còn run đây này. Ôi trời. 143 00:13:46,367 --> 00:13:49,370 Khán giả vẫn còn xôn xao này. 144 00:13:49,870 --> 00:13:51,789 Chứ sao nữa. 145 00:13:51,872 --> 00:13:56,293 Người bị đâm xuyên tim tỉnh lại như không có chuyện gì xảy ra. 146 00:13:57,253 --> 00:14:01,799 Kuroki xuất chiêu Ma Thương chuẩn lắm mà. Sao hắn không chết nhỉ? 147 00:14:02,383 --> 00:14:05,177 Thôi kệ đi. Thế tên kia thì sao? 148 00:14:05,261 --> 00:14:07,179 Cái thằng ngốc. 149 00:14:08,013 --> 00:14:10,808 Ông mạnh thật đấy! 150 00:14:10,891 --> 00:14:15,479 Tôi chưa từng thấy nể ai đến thế. Tôi cũng phải ngạc nhiên! 151 00:14:17,606 --> 00:14:21,026 Sao ông mạnh được như thế? Do cách rèn luyện à? 152 00:14:21,110 --> 00:14:22,695 Phải mất bao lâu? 153 00:14:22,778 --> 00:14:26,657 Kiểu đánh của ông rất khác với karate mà tôi biết… 154 00:14:26,740 --> 00:14:27,616 Kuroki. 155 00:14:28,409 --> 00:14:30,661 Tôi không hiểu. 156 00:14:31,287 --> 00:14:34,707 Làm sao mà thằng nhóc La Sát Chưởng đấy vẫn sống được? 157 00:14:36,250 --> 00:14:38,252 Ichiro, cậu biết tại sao không? 158 00:14:38,752 --> 00:14:39,753 Có! 159 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 Chính vào lúc Ma Thương đâm trúng hắn, 160 00:14:42,590 --> 00:14:46,510 Kiryu đã vận La Sát Chưởng vào tim mình. 161 00:14:46,594 --> 00:14:51,515 Hắn đã giảm lực để tim chỉ bị đổi vị trí chứ không hư tổn. 162 00:14:51,599 --> 00:14:55,019 Nhờ thế, hắn vừa kịp tránh được Ma Thương. 163 00:14:55,728 --> 00:14:57,438 Phải không, sư phụ? 164 00:14:57,521 --> 00:14:59,440 Ta không nhận đệ tử. 165 00:15:00,316 --> 00:15:03,027 Nhưng nhìn chung cậu đúng hết đấy. 166 00:15:03,110 --> 00:15:07,615 Chà. Cậu cũng tinh ý đấy chứ nhỉ, Ichiro. 167 00:15:08,115 --> 00:15:10,200 Cũng tiếc thật đấy, Kuroki. 168 00:15:10,910 --> 00:15:14,163 Anh rất muốn trả thù cho bạn, phải không? 169 00:15:15,331 --> 00:15:17,958 Nói thật, tôi lại thấy nhẹ cả người. 170 00:15:18,042 --> 00:15:22,546 Không như tôi, Genzan rất chăm lo đến các đồ đệ của mình. 171 00:15:23,047 --> 00:15:24,798 Dù là hắn đã giết cậu ấy, 172 00:15:24,882 --> 00:15:29,887 tôi sẽ vẫn thấy áy náy nếu xuống tay với đệ tử của Genzan. 173 00:15:30,763 --> 00:15:31,805 Vậy à. 174 00:15:32,306 --> 00:15:33,599 Sư phụ ơi! 175 00:15:34,600 --> 00:15:36,685 Vết thương của người thế nào rồi? 176 00:15:36,769 --> 00:15:38,812 Bảo rồi, ta không phải sư phụ cậu. 177 00:15:39,313 --> 00:15:40,898 Mà đừng có nói leo. 178 00:15:42,066 --> 00:15:48,113 Trong Kaiwan Phái, ta vẫn tiếp tục tập luyện dù tay có bị gãy hay đứt lìa. 179 00:15:48,197 --> 00:15:52,409 Mấy ngón tay gãy đã nhằm nhò gì. 180 00:15:52,493 --> 00:15:54,787 Thế còn vai của thầy? 181 00:15:55,704 --> 00:15:57,498 Cậu phải quan sát tốt hơn nữa. 182 00:15:58,415 --> 00:16:01,210 Ma Thương của ta đã xuyên thủng tay phải hắn. 183 00:16:01,710 --> 00:16:06,382 Do tay hắn bị thương, lực La Sát Chưởng chì còn một nửa. 184 00:16:06,465 --> 00:16:10,719 Ta bị thương thật đấy, nhưng vẫn có thể đấu tiếp ở vòng tới. 185 00:16:12,012 --> 00:16:14,556 Ông ấy còn tính xa được tới bao nhiêu chứ? 186 00:16:15,391 --> 00:16:17,184 Thấy sao nào, Ichiro? 187 00:16:17,267 --> 00:16:19,269 Sư phụ cậu đúng là cự phách, nhỉ? 188 00:16:19,353 --> 00:16:20,187 Vâng! 189 00:16:20,270 --> 00:16:22,731 Đã bảo đừng có gọi ta là sư phụ. 190 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 Ichiro. 191 00:16:25,859 --> 00:16:30,489 Cậu chưa có đủ kinh nghiệm. Tạm thời cứ đứng quan sát đã. 192 00:16:30,990 --> 00:16:33,534 Đấy là nếu cậu muốn mạnh hơn. 193 00:16:34,702 --> 00:16:36,620 Ta không nhận đệ tử. 194 00:16:37,746 --> 00:16:42,543 Tuy nhiên, cậu muốn xem ai đấu thì tùy. 195 00:16:43,043 --> 00:16:43,919 Vâng! 196 00:16:47,047 --> 00:16:50,718 Tokita Ohma vẫn chưa tỉnh lại. 197 00:16:51,218 --> 00:16:55,472 Tôi đâu thể dựa dẫm vào người có ít cơ hội như vậy. 198 00:16:56,265 --> 00:16:59,184 Tức là Tập đoàn Nogi chỉ còn một quân bài. 199 00:16:59,685 --> 00:17:03,439 Quân bài đó là cậu đấy, Sen. 200 00:17:03,939 --> 00:17:06,734 Chuẩn rồi, cụ khốt ạ. 201 00:17:07,234 --> 00:17:10,738 Anh gọi tôi ra đây chỉ để nói thế thôi à? 202 00:17:10,821 --> 00:17:16,785 Vì cậu có bao giờ thò mặt ra để gặp sếp cậu đâu cơ chứ. 203 00:17:17,327 --> 00:17:20,539 Cậu có coi trọng Giải đấu Sinh tử này đâu. 204 00:17:21,415 --> 00:17:28,380 Cậu biết bọn tôi phải tốn bao công sức mới có cơ hội này không hả? 205 00:17:30,299 --> 00:17:31,967 Tôi biết chứ. 206 00:17:32,551 --> 00:17:36,597 Cơ mà, có làm ra vẻ nghiêm túc cũng đâu khiến mình chiến thắng chứ? 207 00:17:38,182 --> 00:17:42,728 Sao? Tôi sắp đấu với ai nào? 208 00:17:44,521 --> 00:17:49,485 Juoh Communications vẫn chưa công bố đấu sỹ dự bị. 209 00:17:51,070 --> 00:17:53,822 Đấu sĩ cho Juoh Communications, 210 00:17:53,906 --> 00:17:59,870 Bando Yohei, dù thắng trận trước, nhưng tôi dám chắc hắn chết rồi. 211 00:18:07,669 --> 00:18:12,466 Không biết họ có tính gây bất ngờ không, như đợt Seki Siêu Đẳng ấy. 212 00:18:12,549 --> 00:18:15,385 Thì vẫn cho phép dùng đấu sỹ dự bị mà, 213 00:18:15,469 --> 00:18:19,681 Juoh Communications tội gì không dùng quyền đó. 214 00:18:19,765 --> 00:18:23,727 Nghĩa là cậu không biết sẽ phải đối mặt với ai, 215 00:18:23,811 --> 00:18:27,898 và sẽ không chuẩn bị phương án đối phó được rồi. 216 00:18:28,732 --> 00:18:30,442 Xời, anh bạn à. 217 00:18:31,652 --> 00:18:36,156 Nhân tiện nói về đấu sỹ dự bị, cái cậu bị phế rồi anh tính sao đây? 218 00:18:37,783 --> 00:18:42,454 Cậu ta sử dụng Niko Phái, tức là cậu ta ở Nội Khu ra đúng không? 219 00:18:43,330 --> 00:18:49,336 Nếu đằng nào cũng bỏ cuộc, giá mà cậu ta cho xem thêm vài chiêu thì hay quá. 220 00:18:49,419 --> 00:18:54,800 Tôi biết Yamashita cũng thấy khó xử, nhưng ông ta phải quyết định thôi. 221 00:18:54,883 --> 00:19:00,264 Thôi mà, đừng giả nai nữa. Tôi thấy tội cho Chủ tịch Yamashita quá. 222 00:19:00,764 --> 00:19:04,309 Chính anh lôi anh ta vào vụ này vì lừa anh ta phải vay nợ. 223 00:19:05,644 --> 00:19:07,312 Chà. 224 00:19:08,230 --> 00:19:11,150 Tôi biết tỏng anh muốn nói gì mà. 225 00:19:11,650 --> 00:19:13,360 Tôi đã bảo rồi, 226 00:19:13,443 --> 00:19:16,947 anh sẽ là Hội trưởng tiếp theo của Hiệp hội Kengan. 227 00:19:18,407 --> 00:19:21,368 Ừ. Nếu mọi sự suôn sẻ. 228 00:19:22,661 --> 00:19:28,208 Nhưng chính vì mọi thứ phải trông cả vào cậu nên tôi mới đâm lo. 229 00:19:28,292 --> 00:19:31,336 Thôi mà. Đừng có thế nữa! 230 00:19:32,254 --> 00:19:35,757 Tôi sẽ không thua cho tới khi nào được đối đầu với hắn đâu. 231 00:19:36,675 --> 00:19:38,719 Nanh vuốt của Metsudo ấy hả? 232 00:19:53,692 --> 00:19:58,113 Mai là Ohma phải đấu trận đầu tiên rồi. 233 00:19:59,656 --> 00:20:03,410 Tới lúc đó mình phải đưa ra quyết định. 234 00:20:06,747 --> 00:20:07,581 Không. 235 00:20:08,081 --> 00:20:10,876 Sao mình phải chần chừ chứ? 236 00:20:11,919 --> 00:20:15,130 Cậu ấy vẫn còn tương lai phía trước, đâu như mình. 237 00:20:15,714 --> 00:20:18,967 Mình sao nỡ để cậu ấy mạo hiểm tính mạng. 238 00:20:19,551 --> 00:20:20,677 Ấy thế mà, 239 00:20:21,178 --> 00:20:24,806 sao mình vẫn do dự? 240 00:20:30,354 --> 00:20:35,192 Nếu Giám đốc Nogi thắng, ta vẫn sẽ hoàn thành mục tiêu đề ra. 241 00:20:36,401 --> 00:20:39,321 Miễn là Hatsumi thắng. 242 00:20:41,031 --> 00:20:42,241 Vậy thì… 243 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 Trận thứ bảy! Xin mời các đấu sỹ ra sân! 244 00:20:49,748 --> 00:20:52,376 Hãy phân tích các trận thua trước đây của anh ấy. 245 00:20:52,459 --> 00:20:56,922 Ngủ quên chín lần, bỏ đấu bốn lần, và hai lần là do quên tiệt luôn! 246 00:20:57,005 --> 00:21:02,010 Người vô trách nhiệm nhất lịch sử Hiệp hội Kengan! 247 00:21:02,094 --> 00:21:08,976 Nhưng mà này! Võ Aikido Hatsumi Phái của anh ấy là không thể xem thường! 248 00:21:09,059 --> 00:21:12,604 Với chiều cao 178 cm và cân nặng 84 kg, 249 00:21:12,688 --> 00:21:17,150 anh đã thắng 40 trận Kengan và để thua 15 trận. 250 00:21:17,234 --> 00:21:24,116 Anh đã mang về tổng cộng 1.440.182.800.000 yên! 251 00:21:24,616 --> 00:21:26,827 Đại diện cho Tập đoàn Nogi, 252 00:21:27,869 --> 00:21:34,584 là Phù Vân, Hatsumi Sen! 253 00:21:43,969 --> 00:21:45,470 Hatsumi! 254 00:21:46,096 --> 00:21:48,473 Nhưng ta vẫn chưa biết đối thủ là ai. 255 00:21:48,974 --> 00:21:52,185 Juoh Communications đang tính toán gì đây? 256 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 Ơ, kia có phải là… 257 00:21:59,401 --> 00:22:00,777 Không thể nào chứ. 258 00:22:15,334 --> 00:22:17,419 Ra muộn thế. 259 00:22:24,259 --> 00:22:29,473 Là Bando Yohei! 260 00:22:30,390 --> 00:22:34,936 BANDO YOHEI ĐẤU SỸ ĐẠI DIỆN CHO JUOH COMMUNICATIONS 261 00:24:02,357 --> 00:24:04,901 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo 262 00:24:04,985 --> 00:24:08,405 Sao lại vậy được? Đáng ra hắn phải chết rồi chứ! 263 00:24:08,488 --> 00:24:10,907 Một tử tù bỗng dưng sống lại! 264 00:24:11,491 --> 00:24:14,161 Không thể chạm tới, không thể tiếp cận, không thể tránh né. 265 00:24:14,870 --> 00:24:17,164 Phù Vân sẽ phải làm sao đây? 266 00:24:17,247 --> 00:24:19,499 Tập tiếp theo: "Hồi sinh".