1 00:00:10,927 --> 00:00:14,055 Attendez un instant… Mais non ! 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,808 On le prétendait mort ! 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,939 Mais il est bel et bien vivant ! 4 00:00:23,023 --> 00:00:25,900 Le dieu de la mort lui-même n'en a pas voulu ! 5 00:00:25,984 --> 00:00:32,198 C'est le meurtrier le plus violent de l'histoire du Japon ! 6 00:00:32,699 --> 00:00:36,077 201 centimètres et 147 kilos de pure haine, 7 00:00:36,161 --> 00:00:39,456 une victoire en match Kengan pour zéro défaite. 8 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 Il représente Juoh Communications. 9 00:00:42,542 --> 00:00:45,253 On l'appelle les Défenses ensanglantées, 10 00:00:45,336 --> 00:00:50,008 Yohei Bando ! 11 00:00:56,056 --> 00:00:58,349 YOHEI BANDO COMBATTANT, JUOH COMMUNICATIONS 12 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 ÉPISODE 8 RÉSURRECTION 13 00:02:34,654 --> 00:02:35,905 Comment ? 14 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 Docteur ! 15 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 C'est impossible. 16 00:02:40,076 --> 00:02:43,037 Il devrait être mort. 17 00:02:43,121 --> 00:02:45,081 Le virus que je lui ai inoculé 18 00:02:45,165 --> 00:02:49,210 est incurable pour les médecins qui exercent sur cette île. 19 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 Y a-t-il une clinique sur cette île dont nous ignorons l'existence ? 20 00:02:53,882 --> 00:02:58,011 À moins que Yohei Bando ait développé des anticorps contre le virus ? 21 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 Je comprends. C'était évident. 22 00:03:05,059 --> 00:03:06,811 Je n'en suis pas encore sûr, 23 00:03:07,395 --> 00:03:13,318 mais il existe une entreprise capable de soigner ce virus. 24 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 YUKIO DAZAI PRÉSIDENT, TEITO 25 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 Expliquez-vous. 26 00:03:17,864 --> 00:03:21,910 Pourquoi avez-vous accepté de soigner Bando ? 27 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 Répondez, Heihachi Furumi ! 28 00:03:26,206 --> 00:03:28,791 Bando devait mourir. 29 00:03:29,292 --> 00:03:33,254 Votre vie ne tient qu'à un fil. 30 00:03:34,672 --> 00:03:41,429 Je suis dans l'industrie pharmaceutique. Je sauve ceux qui ont besoin d'aide. 31 00:03:41,512 --> 00:03:47,185 En le sauvant, vous allez causer la mort de bien davantage de gens ! 32 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 Ça n'arrivera pas. 33 00:03:49,771 --> 00:03:55,818 Vous vous doutez que le président Takada a déjà pris toutes les mesures adaptées. 34 00:03:56,402 --> 00:03:58,446 Quid de son adversaire ? 35 00:03:58,529 --> 00:04:03,451 Bando n'est pas un combattant. Sa seule manière de gagner, c'est de tuer. 36 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 Ne vous en faites pas pour ça. 37 00:04:07,914 --> 00:04:12,585 C'est tout de même Sen Hatsumi en face. 38 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 TAKESHI WAKATSUKI COMBATTANT, FURUMI 39 00:04:17,257 --> 00:04:22,637 "La véritable légitime défense consiste à faire de votre assaillant un ami, 40 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 "afin d'empêcher le combat de débuter." 41 00:04:26,683 --> 00:04:31,020 C'est le stade ultime de la marche intérieure. 42 00:04:31,604 --> 00:04:34,649 Je suis en profond désaccord avec ça. 43 00:04:34,732 --> 00:04:39,404 On devrait s'entraîner dans le but d'arriver un jour à ce stade-là ? 44 00:04:39,988 --> 00:04:45,118 Enfin, Wakatsuki. Arrête de jouer les élèves modèles. 45 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 Ceux qui se font passer pour des experts 46 00:04:48,621 --> 00:04:53,209 ne sont autres que les pires crapules d'hier. 47 00:04:53,293 --> 00:05:00,258 Une fois devenus vieux, ils se mettent à jouer les saints. 48 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Ça m'insupporte. 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,722 On se bat pour gagner, non ? 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,098 Ça vaut pour moi 51 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 comme pour toi. 52 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 Sen Hatsumi. 53 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 Sans nul doute le combattant le plus irrégulier que j'ai jamais vu. 54 00:05:18,484 --> 00:05:24,115 Il peut arriver hors de forme et galérer face aux adversaires les plus médiocres. 55 00:05:24,741 --> 00:05:27,952 Mais au sommet de sa forme, 56 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 je ne lui arrive pas à la cheville. 57 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 Je n'ai été vaincu que par deux adversaires. 58 00:05:37,128 --> 00:05:39,714 Le Croc de Metsudo, Agito Kanoh. 59 00:05:40,214 --> 00:05:43,801 Et le Nuage Flottant, Sen Hatsumi. 60 00:05:45,636 --> 00:05:49,599 Hatsumi a enchaîné les combats pendant une période très courte 61 00:05:49,682 --> 00:05:52,060 afin de se remettre en forme. 62 00:05:52,643 --> 00:05:56,689 Ce deuxième tour permettra de voir où il en est. 63 00:05:58,441 --> 00:06:02,570 Que prépare Hatsumi ? Cette posture menaçante ne lui ressemble pas. 64 00:06:02,653 --> 00:06:03,571 Hein ? 65 00:06:03,654 --> 00:06:06,366 Il reste de marbre. 66 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Bon Dieu. 67 00:06:11,287 --> 00:06:14,707 Je ne me ferai jamais à ces matchs. 68 00:06:15,416 --> 00:06:19,837 Moi non plus. Mais nous voilà tous les deux dans le même bateau. 69 00:06:20,713 --> 00:06:24,133 Et comment. De tous les scénarios possibles, 70 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 c'est clairement l'un des pires. 71 00:06:27,428 --> 00:06:31,974 Bando est le pire adversaire contre lequel je pouvais tomber. 72 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Prêts ? 73 00:06:39,315 --> 00:06:40,400 Combattez ! 74 00:06:41,734 --> 00:06:44,695 Il se rue à l'attaque ? Ça ne lui ressemble pas. 75 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 Mais à quoi joue-t-il ? 76 00:07:11,931 --> 00:07:16,811 Il va s'épuiser tout seul, à courir dans tous les sens comme ça. 77 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 Je n'y comprends rien. 78 00:07:28,823 --> 00:07:31,200 Qu'est-ce qu'il cherche à faire ? 79 00:07:31,284 --> 00:07:36,247 Personne n'a jamais compris ce type. 80 00:07:36,330 --> 00:07:40,960 Mais tu sais quoi, Doc ? Une chose est sûre avec lui, 81 00:07:41,043 --> 00:07:46,215 c'est qu'il est trop fainéant pour s'infliger des efforts inutiles. 82 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 Je vois. 83 00:08:00,188 --> 00:08:03,232 Il a donc compris. 84 00:08:04,567 --> 00:08:08,112 Un coup du tranchant de la main ? Un coup de coude ? 85 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 Que prépare-t-il ? 86 00:08:14,410 --> 00:08:16,037 Tue-le. 87 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 En plein dans l'œil ! 88 00:08:27,423 --> 00:08:30,051 Il lui a crevé l'œil gauche ! 89 00:08:30,801 --> 00:08:32,303 Quoi ? Attendez… 90 00:08:32,887 --> 00:08:38,476 L'endroit où se trouvait Hatsumi a éclaté. Que s'est-il passé ? 91 00:08:38,976 --> 00:08:43,231 Pas mal du tout, Hatsumi. 92 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 Il lui a crevé un œil ? 93 00:08:54,992 --> 00:08:57,620 Attendez, non ! 94 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Son œil gauche est ensanglanté, mais encore intact ! 95 00:09:02,708 --> 00:09:04,877 Dommage. 96 00:09:07,588 --> 00:09:09,465 Comment ça ? Encore ? 97 00:09:09,549 --> 00:09:13,344 Il laisse derrière lui une traînée d'explosions ! 98 00:09:14,345 --> 00:09:17,473 Je n'y vois rien. Il est bien trop rapide. 99 00:09:18,641 --> 00:09:20,017 Hatsumi… 100 00:09:27,108 --> 00:09:30,528 Ça ne m'étonne pas que Sayaka ne le discerne pas. 101 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 Son bras s'allonge ? Je rêve, ou quoi ? 102 00:09:39,745 --> 00:09:43,916 Rares sont les combattants capables de décrypter une telle technique. 103 00:09:44,667 --> 00:09:48,462 Et encore moins les gens présents dans les gradins. 104 00:09:49,088 --> 00:09:51,465 Si je n'avais pas eu ces informations… 105 00:09:55,177 --> 00:09:57,888 je ne sais pas si j'aurais pu esquiver ça. 106 00:10:02,727 --> 00:10:08,149 Hatsumi avait remarqué que les victimes ne portaient pas de traces de lutte. 107 00:10:08,983 --> 00:10:14,655 Aucune des victimes de Bando ne s'était blessée en se défendant. 108 00:10:15,156 --> 00:10:18,159 Comment l'expliquer ? 109 00:10:18,242 --> 00:10:22,997 C'est simple : elles avaient été assassinées par surprise. 110 00:10:23,497 --> 00:10:26,459 Mais d'après le témoignage d'un survivant, 111 00:10:26,542 --> 00:10:30,671 Bando attaquait toujours de front. 112 00:10:30,755 --> 00:10:36,427 Ce qui signifie qu'il ne se cachait pas, et n'attaquait donc pas par surprise. 113 00:10:37,136 --> 00:10:41,932 Hatsumi avait épluché les rapports des tentatives d'exécution de Bando. 114 00:10:43,017 --> 00:10:46,562 Bando avait survécu à 45 exécutions. 115 00:10:46,646 --> 00:10:51,275 Hatsumi finit par élaborer une théorie des plus inattendues. 116 00:10:53,319 --> 00:10:56,947 Inflammations au niveau des deux épaules. 117 00:10:57,740 --> 00:11:01,827 Déchirure des tissus de l'épaule droite. 118 00:11:03,037 --> 00:11:07,083 Je comprends. Ce sont de véritables mains. 119 00:11:08,084 --> 00:11:12,463 C'était ça ! Une hypermobilité articulaire ! 120 00:11:13,673 --> 00:11:20,221 Je comprends. Ce bras qui s'allonge, ce n'est pas du tout une illusion. 121 00:11:20,721 --> 00:11:24,600 Il s'est déboîté l'épaule pour étendre son bras jusqu'à Hatsumi. 122 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 Un souci, Doc ? 123 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 Pourquoi ne pas avoir utilisé cette technique au premier tour ? 124 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Bonne question. 125 00:11:35,194 --> 00:11:40,408 Même des combattants de votre trempe n'ont pas réussi à déchiffrer son attaque. 126 00:11:40,491 --> 00:11:44,495 Pourquoi alors n'y a-t-il pas recouru lors du premier tour ? 127 00:11:45,538 --> 00:11:47,748 Il n'avait pas prévu de s'en servir ? 128 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 Ou peut-être en était-il incapable ? 129 00:11:54,839 --> 00:11:57,341 Ces étranges explosions se multiplient ! 130 00:11:57,425 --> 00:12:00,344 Mais à quoi est-ce qu'on assiste ? 131 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 Hatsumi a laissé passer sa chance. 132 00:12:03,931 --> 00:12:08,644 Il fallait l'aveugler tant qu'il le pouvait. 133 00:12:09,478 --> 00:12:13,399 Les mouvements de Bando requièrent une très grande précision. 134 00:12:13,482 --> 00:12:17,653 En l'aveuglant, il l'aurait privé de sa perception des distances, 135 00:12:17,737 --> 00:12:20,656 et aurait pu esquiver bien plus aisément. 136 00:12:21,949 --> 00:12:24,410 Ce raté va lui coûter cher. 137 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 Je vois bien ce que tu as voulu faire. 138 00:12:27,872 --> 00:12:31,792 Tu t'es déplacé de manière aléatoire 139 00:12:31,876 --> 00:12:37,006 pour voir jusqu'où portent mes bras. 140 00:12:37,089 --> 00:12:40,634 Mais tu sues et tu t'essouffles. 141 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 Même si tu te déplaces aisément, 142 00:12:43,345 --> 00:12:48,642 ce n'est pas dans ta nature de fournir tant d'efforts si tôt dans un combat. 143 00:12:49,143 --> 00:12:51,687 Ça traduit une faiblesse d'esprit. 144 00:12:52,229 --> 00:12:54,940 Aurais-tu peur de moi ? 145 00:12:55,441 --> 00:12:59,361 Un pas de travers et tu es mort. 146 00:12:59,445 --> 00:13:03,574 Tu t'es jeté dans la gueule du loup. 147 00:13:04,909 --> 00:13:10,456 Impressionnant. Tu as surmonté ta peur pour enfin venir te battre. 148 00:13:10,539 --> 00:13:14,376 Hatsumi, tu forces le respect. 149 00:13:14,919 --> 00:13:18,631 Ses mouvements de bras se limitent à quatre directions. 150 00:13:18,714 --> 00:13:21,634 De haut en bas, de bas en haut, 151 00:13:21,717 --> 00:13:24,094 de droite à gauche, et inversement. 152 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 À quel moment va-t-il frapper ? 153 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 De gauche à droite ! 154 00:13:37,525 --> 00:13:38,400 Non, vertical ! 155 00:13:41,987 --> 00:13:42,947 Sen ! 156 00:13:45,449 --> 00:13:50,371 Que s'est-il passé ? Hatsumi est tombé tout seul ! 157 00:13:50,454 --> 00:13:52,498 J'ai eu chaud ! 158 00:13:52,581 --> 00:13:55,459 Il a changé de trajectoire à la dernière seconde. 159 00:13:56,335 --> 00:14:00,130 Tu n'es pas le seul à savoir anticiper. 160 00:14:01,298 --> 00:14:03,384 Tu prends des risques. 161 00:14:03,467 --> 00:14:10,391 Tu as relâché ton corps au moment de l'impact pour réduire le choc. 162 00:14:10,474 --> 00:14:13,853 Il a utilisé la technique de Kanoh ! 163 00:14:15,145 --> 00:14:20,359 Mais le prochain coup sera fatal. 164 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 Tu es bien naïf. 165 00:14:23,028 --> 00:14:26,949 Seul un amateur se ferait toucher une fois l'attaque décryptée. 166 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 Mais tu as affaire à un professionnel. 167 00:14:31,036 --> 00:14:35,749 Si quelqu'un est foutu, Bando, c'est toi. 168 00:14:39,336 --> 00:14:40,254 À gauche ? 169 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Feinte à droite ? 170 00:14:46,927 --> 00:14:49,054 Ouah ! Le sol éclate encore ! 171 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 Un bombardement ? 172 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 L'arbitre doit arrêter le combat ! 173 00:14:52,516 --> 00:14:54,643 Il se bat avec une arme à feu ! 174 00:14:57,354 --> 00:14:59,565 Vous êtes sûr qu'on continue ? 175 00:14:59,648 --> 00:15:03,485 Sûr et certain. N'écoute pas le public. 176 00:15:03,569 --> 00:15:06,155 Ils n'y comprennent rien. 177 00:15:06,238 --> 00:15:09,575 Laissons-les s'amuser. 178 00:15:09,658 --> 00:15:13,203 De toute façon, le match est quasiment plié. 179 00:15:25,007 --> 00:15:29,720 Tu te prends pour un serpent ? Tu espérais t'enrouler autour de mon cou ? 180 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 Tu ne m'impressionnes pas. 181 00:15:34,016 --> 00:15:37,102 C'était de l'aïkido, ça ? 182 00:15:37,186 --> 00:15:39,229 Ça n'a aucun effet sur moi. 183 00:15:39,730 --> 00:15:43,233 Tu n'as pas vu mon premier combat ? Pauvre de toi. 184 00:15:43,317 --> 00:15:48,822 Tu as tiré le mauvais numéro. Ta technique est largement inférieure. 185 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 Tu vas mourir de mes mains. 186 00:15:58,082 --> 00:16:02,127 Bando prend plaisir à chasser. 187 00:16:03,170 --> 00:16:06,590 Il poursuit sa proie afin de l'épuiser. 188 00:16:06,674 --> 00:16:11,303 Pas la peine de se précipiter. Je finirai bien par le toucher. 189 00:16:11,845 --> 00:16:13,806 Et ce sera fini pour lui. 190 00:16:13,889 --> 00:16:18,936 Hatsumi a déjà tout compris du stratagème de Bando. 191 00:16:19,019 --> 00:16:24,525 Il repart donc à l'assaut droit dans les griffes du prédateur ! 192 00:16:25,442 --> 00:16:28,070 Bien sûr. C'est la seule option. 193 00:16:32,992 --> 00:16:37,913 Tout se passait comme prévu pour Bando. 194 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 Du moins, jusqu'à ce coup ! 195 00:16:46,630 --> 00:16:47,798 Hein ? 196 00:16:53,929 --> 00:16:56,849 Bien vu. Je n'y aurais pas pensé. 197 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Hein ? 198 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Il a bloqué son os. 199 00:17:00,978 --> 00:17:06,483 Cette attaque est censée immobiliser les articulations de l'adversaire. 200 00:17:06,567 --> 00:17:12,239 Ce qui ne marche pas sur Bando, ses articulations sont bien trop souples. 201 00:17:13,157 --> 00:17:17,578 Il s'est donc attaqué à l'os plutôt qu'aux articulations. 202 00:17:33,969 --> 00:17:35,471 Pas mal. 203 00:17:36,055 --> 00:17:40,851 Voilà donc pourquoi tu t'es attaqué à mon articulation tout à l'heure. 204 00:17:40,934 --> 00:17:44,980 Tu voulais que je baisse ma garde. 205 00:17:49,693 --> 00:17:53,906 Et je suis tombé dans le panneau. 206 00:17:54,698 --> 00:17:56,408 Bon Dieu. 207 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 Tu m'as eu. 208 00:17:59,244 --> 00:18:03,415 AÏKIDO STYLE HATSUMI LA PROJECTION DES CENT COALITIONS 209 00:18:07,252 --> 00:18:10,881 Aïkido style Hatsumi. La projection des cent coalitions. 210 00:18:10,964 --> 00:18:16,386 Tu étais l'un des adversaires qui me convenaient le moins. 211 00:18:17,596 --> 00:18:20,516 Mais j'ai su m'adapter. 212 00:18:20,599 --> 00:18:26,522 Merci d'avoir contribué à ma remise en forme. 213 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 Le combat est terminé ! 214 00:18:29,191 --> 00:18:32,945 Et le gagnant est Sen Hatsumi ! 215 00:18:33,028 --> 00:18:34,196 Hatsumi ! 216 00:18:34,279 --> 00:18:35,197 Hein ? 217 00:18:35,280 --> 00:18:36,156 Euh… 218 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 Enfin ! 219 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Impossible ! 220 00:18:49,920 --> 00:18:53,799 Hé. T'es pas mort, quand même ? 221 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 Hé ! Bando ! 222 00:18:59,304 --> 00:19:02,391 Fait chier. J'abandonne. 223 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Il est vivant ? 224 00:19:06,728 --> 00:19:11,316 Tu as rentré tes vertèbres pour réduire l'impact de mon attaque ? 225 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 N'importe qui serait mort sur le coup. 226 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Je suis quand même dans un sale état. 227 00:19:18,907 --> 00:19:22,035 Je ne vais pas pouvoir bouger avant un bon moment. 228 00:19:22,119 --> 00:19:25,914 Si tu veux me tuer, c'est le moment. 229 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Pas du tout. 230 00:19:27,624 --> 00:19:31,545 Tuer les gens, c'est pas mon style. 231 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Ah, je vois. 232 00:19:34,006 --> 00:19:39,803 Je croyais que ton patron avait un accord avec Dazai. 233 00:19:39,887 --> 00:19:44,433 - Ils s'arrangeront entre eux. - Ramenez la civière ! Vite ! 234 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 Mon patron retombe toujours sur ses pattes. 235 00:19:48,562 --> 00:19:51,565 T'es vraiment un drôle de type. 236 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Tant qu'on y est, j'avais une question à te poser. 237 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Pourquoi ne pas avoir utilisé ta technique au premier tour ? 238 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 Pourquoi ? 239 00:20:05,370 --> 00:20:09,416 Tu as lu mon dossier médical, tu devrais savoir pourquoi. 240 00:20:09,499 --> 00:20:13,712 Cette technique est très éprouvante pour les tissus musculaires. 241 00:20:13,795 --> 00:20:19,384 J'ai pris en masse musculaire afin de mieux l'encaisser. 242 00:20:19,885 --> 00:20:25,140 Mais ça reste risqué, je n'avais pas prévu d'y recourir. 243 00:20:25,224 --> 00:20:29,978 Mais après le premier tour, je me suis senti comme animé. 244 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Et je me suis dit : 245 00:20:34,066 --> 00:20:39,780 "C'est donc ça, l'envie de gagner ?" 246 00:20:40,948 --> 00:20:46,119 Je pense que j'avais simplement envie de gagner contre toi. 247 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 J'en suis flatté. 248 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 Un de ces jours, tu m'accorderas une revanche ? 249 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 Sans façon. 250 00:20:54,962 --> 00:21:00,509 Tu es un condamné à mort. "Un de ces jours", c'est un peu vague. 251 00:21:10,978 --> 00:21:15,274 Au top de ma forme, même le Croc ne peut pas rivaliser. 252 00:21:15,357 --> 00:21:18,318 Ne t'en fais pas. 253 00:21:18,402 --> 00:21:21,780 Si tout se passe bien, le prochain président du Kengan, 254 00:21:21,863 --> 00:21:23,156 ce sera toi. 255 00:21:24,574 --> 00:21:27,077 Si tout se passe bien. 256 00:21:32,874 --> 00:21:36,545 C'est la définition même du parasite. 257 00:21:37,212 --> 00:21:41,550 Il ne se rend pas compte qu'il me coûte une fortune. 258 00:21:43,176 --> 00:21:45,929 Mais il a ce mérite : 259 00:21:46,013 --> 00:21:50,434 sa haine de la défaite est inégalée. 260 00:22:01,653 --> 00:22:04,990 OHMA TOKITA COMBATTANT, SOCIÉTÉ YAMASHITA 261 00:22:06,658 --> 00:22:09,995 KAZUO YAMASHITA PRÉSIDENT, SOCIÉTÉ YAMASHITA 262 00:22:20,255 --> 00:22:21,590 Ohma ? 263 00:22:23,342 --> 00:22:25,260 La société Yamashita… 264 00:22:27,304 --> 00:22:30,515 déclare forfait pour la suite du tournoi. 265 00:24:02,357 --> 00:24:04,818 Sous-titres : Lucas Saïdi 266 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 Une détermination de fer ! 267 00:24:07,279 --> 00:24:09,322 Le plus fort qui soit ! 268 00:24:09,406 --> 00:24:10,699 Le Croc de Metsudo ! 269 00:24:10,782 --> 00:24:16,580 Est-ce par orgueil qu'il défie à la boxe le Dieu thaï de la Guerre ? 270 00:24:17,289 --> 00:24:19,833 Prochaine épisode : "Domination" !