1 00:00:10,927 --> 00:00:14,055 Mungkinkah? Tidak. 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,808 Siapa bilang dia mati? 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,060 BLOK D, PERMAINAN TUJUH, TAHAP KEDUA 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,939 Benar, dia masih hidup! 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,900 Bahkan dewa kematian menolaknya. 6 00:00:25,984 --> 00:00:32,198 Pembunuh paling keji dalam sejarah Jepang! 7 00:00:32,699 --> 00:00:36,077 Dengan tinggi 201 cm dan berat 147 kg, 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,456 dia memenangkan satu pertandingan Kengan dan kalah nol. 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 Mewakili Juoh Communications, 10 00:00:42,542 --> 00:00:45,253 itu The Bloody Tusk, 11 00:00:45,336 --> 00:00:50,008 Yohei Bando! 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,349 YOHEI BANDO PETARUNG REPRESENTATIF JUOH COMMUNICATIONS 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODE 8 KEBANGKITAN 14 00:02:34,654 --> 00:02:35,905 Apa? 15 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 Dokter! 16 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 Itu mustahil. 17 00:02:40,076 --> 00:02:43,037 Dia seharusnya mati. 18 00:02:43,121 --> 00:02:45,081 Virus yang kugunakan 19 00:02:45,165 --> 00:02:49,210 tak bisa diobati oleh institusi medis mana pun di pulau ini. 20 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 Apa ada fasilitas medis di pulau ini yang tak kita ketahui? 21 00:02:53,882 --> 00:02:58,011 Atau apakah Yohei Bando punya antibodi melawan virus? 22 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 Aku mengerti. Sederhana saja. 23 00:03:05,059 --> 00:03:06,811 Aku belum tahu pasti, 24 00:03:07,395 --> 00:03:13,318 tapi hanya ada satu perusahaan yang bisa menangani virus itu. 25 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 YUKIO DAZAI PRESIDEN UNIVERSITAS TEITO 26 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 Jelaskan. 27 00:03:17,864 --> 00:03:21,910 Kenapa kau setuju mengobati Bando? 28 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 Jawab aku, Heihachi Furumi! 29 00:03:26,206 --> 00:03:28,791 Bando seharusnya mati. 30 00:03:29,292 --> 00:03:33,254 Nasibmu bergantung pada jawabanmu. 31 00:03:34,672 --> 00:03:41,429 Aku bekerja di industri farmasi, menyelamatkan orang yang minta bantuan. 32 00:03:41,512 --> 00:03:47,185 Dengan menyelamatkannya, kau bisa menyebabkan banyak orang mati! 33 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 Itu tak akan terjadi. 34 00:03:49,771 --> 00:03:55,818 Tak mungkin Presiden Takada tak memikirkan tindakan balasan. 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,446 Bagaimana dengan lawannya? 36 00:03:58,529 --> 00:04:03,451 Bando bukan petarung. Cara dia menang hanya dengan membunuh! 37 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 Kau tak perlu khawatir soal itu. 38 00:04:07,914 --> 00:04:12,585 Dia melawan Senator Hatsumi. 39 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 TAKESHI WAKATSUKI PETARUNG REPRESENTATIF FURUMI FARMA 40 00:04:17,257 --> 00:04:22,637 "Pembelaan diri sejati adalah berteman dengan orang yang datang untuk membunuhmu 41 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 dan mencegah perkelahian." 42 00:04:26,683 --> 00:04:31,020 Mereka bilang itu keadaan tertinggi di Taktik Batin. 43 00:04:31,604 --> 00:04:34,649 Aku tak setuju dengan itu. 44 00:04:34,732 --> 00:04:39,404 Artinya kita harus terus berlatih untuk mencapai keadaan itu, 'kan? 45 00:04:39,988 --> 00:04:45,118 Ayolah, Wakatsuki. Kau terdengar seperti murid teladan. 46 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 Orang-orang yang disebut ahli saat ini 47 00:04:48,621 --> 00:04:53,209 adalah orang-orang sama-sama melakukan hal-hal gila saat mereka muda. 48 00:04:53,293 --> 00:05:00,258 Begitu mereka tua, mereka mulai bicara seperti orang suci. 49 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Aku tak tahan. 50 00:05:03,344 --> 00:05:05,722 Kita bertarung untuk menang, 'kan? 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,098 Itu berlaku untukku 52 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 dan untukmu juga. 53 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 Sen Hatsumi. 54 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 Aku belum pernah bertemu petarung yang tak konsisten seperti dia. 55 00:05:18,484 --> 00:05:24,115 Saat dalam kondisi buruk, dia akan kesulitan melawan lawan yang lebih lemah. 56 00:05:24,741 --> 00:05:27,952 Tapi saat dia dalam kondisi prima, 57 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 aku tak punya kesempatan melawannya. 58 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 Hanya dua orang yang pernah mengalahkanku. 59 00:05:37,128 --> 00:05:39,714 Taring Metsudo, Agito Kanoh, 60 00:05:40,214 --> 00:05:43,801 dan Awan Mengapung, Sen Hatsumi. 61 00:05:45,636 --> 00:05:49,599 Hatsumi bertarung di banyak pertandingan dalam waktu singkat 62 00:05:49,682 --> 00:05:52,060 untuk meningkatkan kondisinya. 63 00:05:52,643 --> 00:05:56,689 Mari lihat seberapa bagus dia di ronde kedua. 64 00:05:58,441 --> 00:06:02,570 Apa rencana Hatsumi? Dia tak tampak memberi kesan mengancam. 65 00:06:02,653 --> 00:06:03,571 Ha? 66 00:06:03,654 --> 00:06:06,366 Dia tampak pura-pura berani. 67 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Astaga. 68 00:06:11,287 --> 00:06:14,707 Aku tak terbiasa bertarung di pertandingan ini. 69 00:06:15,416 --> 00:06:19,837 Aku merasakan hal yang sama. Kita berdua terlibat dalam situasi yang merepotkan. 70 00:06:20,713 --> 00:06:24,133 Benar. Dari semua hasil yang kuprediksi, 71 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 ini salah satu yang paling disayangkan. 72 00:06:27,428 --> 00:06:31,974 Bando adalah lawan terburuk yang pernah kuhadapi. 73 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Kalian siap? 74 00:06:39,315 --> 00:06:40,400 Mulai! 75 00:06:41,734 --> 00:06:44,695 Dia langsung menyerang Bando. Tak seperti biasanya. 76 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 Apa yang dia lakukan? 77 00:07:11,931 --> 00:07:16,811 Dia hanya akan lelah bergerak secara acak seperti itu. 78 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 Aku tak mengerti. 79 00:07:28,823 --> 00:07:31,200 Apa yang Hatsumi coba lakukan? 80 00:07:31,284 --> 00:07:36,247 Tak ada yang tahu apa yang dia pikirkan. 81 00:07:36,330 --> 00:07:40,960 Tapi kau tahu, Dok? Satu hal yang pasti. 82 00:07:41,043 --> 00:07:46,215 Dia tak cukup pekerja keras untuk membuat gerakan sia-sia. 83 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 Aku mengerti. 84 00:08:00,188 --> 00:08:03,232 Jadi, dia tahu. 85 00:08:04,567 --> 00:08:08,112 Potongan tangan? Siku jatuh? 86 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 Apa yang akan dia lakukan? 87 00:08:14,410 --> 00:08:16,037 Bunuh dia. 88 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 Sodok mata! 89 00:08:27,423 --> 00:08:30,051 Dia mencungkil mata kirinya! 90 00:08:30,801 --> 00:08:32,303 Apa? Itu… 91 00:08:32,887 --> 00:08:38,476 Tempat Hatsumi berdiri meledak! Apa yang terjadi? 92 00:08:38,976 --> 00:08:43,231 Lumayan, Hatsumi. 93 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 Dia dibuat buta? 94 00:08:54,992 --> 00:08:57,620 Tidak! 95 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Mata kirinya merah, tapi tak apa-apa! 96 00:09:02,708 --> 00:09:04,877 Sayang sekali. 97 00:09:07,588 --> 00:09:09,465 Apa? Lagi? 98 00:09:09,549 --> 00:09:13,344 Sesuatu terus-menerus meledak di belakangnya! 99 00:09:14,345 --> 00:09:17,473 Aku tak bisa melihat apa pun. Dia terlalu cepat. 100 00:09:18,641 --> 00:09:20,017 Hatsumi… 101 00:09:27,108 --> 00:09:30,528 Aku tak terkejut Nona Sayaka tak bisa melihatnya. 102 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 Apa lengannya meregang? Apa itu ilusi? 103 00:09:39,745 --> 00:09:43,916 Hanya beberapa petarung yang bisa melalui gerakan ini. 104 00:09:44,667 --> 00:09:48,462 Tentu saja, tak ada penonton yang bisa melihatnya. 105 00:09:49,088 --> 00:09:51,465 Tanpa informasi ini sebelumnya… 106 00:09:55,177 --> 00:09:57,888 Aku tak yakin bisa menghindari serangan ini. 107 00:10:02,727 --> 00:10:08,149 Hal pertama yang Hatsumi sadari adalah tak adanya luka defensif. 108 00:10:08,983 --> 00:10:14,655 Tak satu pun korban Bando memiliki luka defensif di tubuh mereka. 109 00:10:15,156 --> 00:10:18,159 Kau tahu apa artinya itu? 110 00:10:18,242 --> 00:10:22,997 Jawabannya: Korban Bando tertangkap basah saat dibunuh. 111 00:10:23,497 --> 00:10:26,459 Tapi menurut kesaksian penyintas, 112 00:10:26,542 --> 00:10:30,671 Bando menyerang korbannya secara langsung. 113 00:10:30,755 --> 00:10:36,427 Dengan kata lain, dia tidak bersembunyi dan menyerang korbannya secara tiba-tiba. 114 00:10:37,136 --> 00:10:41,932 Hatsumi fokus pada catatan eksekusi Bando. 115 00:10:43,017 --> 00:10:46,562 Bando selamat dari 45 eksekusi. 116 00:10:46,646 --> 00:10:51,275 Jadi, Hatsumi punya teori gila. 117 00:10:53,319 --> 00:10:56,947 Peradangan di sekitar kedua sendi bahu. 118 00:10:57,740 --> 00:11:01,827 Robek internal di sendi bahu kanannya. 119 00:11:03,037 --> 00:11:07,083 Aku mengerti. Itu tangannya. 120 00:11:08,084 --> 00:11:12,463 Benar! Hipermobilitas sendi! 121 00:11:13,673 --> 00:11:20,221 Aku mengerti. Fakta bahwa lengannya tampak meregang bukanlah ilusi. 122 00:11:20,721 --> 00:11:24,600 Dia melepaskan sendinya untuk mendekati Hatsumi. 123 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 Ada apa, Dok? 124 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 Kenapa dia tak memakai jurus ini di ronde pertama? 125 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Benar. 126 00:11:35,194 --> 00:11:40,408 Bahkan petarung sungguhan seperti kalian tak bisa menembus serangan itu. 127 00:11:40,491 --> 00:11:44,495 Lalu kenapa dia tak pakai jurus ini di ronde pertama? 128 00:11:45,538 --> 00:11:47,748 Apa dia tak berniat menggunakannya? 129 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 Atau dia tak bisa menggunakannya? 130 00:11:54,839 --> 00:11:57,341 Ledakan misterius itu terus terjadi! 131 00:11:57,425 --> 00:12:00,344 Apa yang terjadi? 132 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 Hatsumi melewatkan kesempatannya. 133 00:12:03,931 --> 00:12:08,644 Andai dia bisa membutakannya. 134 00:12:09,478 --> 00:12:13,399 Langkah itu membutuhkan tingkat presisi tinggi dari Bando. 135 00:12:13,482 --> 00:12:17,653 Jika dia bisa membutakannya dan merampas jaraknya, 136 00:12:17,737 --> 00:12:20,656 maka dia bisa menghindari serangan itu. 137 00:12:21,949 --> 00:12:24,410 Meleset jauh. 138 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 Aku tahu apa yang kau lakukan, Hatsumi . 139 00:12:27,872 --> 00:12:31,792 Aku tahu kau bergerak secara acak 140 00:12:31,876 --> 00:12:37,006 untuk menguji seberapa jauh jangkauan lenganku. 141 00:12:37,089 --> 00:12:40,634 Berkeringat dan napas tersengal-sengal… 142 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 aku tahu kau banyak bergerak, 143 00:12:43,345 --> 00:12:48,642 tapi tidak wajar sampai kelelahan begitu di awal pertandingan. 144 00:12:49,143 --> 00:12:51,687 Itu kelelahan mental. 145 00:12:52,229 --> 00:12:54,940 Kau pasti takut. 146 00:12:55,441 --> 00:12:59,361 Kau salah satu langkah saja, kau mati. 147 00:12:59,445 --> 00:13:03,574 Kau melangkah ke rahang kematian. 148 00:13:04,909 --> 00:13:10,456 Luar biasa. Kau mengatasi rasa takutmu dan berjuang dengan baik. 149 00:13:10,539 --> 00:13:14,376 Hatsumi. Kau luar biasa. 150 00:13:14,919 --> 00:13:18,631 Dia hanya punya empat pola berbeda untuk gerakan lengannya. 151 00:13:18,714 --> 00:13:21,634 Dari atas atau dari samping. 152 00:13:21,717 --> 00:13:24,094 Dari kanan atau kiri. 153 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 Aku tak bisa melewatkan momennya. 154 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 Sapuan dari kiri! 155 00:13:37,525 --> 00:13:38,400 Dari atas? 156 00:13:41,987 --> 00:13:42,947 Sen! 157 00:13:45,449 --> 00:13:50,371 Apa yang terjadi? Hatsumi jatuh ke depan! 158 00:13:50,454 --> 00:13:52,498 Hampir saja! 159 00:13:52,581 --> 00:13:55,459 Dia mengubah arah di detik terakhir. 160 00:13:56,335 --> 00:14:00,130 Bukan hanya kau yang bisa melakukan sesuatu. 161 00:14:01,298 --> 00:14:03,384 Kau mulai ceroboh. 162 00:14:03,467 --> 00:14:10,391 Kau melemaskan tubuhmu sebisa mungkin saat benturan untuk mengurangi cedera. 163 00:14:10,474 --> 00:14:13,853 Dia menggunakan gerakan yang sama seperti Kanoh. 164 00:14:15,145 --> 00:14:20,359 Tapi aku akan membuatmu mati dengan seranganku berikutnya. 165 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 Dasar bodoh. 166 00:14:23,028 --> 00:14:26,949 Hanya petarung kelas dua yang tertipu pada gerakan yang mereka lihat. 167 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 Maaf, tapi aku kelas satu. 168 00:14:31,036 --> 00:14:35,749 Kau yang tamat, Bando. 169 00:14:39,336 --> 00:14:40,254 Kiri! 170 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Pukulan pura-pura yang benar? 171 00:14:46,927 --> 00:14:49,054 Wah! Tanahnya meledak lagi! 172 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 Serangan teroris? 173 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 Kenapa wasit tak menghentikan mereka? 174 00:14:52,516 --> 00:14:54,643 Dia jelas memakai senjata! 175 00:14:57,354 --> 00:14:59,565 Kau yakin kita harus melanjutkan? 176 00:14:59,648 --> 00:15:03,485 Aku yakin. Abaikan saja penontonnya. 177 00:15:03,569 --> 00:15:06,155 Mereka yang tak bisa melihat triknya. 178 00:15:06,238 --> 00:15:09,575 Kita tak perlu merusak kesenangan mereka. 179 00:15:09,658 --> 00:15:13,203 Pertandingan sudah ditentukan. 180 00:15:25,007 --> 00:15:29,720 Kau ini apa, ular? Apa kau akan mencekikku sampai mati? 181 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 Aku tak terkesan. 182 00:15:34,016 --> 00:15:37,102 Apa itu aikido? 183 00:15:37,186 --> 00:15:39,229 Itu tak akan berhasil padaku. 184 00:15:39,730 --> 00:15:43,233 Kau tak menonton babak pertama? Kau makhluk malang. 185 00:15:43,317 --> 00:15:48,822 Kau melawan orang yang salah. Teknikmu lebih rendah. 186 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 Jadi, kau akan dibunuh olehku. 187 00:15:58,082 --> 00:16:02,127 Bando menikmati perburuan. 188 00:16:03,170 --> 00:16:06,590 Dia mengejar mangsanya untuk membuatnya lelah. 189 00:16:06,674 --> 00:16:11,303 Tak perlu terburu-buru. Seranganku akan mendarat. 190 00:16:11,845 --> 00:16:13,806 Lalu itu semua akan berakhir. 191 00:16:13,889 --> 00:16:18,936 Hatsumi sudah menyadari rencana Bando. 192 00:16:19,019 --> 00:16:24,525 Itu sebabnya dia melompat kembali ke rahang kematian! 193 00:16:25,442 --> 00:16:28,070 Benar. Itu satu-satunya cara. 194 00:16:32,992 --> 00:16:37,913 Semuanya berjalan sesuai rencana untuk Bando, 195 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 setidaknya sampai sekarang! 196 00:16:46,630 --> 00:16:47,798 Ha? 197 00:16:53,929 --> 00:16:56,849 Aku mengerti. Aku tidak terpikir ke sana. 198 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Ha? 199 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Dia menekan tulangnya. 200 00:17:00,978 --> 00:17:06,483 Gerakan itu seharusnya untuk menahan bahu atau siku ke bawah. 201 00:17:06,567 --> 00:17:12,239 Tapi itu tak akan berhasil pada Bando yang memiliki hipermobilitas sendi. 202 00:17:13,157 --> 00:17:17,578 Dia menggunakan gerakan itu di tulang, bukan di persendian. 203 00:17:33,969 --> 00:17:35,471 Bagus. 204 00:17:36,055 --> 00:17:40,851 Itu sebabnya kau melakukan gerakan itu di sendiku pertama kali. 205 00:17:40,934 --> 00:17:44,980 Kau melakukannya agar aku lengah. 206 00:17:49,693 --> 00:17:53,906 Kau memegangku di telapak tanganmu. 207 00:17:54,698 --> 00:17:56,408 Astaga. 208 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 Kau menangkapku. 209 00:17:59,244 --> 00:18:03,415 AIKIDO GAYA HATSUMI LEMPARAN SERATUS PERTEMUAN 210 00:18:07,252 --> 00:18:10,881 Aikido Gaya Hatsumi, Lemparan Seratus Pertemuan. 211 00:18:10,964 --> 00:18:16,386 Kau salah satu lawan paling tak cocok yang bisa kuhadapi. 212 00:18:17,596 --> 00:18:20,516 tapi pada akhirnya semua berhasil. 213 00:18:20,599 --> 00:18:26,522 Berkat kau, aku bisa membawa diriku ke kondisi terbaik. 214 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 Pertandingan selesai! 215 00:18:29,191 --> 00:18:32,945 Pemenangnya adalah Sen Hatsumi! 216 00:18:33,028 --> 00:18:34,196 Hatsumi! 217 00:18:34,279 --> 00:18:35,197 Ha? 218 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 Akhirnya! 219 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Mustahil! 220 00:18:49,920 --> 00:18:53,799 Hei. Kau belum mati, 'kan? 221 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 Hei! Bando! 222 00:18:59,304 --> 00:19:02,391 Sial. Aku menyerah. 223 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Dia masih hidup? 224 00:19:06,728 --> 00:19:11,316 Jadi, kau mengisap tulang belakangmu untuk mengurangi dampak serangan, ya? 225 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 Orang normal pasti sudah mati. 226 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Aku mengalami banyak cedera. 227 00:19:18,907 --> 00:19:22,035 Aku tak akan bisa bergerak untuk sementara. 228 00:19:22,119 --> 00:19:25,914 Jika kau ingin membunuhku, kurasa ini kesempatanmu… 229 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Tentu saja tidak. 230 00:19:27,624 --> 00:19:31,545 Aku bukan tipe orang yang suka membunuh. 231 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Begitu. 232 00:19:34,006 --> 00:19:39,803 Bukankah bosmu menandatangani kontrak dengan Dazai? 233 00:19:39,887 --> 00:19:44,433 - Aku yakin dia akan berhasil. - Hei! Ambil tandu di sini! Cepat! 234 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 - Cepat! - Bosku selalu menjaga markasnya. 235 00:19:48,562 --> 00:19:51,565 Kau aneh, bukan? 236 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Saat kita bicara, aku ingin bertanya sesuatu. 237 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Kenapa kau tak memakai jurus itu di ronde pertama? 238 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 Itu? 239 00:20:05,370 --> 00:20:09,416 Jika kau lihat daftar medisku, kau tahu kenapa. 240 00:20:09,499 --> 00:20:13,712 Gerakan itu membuat ototku tegang. 241 00:20:13,795 --> 00:20:19,384 Aku jauh lebih besar sekarang, jadi aku bisa menanganinya lebih baik. 242 00:20:19,885 --> 00:20:25,140 Tapi itu masih berisiko tinggi, jadi aku tak berencana memakainya. 243 00:20:25,224 --> 00:20:29,978 Tapi setelah ronde pertama, aku tak bisa berhenti merasa gelisah. 244 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Dan kupikir, 245 00:20:34,066 --> 00:20:39,780 mungkin ini rasanya ingin menang. 246 00:20:40,948 --> 00:20:46,119 Kurasa aku ingin menang melawanmu. 247 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 Aku merasa terhormat. 248 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 Bisakah kita melakukan pertandingan ulang suatu hari nanti? 249 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 Tidak, terima kasih. 250 00:20:54,962 --> 00:21:00,509 Kau tetap terpidana mati. Apa ada "suatu hari" untukmu? 251 00:21:00,592 --> 00:21:04,388 SEN HATSUMI MAJU KE BABAK KETIGA 252 00:21:10,978 --> 00:21:15,274 Dengan kondisiku yang prima, bahkan Fang bukan tandinganku. 253 00:21:15,357 --> 00:21:18,318 Jangan khawatir. 254 00:21:18,402 --> 00:21:21,780 Jika semua berjalan lancar, Ketua Asosiasi Kengan berikutnya 255 00:21:21,863 --> 00:21:23,156 adalah kau. 256 00:21:24,574 --> 00:21:27,077 Jika semua berjalan lancar. 257 00:21:32,874 --> 00:21:36,545 Dia adalah definisi orang yang tak berguna. 258 00:21:37,212 --> 00:21:41,550 Dia tak tahu berapa yang harus kubayar. 259 00:21:43,176 --> 00:21:45,929 Tapi aku tahu. 260 00:21:46,013 --> 00:21:50,434 Kau benci kehilangan lebih dari siapa pun. 261 00:22:01,653 --> 00:22:04,990 OHMA TOKITA PETARUNG REP. PERUSAHAAN YAMASHITA 262 00:22:06,658 --> 00:22:09,995 KAZUO YAMASHITA PRESIDEN PERUSAHAAN YAMASHITA 263 00:22:20,255 --> 00:22:21,590 Ohma. 264 00:22:23,342 --> 00:22:25,260 Perusahaan Yamashita… 265 00:22:27,304 --> 00:22:30,515 akan mundur dari turnamen. 266 00:24:02,357 --> 00:24:04,818 Terjemahan subtitle oleh Maria D 267 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 Tekad yang tak tergoyahkan! 268 00:24:07,279 --> 00:24:09,322 Aku yang terkuat! 269 00:24:09,406 --> 00:24:10,699 Taring Metsudo. 270 00:24:10,782 --> 00:24:16,580 Kebanggaan atau kesombongan yang menantang Dewa Perang Thailand bertanding tinju? 271 00:24:17,289 --> 00:24:19,833 Episode berikutnya: "Keunggulan".