1 00:00:10,927 --> 00:00:14,055 ¿Acaso es…? No es posible. 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,808 ¿Quién dijo que había muerto? 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,144 BLOQUE D, SEGUNDO ESCENARIO SÉPTIMO COMBATE 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,939 ¡Así es! ¡Sigue vivo! 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,900 Hasta el dios de la muerte lo rechazó. 6 00:00:25,984 --> 00:00:32,198 El asesino más atroz de la historia de Japón. 7 00:00:32,699 --> 00:00:36,077 Con 2.01 m de altura y 147 kg de peso, 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,456 ganó un combate Kengan y no perdió ninguno. 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 En representación de Juoh Comunicaciones, 10 00:00:42,542 --> 00:00:45,253 el Colmillo Sangriento, 11 00:00:45,336 --> 00:00:50,008 ¡Yohei Bando! 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,391 YOHEI BANDO GLADIADOR DE JUOH COMUNICACIONES 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODIO 8 RESURRECCIÓN 14 00:02:34,654 --> 00:02:35,905 ¿Qué? 15 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 ¡Doctor! 16 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 Es imposible. 17 00:02:40,076 --> 00:02:42,328 Debía haber muerto. 18 00:02:43,121 --> 00:02:49,210 Ninguna institución médica de esta isla puede tratar el virus que usé contra él. 19 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 ¿Hay algún centro médico en esta isla del que no sepamos? 20 00:02:53,882 --> 00:02:58,011 ¿O Yohei Bando tiene anticuerpos contra el virus? 21 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 Ya veo. Es muy simple. 22 00:03:05,059 --> 00:03:06,811 Aún no puedo asegurarlo, 23 00:03:07,395 --> 00:03:13,318 pero solo hay una empresa que puede lidiar con ese virus. 24 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 YUKIO DAZAI UNIVERSIDAD DE TEITO 25 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 Explícate. 26 00:03:17,864 --> 00:03:21,910 ¿Por qué aceptaste asistir a Bando? 27 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 ¡Contéstame, Heihachi Furumi! 28 00:03:26,206 --> 00:03:28,791 Bando debía morir. 29 00:03:29,292 --> 00:03:33,254 Tu destino depende de tu respuesta. 30 00:03:34,672 --> 00:03:41,429 Trabajo en la industria farmacéutica. Salvo a cualquiera que me pida ayuda. 31 00:03:41,512 --> 00:03:47,185 Al haberlo salvado, podrías causar la muerte de mucha gente. 32 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 No pasará eso. 33 00:03:49,771 --> 00:03:55,818 Es imposible que el presidente Takada no haya pensado en una contramedida. 34 00:03:56,402 --> 00:03:58,446 ¿Qué hay de su oponente? 35 00:03:58,529 --> 00:04:03,451 Bando no es gladiador. Solo sabe ganar matando. 36 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 No te preocupes por eso. 37 00:04:07,914 --> 00:04:12,585 Después de todo, se enfrenta a Sen Hatsumi. 38 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 TAKESHI WAKATSUKI FARMACÉUTICA FURUMI 39 00:04:17,257 --> 00:04:22,637 "La verdadera defensa propia es hacerse amigo de quien vino a matarte 40 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 y evitar que se inicie un combate". 41 00:04:26,683 --> 00:04:30,478 Dicen que ese es el nivel más alto de las Tácticas Interiores. 42 00:04:31,604 --> 00:04:34,649 No concuerdo para nada con eso. 43 00:04:34,732 --> 00:04:39,404 Significa que debemos seguir entrenando para llegar a ese nivel algún día, ¿no? 44 00:04:39,988 --> 00:04:44,701 Vamos, Wakatsuki. Pareces un estudiante con honores. 45 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 Las personas que hoy todos consideran expertos 46 00:04:48,621 --> 00:04:52,792 son las mismas que hacían locuras cuando eran jóvenes. 47 00:04:53,293 --> 00:05:00,258 No bien envejecen, empiezan a hablar como si fueran santos. 48 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 No lo soporto. 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,722 Combatimos para ganar, ¿no? 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,098 Eso es cierto para mí 51 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 y también para ti. 52 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 Sen Hatsumi. 53 00:05:13,438 --> 00:05:17,442 Jamás en mi vida conocí a un gladiador tan inconsistente. 54 00:05:18,484 --> 00:05:23,573 Cuando está en mal estado, le cuestan hasta los oponentes débiles. 55 00:05:24,741 --> 00:05:27,952 Pero cuando estuvo en su mejor estado, 56 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 me derrotó como si nada. 57 00:05:32,999 --> 00:05:35,585 Solo me han derrotado dos hombres. 58 00:05:37,128 --> 00:05:39,714 El Colmillo de Metsudo, Agito Kanoh, 59 00:05:40,214 --> 00:05:43,801 y la Nube Flotante, Sen Hatsumi. 60 00:05:45,636 --> 00:05:49,599 Hatsumi pelea en muchos combates en un corto período de tiempo 61 00:05:49,682 --> 00:05:52,060 para mejorar su estado. 62 00:05:52,643 --> 00:05:56,689 Veamos cuánto mejoró para la segunda ronda. 63 00:05:58,441 --> 00:06:02,570 ¿Qué trama Hatsumi? No suele tomar una postura amenazante. 64 00:06:02,653 --> 00:06:03,571 ¿Qué? 65 00:06:04,155 --> 00:06:05,990 Finge no tener miedo. 66 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Cielos. 67 00:06:11,287 --> 00:06:14,707 No me acostumbro a estos combates. 68 00:06:15,416 --> 00:06:19,837 Me pasa lo mismo. Ambos estamos en una situación complicada. 69 00:06:20,713 --> 00:06:21,964 Así es. 70 00:06:22,048 --> 00:06:26,886 De todos los resultados que predije, este es uno de los más desafortunados. 71 00:06:27,428 --> 00:06:31,974 Bando es el peor oponente al que me podría haber enfrentado. 72 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 ¿Están listos? 73 00:06:39,315 --> 00:06:40,400 ¡Comiencen! 74 00:06:41,734 --> 00:06:44,695 Fue directo a Bando. No suele usar esa estrategia. 75 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 ¿Qué está haciendo? 76 00:07:11,931 --> 00:07:16,686 Se agotará corriendo así sin sentido. 77 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 No entiendo. 78 00:07:28,823 --> 00:07:31,200 ¿Qué intenta hacer Hatsumi? 79 00:07:31,284 --> 00:07:36,247 Nadie jamás logra entender qué le pasa por la cabeza. 80 00:07:36,330 --> 00:07:40,960 Pero ¿sabes qué? Hay algo de lo que sí estoy seguro. 81 00:07:41,043 --> 00:07:46,007 Es demasiado perezoso para moverse tanto si no tuviera un plan. 82 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 Ya veo. 83 00:08:00,188 --> 00:08:02,815 Él lo sabe. 84 00:08:04,567 --> 00:08:08,112 ¿Un golpe de karate? ¿Un codazo? 85 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 ¿Qué va a hacer? 86 00:08:14,410 --> 00:08:16,037 Mátalo. 87 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 Fue directo al ojo. 88 00:08:27,423 --> 00:08:30,051 ¡Le arrancó el ojo izquierdo! 89 00:08:30,801 --> 00:08:32,303 ¿Qué? Eso es… 90 00:08:32,887 --> 00:08:38,893 ¡Explotó el lugar donde estaba Hatsumi! ¿Qué acaba de pasar? 91 00:08:38,976 --> 00:08:43,231 Nada mal, Hatsumi. 92 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 ¿Lo dejó ciego? 93 00:08:54,992 --> 00:08:57,620 No, no se lo arrancó. 94 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Tiene el ojo inyectado en sangre, pero está bien. 95 00:09:02,708 --> 00:09:04,877 Qué lástima. 96 00:09:07,588 --> 00:09:09,465 ¿Qué? ¿Otra vez? 97 00:09:09,549 --> 00:09:13,219 ¡Algo sigue explotando detrás de él! 98 00:09:14,345 --> 00:09:17,473 No veo nada. Es muy rápido. 99 00:09:18,641 --> 00:09:20,017 Hatsumi… 100 00:09:27,108 --> 00:09:30,111 No me sorprende que la Srta. Sayaka no lo entienda. 101 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 ¿Se estiró el brazo? ¿Es una ilusión? 102 00:09:39,745 --> 00:09:43,916 Solo unos pocos gladiadores no se dejan engañar con esta técnica. 103 00:09:44,667 --> 00:09:48,045 Por supuesto, nadie en el público lo nota. 104 00:09:49,088 --> 00:09:51,465 Sin haberlo sabido de antemano… 105 00:09:55,177 --> 00:09:57,888 no sé si habría podido evitar sus ataques. 106 00:10:02,727 --> 00:10:08,149 Lo primero que Hatsumi notó fue la falta de heridas defensivas. 107 00:10:08,983 --> 00:10:14,655 Ninguna de las víctimas de Bando tenía heridas defensivas. 108 00:10:15,156 --> 00:10:18,159 ¿Y esto qué significa? 109 00:10:18,242 --> 00:10:22,997 Que Bando había sorprendido a sus víctimas al momento de asesinarlas. 110 00:10:23,497 --> 00:10:26,459 Pero según el testimonio de un sobreviviente, 111 00:10:26,542 --> 00:10:30,671 Bando atacaba a sus víctimas de frente. 112 00:10:30,755 --> 00:10:36,427 En otras palabras, no se escondía y atacaba a sus víctimas por sorpresa. 113 00:10:37,136 --> 00:10:41,932 Hatsumi analizó los informes de las ejecuciones de Bando. 114 00:10:43,017 --> 00:10:46,145 Bando había sobrevivido a 45 ejecuciones. 115 00:10:46,646 --> 00:10:51,275 Eso condujo a Hatsumi a una teoría descabellada. 116 00:10:53,319 --> 00:10:56,530 Inflamación alrededor de ambas articulaciones. 117 00:10:57,740 --> 00:11:01,577 Desgarro interno en la articulación del hombro derecho. 118 00:11:03,037 --> 00:11:06,666 Lo tengo. Se trata de las manos. 119 00:11:08,084 --> 00:11:12,463 ¡Así es! ¡Hiperlaxitud articular! 120 00:11:13,673 --> 00:11:20,137 Ya veo. No era una ilusión que pareciera estirar el brazo. 121 00:11:20,721 --> 00:11:24,600 Se dislocó la articulación para acercarse a Hatsumi. 122 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 ¿Qué pasa, doctor? 123 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 ¿Por qué no usó este ataque en la primera ronda? 124 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Buena pregunta. 125 00:11:35,194 --> 00:11:40,408 Ni los verdaderos gladiadores como ustedes podrían prevenir este ataque. 126 00:11:40,491 --> 00:11:44,495 Entonces, ¿por qué no lo usó en la primera ronda? 127 00:11:45,538 --> 00:11:47,748 ¿No quiso usarlo? 128 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 ¿O no pudo usarlo? 129 00:11:54,880 --> 00:11:57,341 ¡Siguen esas misteriosas explosiones! 130 00:11:57,425 --> 00:12:00,344 ¿Qué demonios está pasando? 131 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 Hatsumi perdió su oportunidad. 132 00:12:03,931 --> 00:12:08,644 Si tan solo hubiera podido dejarlo ciego… 133 00:12:09,478 --> 00:12:13,399 Ese ataque requiere de mucha precisión por parte de Bando. 134 00:12:13,482 --> 00:12:17,653 Si le hubiera arrancado el ojo y quitado su percepción de la distancia, 135 00:12:17,737 --> 00:12:20,656 podría haber evitado esos ataques. 136 00:12:21,949 --> 00:12:24,410 Fue un gran error. 137 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 Sé qué intentabas hacer, Hatsumi. 138 00:12:27,872 --> 00:12:31,792 Sé que te movías sin sentido aparente 139 00:12:31,876 --> 00:12:37,006 para comprobar hasta dónde me llegarían los brazos. 140 00:12:37,089 --> 00:12:40,634 Sudabas y te faltaba el aire. 141 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 Es cierto que te movías mucho, 142 00:12:43,345 --> 00:12:48,642 pero es extraño agotarse tanto al principio del combate. 143 00:12:49,143 --> 00:12:51,687 Se trataba de fatiga mental. 144 00:12:52,229 --> 00:12:54,940 Debes haber tenido miedo. 145 00:12:55,441 --> 00:12:58,944 Un paso en falso y habrías muerto. 146 00:12:59,445 --> 00:13:03,574 Te metiste derecho en la boca del lobo. 147 00:13:04,909 --> 00:13:06,577 Maravilloso. 148 00:13:06,660 --> 00:13:10,456 Superaste tu miedo y combates bien. 149 00:13:10,539 --> 00:13:14,251 Hatsumi, eres increíble. 150 00:13:14,919 --> 00:13:18,214 Esa técnica de brazos solo sigue cuatro patrones. 151 00:13:18,714 --> 00:13:21,217 De arriba o de costado. 152 00:13:21,717 --> 00:13:23,677 De derecha o de izquierda. 153 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 No puedo distraerme cuando ataque. 154 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 ¡Barrido izquierdo! 155 00:13:37,525 --> 00:13:38,400 ¿De arriba? 156 00:13:41,987 --> 00:13:42,947 ¡Sen! 157 00:13:45,449 --> 00:13:50,371 ¿Qué pasó? ¡Hatsumi cayó hacia adelante! 158 00:13:50,454 --> 00:13:52,081 ¡Estuvo cerca! 159 00:13:52,581 --> 00:13:55,459 Cambió de dirección en el último segundo. 160 00:13:56,335 --> 00:14:00,130 No eres el único que anticipa ataques. 161 00:14:01,298 --> 00:14:03,384 Te estás volviendo imprudente. 162 00:14:03,467 --> 00:14:07,888 Relajaste el cuerpo lo más posible al momento del impacto 163 00:14:07,972 --> 00:14:10,391 para reducir el daño. 164 00:14:10,474 --> 00:14:13,435 Usó la misma técnica que Kanoh. 165 00:14:15,145 --> 00:14:20,359 Pero te mataré con mi próximo ataque. 166 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 Idiota. 167 00:14:22,987 --> 00:14:26,949 Solo un gladiador de segunda cae presa de un ataque que ya anticipó. 168 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 Lo siento, pero yo soy de primera. 169 00:14:31,036 --> 00:14:35,749 Tú eres el que está acabado, Bando. 170 00:14:39,336 --> 00:14:40,254 ¿Izquierda? 171 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 ¿Lo engañó con la derecha? 172 00:14:46,927 --> 00:14:50,180 ¡Vaya! ¡Más explosiones! ¿Será un ataque terrorista? 173 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 ¿Por qué el árbitro no los detiene? 174 00:14:52,516 --> 00:14:54,643 ¡Claramente usa un arma! 175 00:14:57,354 --> 00:14:59,565 ¿Seguro que debemos continuar? 176 00:14:59,648 --> 00:15:03,485 Sí, seguro. Ignora al público. 177 00:15:03,569 --> 00:15:06,155 Ellos son los que no ven el truco. 178 00:15:06,238 --> 00:15:09,575 No les arruinemos la diversión. 179 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 De todas formas, ya se sabe quién ganará. 180 00:15:25,007 --> 00:15:29,720 ¿Eres una serpiente? ¿Pensabas estrangularme? 181 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 No me impresiona. 182 00:15:34,016 --> 00:15:36,685 ¿Eso fue aikido? 183 00:15:37,186 --> 00:15:39,229 No funcionará contra mí. 184 00:15:39,730 --> 00:15:43,233 ¿No viste la primera ronda? Pobrecito. 185 00:15:43,317 --> 00:15:48,822 Te enfrentas al tipo equivocado. Tu técnica es inferior. 186 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 Por eso te mataré. 187 00:15:58,082 --> 00:16:02,127 Bando disfruta de la cacería. 188 00:16:03,170 --> 00:16:06,590 Persigue a su presa para agotarla. 189 00:16:06,674 --> 00:16:11,303 No hay necesidad de apresurarse. Mi ataque le dará en algún momento. 190 00:16:11,845 --> 00:16:13,806 Cuando ocurra, todo acabará. 191 00:16:13,889 --> 00:16:18,936 Hatsumi ya se dio cuenta de lo que hacía Bando. 192 00:16:19,019 --> 00:16:20,312 Por esa razón, 193 00:16:20,396 --> 00:16:24,525 volvió a meterse en la boca del lobo. 194 00:16:25,442 --> 00:16:28,070 ¡Claro! Es su única alternativa. 195 00:16:32,992 --> 00:16:37,913 Todo iba según lo planeado para Bando. 196 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 ¡Al menos hasta ahora! 197 00:16:46,630 --> 00:16:47,798 ¿Qué? 198 00:16:53,929 --> 00:16:56,849 Ya veo. No pensé en eso. 199 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 ¿Qué? 200 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Le inmovilizó el hueso. 201 00:17:00,978 --> 00:17:06,483 Esa técnica se usa para sujetar el hombro o el codo. 202 00:17:06,567 --> 00:17:12,239 No funcionaría contra Bando debido a su hiperlaxitud articular. 203 00:17:13,157 --> 00:17:17,578 Así que usó la técnica en el hueso en vez de en las articulaciones. 204 00:17:33,969 --> 00:17:35,471 Bien hecho. 205 00:17:36,055 --> 00:17:40,851 Por eso la primera vez usaste esa técnica en las articulaciones. 206 00:17:40,934 --> 00:17:44,980 Lo hiciste para que bajara la guardia. 207 00:17:49,693 --> 00:17:53,906 Me tienes en la palma de la mano. 208 00:17:54,698 --> 00:17:56,408 Cielos. 209 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 Me atrapaste. 210 00:17:59,244 --> 00:18:03,415 AIKIDO ESTILO HATSUMI DERRIBO DE LAS CIEN REUNIONES 211 00:18:07,252 --> 00:18:10,881 Aikido estilo Hatsumi: Derribo de las Cien Reuniones. 212 00:18:10,964 --> 00:18:16,386 Fuiste uno de los oponentes más dispares a los que me pude enfrentar. 213 00:18:17,596 --> 00:18:20,516 Pero todo salió bien al final. 214 00:18:20,599 --> 00:18:22,392 Gracias a ti, 215 00:18:23,227 --> 00:18:26,522 pude llegar a mi mejor estado. 216 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 ¡Se acabó el combate! 217 00:18:29,191 --> 00:18:32,945 ¡El ganador es Sen Hatsumi! 218 00:18:33,028 --> 00:18:34,196 ¡Hatsumi! 219 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 ¡Por fin! 220 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 ¡No puede ser! 221 00:18:49,920 --> 00:18:51,255 Oye. 222 00:18:51,338 --> 00:18:53,799 No estás muerto, ¿verdad? 223 00:18:57,427 --> 00:18:58,846 ¡Oye! ¡Bando! 224 00:18:59,346 --> 00:19:02,391 Maldición. Me rindo. 225 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 ¿Está vivo? 226 00:19:06,728 --> 00:19:11,733 Desplazaste las vértebras hacia dentro para reducir el impacto del ataque, ¿no? 227 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 Una persona normal habría muerto. 228 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Sufrí muchos daños. 229 00:19:18,907 --> 00:19:22,035 No podré moverme por un tiempo. 230 00:19:22,119 --> 00:19:25,914 Si quieres matarme, creo que esta es tu oportunidad… 231 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Claro que no. 232 00:19:27,624 --> 00:19:31,128 No soy la clase de persona que mata gente. 233 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Ya veo. 234 00:19:34,006 --> 00:19:39,803 Pero ¿tu jefe no firmó un contrato con Dazai? 235 00:19:39,887 --> 00:19:44,433 - Pues, seguro que podrá resolverlo. - ¡Traigan una camilla! ¡Rápido! 236 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 - ¡Rápido! - Mi jefe siempre tiene un plan B. 237 00:19:48,562 --> 00:19:51,565 Eres inusual, ¿cierto? 238 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Ya que estamos hablando, quiero preguntarte algo. 239 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 ¿Por qué no usaste esa técnica en la primera ronda? 240 00:20:02,242 --> 00:20:04,620 ¿Eso quieres saber? 241 00:20:05,370 --> 00:20:08,999 Si viste mi historial médico, sabes por qué. 242 00:20:09,499 --> 00:20:13,295 Ese ataque genera mucha tensión en los músculos. 243 00:20:13,795 --> 00:20:19,384 Ahora que soy más fortachón, puedo resistirlo mejor. 244 00:20:19,885 --> 00:20:24,723 Pero conlleva un alto riesgo, así que no tenía pensado usarlo. 245 00:20:25,224 --> 00:20:29,978 Pero después de la primera ronda, me sentí muy inquieto. 246 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Y se me cruzó por la cabeza 247 00:20:34,066 --> 00:20:39,780 que quizá así se sentía querer ganar. 248 00:20:40,948 --> 00:20:46,119 Supongo que quería vencerte. 249 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 Es un honor. 250 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 ¿Podemos hacer una revancha algún día? 251 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 No, gracias. 252 00:20:54,962 --> 00:21:00,509 Además, estás condenado a muerte. ¿Te quedan más días? 253 00:21:00,592 --> 00:21:04,388 SEN HATSUMI AVANZA A LA TERCERA RONDA 254 00:21:10,978 --> 00:21:15,274 Estoy en mi mejor estado. Ni siquiera el Colmillo podrá vencerme. 255 00:21:15,357 --> 00:21:17,901 No te preocupes. 256 00:21:18,402 --> 00:21:21,780 Si todo sale bien, tú serás el próximo presidente 257 00:21:21,863 --> 00:21:23,156 del Gremio Kengan. 258 00:21:24,574 --> 00:21:27,077 Si es que todo sale bien. 259 00:21:32,874 --> 00:21:36,545 Es la definición de un bueno para nada. 260 00:21:37,212 --> 00:21:41,550 No tiene ni idea de cuánto me ha costado. 261 00:21:43,176 --> 00:21:45,929 Pero lo sé. 262 00:21:46,013 --> 00:21:50,434 Odias perder más que nadie. 263 00:22:01,653 --> 00:22:04,990 OHMA TOKITA GLADIADOR DE LA CORPORACIÓN YAMASHITA 264 00:22:06,658 --> 00:22:09,995 KAZUO YAMASHITA PRESIDENTE DE LA CORPORACIÓN YAMASHITA 265 00:22:20,255 --> 00:22:21,590 Ohma. 266 00:22:23,342 --> 00:22:25,260 La Corporación Yamashita… 267 00:22:27,304 --> 00:22:30,349 se retirará del torneo. 268 00:24:02,357 --> 00:24:04,818 Subtítulos: Sebastián Capano 269 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 ¡Determinación inquebrantable! 270 00:24:07,279 --> 00:24:09,322 ¡Soy el más fuerte! 271 00:24:09,406 --> 00:24:10,699 El Colmillo de Metsudo. 272 00:24:10,782 --> 00:24:15,203 ¿El orgullo o la vanidad desafía a un combate de boxeo 273 00:24:15,287 --> 00:24:16,580 al Dios de la Guerra? 274 00:24:17,289 --> 00:24:19,833 Próximo episodio: "Superioridad".