1 00:00:10,927 --> 00:00:14,055 E se fosse… No. 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,808 Chi ha detto che era morto? 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,102 BLOCCO D, SECONDO ROUND INCONTRO SETTE 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,939 Esatto, è ancora vivo e vegeto! 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,900 Persino il dio della morte non l'ha voluto. 6 00:00:25,984 --> 00:00:32,198 L'assassino più efferato della storia del Giappone! 7 00:00:32,699 --> 00:00:36,077 Con un'altezza di 201 cm e un peso di 147 kg, 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,456 ha vinto un incontro kengan e non ne ha mai perso uno. 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 È il rappresentante della Juoh Communications, 10 00:00:42,542 --> 00:00:44,836 la Zanna Sanguinosa, 11 00:00:45,336 --> 00:00:50,008 Yohei Bando! 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,349 YOHEI BANDO LOTT. JUOH COMMUNICATIONS 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODIO 8 RISURREZIONE 14 00:02:34,654 --> 00:02:35,905 Cosa? 15 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 Dottore! 16 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 Non è possibile. 17 00:02:40,076 --> 00:02:42,579 Doveva essere morto. 18 00:02:43,121 --> 00:02:45,081 Il virus che ho utilizzato 19 00:02:45,165 --> 00:02:49,210 non è curabile da nessuno degli istituti medici di quest'isola. 20 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 C'è una struttura sanitaria su quest'isola che non conosciamo? 21 00:02:53,882 --> 00:02:58,011 O forse Yohei Bando ha sviluppato gli anticorpi contro quel virus? 22 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 No, capisco. È semplice. 23 00:03:05,059 --> 00:03:06,811 Non posso esserne certo, 24 00:03:07,395 --> 00:03:12,817 ma c'è solo un'azienda in grado di contrastare quel virus. 25 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 YUKIO DAZAI PRESIDENTE, TEITO 26 00:03:15,737 --> 00:03:17,780 Vedi di spiegarti. 27 00:03:17,864 --> 00:03:21,910 Perché hai accettato di curare Bando? 28 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 Rispondimi, Heihachi Furumi! 29 00:03:26,206 --> 00:03:28,791 Bando sarebbe dovuto morire. 30 00:03:29,292 --> 00:03:33,254 Dalla risposta che mi darai dipende il tuo destino. 31 00:03:34,672 --> 00:03:41,429 Lavoro nell'industria farmaceutica. Curo chiunque mi chieda aiuto. 32 00:03:41,512 --> 00:03:47,185 Ma salvando quell'uomo, rischi di causare la morte di tante altre persone! 33 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 Non succederà. 34 00:03:49,771 --> 00:03:55,818 Il presidente Takada avrà pensato di sicuro a una contromisura. 35 00:03:56,402 --> 00:03:57,987 E il suo avversario? 36 00:03:58,529 --> 00:04:03,451 Bando non è un lottatore. Sa vincere solo uccidendo l'avversario! 37 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 Non ti devi preoccupare. 38 00:04:07,914 --> 00:04:12,585 Dopotutto, il suo avversario è Sen Hatsumi. 39 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 TAKESHI WAKATSUKI LOTT. FURUMI FARMACEUTICI 40 00:04:16,923 --> 00:04:22,637 "La vera autodifesa è farti amico chi è venuto a ucciderti 41 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 ed evitare la lotta in partenza." 42 00:04:26,683 --> 00:04:30,520 Lo definiscono il massimo traguardo dell'Arte del Combattimento. 43 00:04:31,604 --> 00:04:34,649 Ma io non sono per nulla d'accordo. 44 00:04:34,732 --> 00:04:39,404 Dobbiamo continuare ad allenarci per raggiungere quel traguardo, no? 45 00:04:39,988 --> 00:04:44,701 Ma dai, Wakatsuki. Sembri un secchione qualsiasi. 46 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 Quelli che oggi tutti osannano come "esperti" 47 00:04:48,621 --> 00:04:52,792 sono le stesse persone che da giovani facevano follie. 48 00:04:53,293 --> 00:05:00,258 Appena invecchiano, iniziano a fare discorsi da santarellini. 49 00:05:00,341 --> 00:05:01,801 Sono insopportabili. 50 00:05:03,344 --> 00:05:05,722 Si combatte per vincere. 51 00:05:05,805 --> 00:05:07,098 Vale per me 52 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 come per te. 53 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 Sen Hatsumi. 54 00:05:13,438 --> 00:05:17,317 Non ho mai conosciuto un lottatore così imprevedibile. 55 00:05:18,484 --> 00:05:23,865 Quando non è in forma, fatica contro avversari più deboli di lui. 56 00:05:24,741 --> 00:05:27,952 Ma all'apice del suo potenziale, 57 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 non ho avuto possibilità contro di lui. 58 00:05:32,999 --> 00:05:35,585 Solo due uomini mi hanno sconfitto. 59 00:05:37,128 --> 00:05:39,714 La Zanna di Metsudo, Agito Kanoh, 60 00:05:40,214 --> 00:05:43,801 e la Nube fluttuante, Sen Hatsumi. 61 00:05:45,636 --> 00:05:49,599 In genere, Hatsumi disputa diversi incontri a stretto giro 62 00:05:49,682 --> 00:05:52,060 per migliorare le sue prestazioni. 63 00:05:52,643 --> 00:05:56,689 Vediamo a che livello è arrivato nel secondo round. 64 00:05:58,441 --> 00:06:02,570 Cosa avrà in mente Hatsumi? Non è da lui essere così minaccioso. 65 00:06:03,654 --> 00:06:06,074 Sta facendo il duro, ma è una facciata. 66 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Che seccatura. 67 00:06:11,287 --> 00:06:14,707 Non riesco ad abituarmi a questo genere di lotta. 68 00:06:15,416 --> 00:06:19,837 Sono d'accordo. Ci siamo cacciati in una situazione difficile. 69 00:06:20,713 --> 00:06:24,133 Già. Tra tutte le possibilità che avevo previsto, 70 00:06:24,217 --> 00:06:26,719 questa è una delle più sfavorevoli. 71 00:06:27,428 --> 00:06:31,974 Bando è il peggior avversario che potessi trovarmi davanti. 72 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Pronti? 73 00:06:39,315 --> 00:06:40,400 Via! 74 00:06:41,734 --> 00:06:44,695 Carica Bando a testa bassa. Non è da lui. 75 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 Cosa sta facendo? 76 00:07:11,931 --> 00:07:16,686 Se continua a muoversi senza una meta, si sfiancherà e basta. 77 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 Non capisco. 78 00:07:28,823 --> 00:07:31,200 Cos'ha in mente Hatsumi? 79 00:07:31,284 --> 00:07:36,247 Nessuno è mai riuscito a capire cosa pensa. 80 00:07:36,330 --> 00:07:40,460 Ma una cosa è certa, dottore. 81 00:07:41,043 --> 00:07:45,882 Uno che si impegna così poco non può sprecare tempo con mosse inutili. 82 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 Capisco. 83 00:08:00,188 --> 00:08:02,607 Quindi lo sa. 84 00:08:04,567 --> 00:08:08,112 Un fendente con la mano? Una gomitata? 85 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 Cosa vuole fare? 86 00:08:14,410 --> 00:08:15,620 Uccidilo. 87 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 Lo colpisce all'occhio! 88 00:08:27,423 --> 00:08:30,051 Gli ha cavato l'occhio sinistro! 89 00:08:30,801 --> 00:08:32,303 What? Ma… 90 00:08:32,887 --> 00:08:38,893 Il punto in cui si trovava Hatsumi è esploso! Cos'è successo? 91 00:08:38,976 --> 00:08:43,231 Niente male, Hatsumi. 92 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 Ha perso l'uso dell'occhio? 93 00:08:54,992 --> 00:08:57,620 Niente affatto! 94 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Ha l'occhio sinistro iniettato di sangue, ma ci vede! 95 00:09:02,708 --> 00:09:04,502 Che peccato. 96 00:09:07,588 --> 00:09:09,465 Cosa? Di nuovo? 97 00:09:09,549 --> 00:09:13,177 Qualcosa continua a esplodere alle sue spalle! 98 00:09:14,345 --> 00:09:17,473 Non vedo niente. È troppo veloce! 99 00:09:18,641 --> 00:09:19,600 Hatsumi… 100 00:09:27,108 --> 00:09:30,027 Non mi stupisce che Sayaka non se ne accorga. 101 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 Il braccio si è allungato? Un'illusione? 102 00:09:39,745 --> 00:09:43,916 Solo pochi lottatori sono in grado di interpretare la sua mossa. 103 00:09:44,667 --> 00:09:47,878 Come prevedibile, tra il pubblico nessuno ne è capace. 104 00:09:49,088 --> 00:09:51,465 Se non avessi saputo prima questa cosa… 105 00:09:55,177 --> 00:09:57,888 non so se avrei potuto evitare i suoi attacchi. 106 00:10:02,727 --> 00:10:05,896 Hatsumi aveva capito subito che qualcosa non andava 107 00:10:05,980 --> 00:10:08,149 per l'assenza di ferite difensive. 108 00:10:08,983 --> 00:10:14,655 I cadaveri delle vittime di Bando non mostravano ferite di quel tipo. 109 00:10:15,156 --> 00:10:18,159 Sapete cosa significa? 110 00:10:18,242 --> 00:10:22,997 Che erano state colte alla sprovvista quando erano state uccise. 111 00:10:23,497 --> 00:10:26,459 Ma secondo la testimonianza di un sopravvissuto, 112 00:10:26,542 --> 00:10:30,671 Bando aggrediva le sue vittime in maniera diretta. 113 00:10:30,755 --> 00:10:36,427 In altre parole, non si era nascosto per attaccarle di sorpresa. 114 00:10:37,136 --> 00:10:41,932 Hatsumi si era quindi concentrato sui documenti delle esecuzioni di Bando. 115 00:10:43,017 --> 00:10:46,145 Bando era sopravvissuto a 45 esecuzioni. 116 00:10:46,646 --> 00:10:51,275 E così, Hatsumi aveva sviluppato una teoria assurda. 117 00:10:53,319 --> 00:10:56,489 Infiammazione all'articolazione di entrambe le spalle. 118 00:10:57,740 --> 00:11:01,619 Lesioni interne all'articolazione della spalla destra. 119 00:11:03,037 --> 00:11:06,666 Ora capisco. Sono le sue mani. 120 00:11:08,084 --> 00:11:12,463 Esatto, ipermobilità articolare! 121 00:11:13,673 --> 00:11:20,137 Ora capisco. Non era un'illusione, il suo braccio si allungava davvero. 122 00:11:20,680 --> 00:11:24,600 Si sloga apposta l'articolazione per avvicinarsi e colpire Hatsumi. 123 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 Tutto bene, dottore? 124 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 Perché non ha usato questa mossa nel primo round? 125 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 In effetti… 126 00:11:35,194 --> 00:11:37,613 Anche dei veri lottatori come voi 127 00:11:37,697 --> 00:11:40,491 non sono riusciti a capire subito quell'attacco. 128 00:11:40,574 --> 00:11:44,495 E allora perché non l'ha usato nel primo round? 129 00:11:45,538 --> 00:11:47,748 Non voleva? 130 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 O non poteva? 131 00:11:54,839 --> 00:11:57,341 Le misteriose esplosioni continuano! 132 00:11:57,425 --> 00:12:00,344 Ma cosa sta succedendo? 133 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 Hatsumi ha perso la sua occasione. 134 00:12:03,931 --> 00:12:08,644 Avrebbe dovuto accecarlo quando poteva. 135 00:12:09,478 --> 00:12:13,399 La mossa di Bando richiede un alto livello di precisione. 136 00:12:13,482 --> 00:12:17,653 Senza un occhio, Bando non potrebbe percepire correttamente le distanze 137 00:12:17,737 --> 00:12:20,656 e Hatsumi riuscirebbe ad aggirare gli attacchi. 138 00:12:21,949 --> 00:12:24,410 È stato un grave errore. 139 00:12:25,119 --> 00:12:27,246 So cosa volevi fare, Hatsumi. 140 00:12:27,872 --> 00:12:31,792 So che i tuoi movimenti apparentemente casuali 141 00:12:31,876 --> 00:12:36,547 erano volti a testare la portata delle mie braccia. 142 00:12:37,089 --> 00:12:40,634 Sei completamente sudato e ti manca il fiato. 143 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 So che ti sei mosso molto, 144 00:12:43,345 --> 00:12:48,309 ma è insolito essere così esausti all'inizio di un incontro. 145 00:12:49,143 --> 00:12:51,687 La tua è stanchezza mentale. 146 00:12:52,229 --> 00:12:54,940 Devi aver avuto paura. 147 00:12:55,441 --> 00:12:58,819 Una mossa sbagliata e saresti morto. 148 00:12:59,445 --> 00:13:03,574 Sei finito tra le fauci della morte. 149 00:13:04,909 --> 00:13:10,456 Che meraviglia. Hai superato la paura e stai lottando con maestria. 150 00:13:10,539 --> 00:13:14,168 Sei incredibile, Hatsumi. 151 00:13:14,919 --> 00:13:18,172 Muove il braccio in soli quattro modi. 152 00:13:18,714 --> 00:13:21,091 Partendo dall'alto o di lato. 153 00:13:21,634 --> 00:13:23,677 E partendo da destra o sinistra. 154 00:13:24,178 --> 00:13:25,971 Non posso sbagliare. 155 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 Laterale, sinistra. 156 00:13:37,525 --> 00:13:38,400 Dall'alto? 157 00:13:41,987 --> 00:13:42,947 Sen! 158 00:13:45,449 --> 00:13:50,371 Cos'è successo? Hatsumi è caduto in avanti! 159 00:13:50,454 --> 00:13:52,081 Ci è mancato poco! 160 00:13:52,581 --> 00:13:55,459 Ha cambiato direzione all'ultimo secondo. 161 00:13:56,335 --> 00:14:00,130 Non sei l'unico che sa anticipare l'avversario. 162 00:14:01,298 --> 00:14:03,384 Inizi a fare mosse avventate. 163 00:14:03,467 --> 00:14:07,930 Hai rilassato il corpo il più possibile al momento dell'impatto 164 00:14:08,013 --> 00:14:10,391 per ridurre i danni. 165 00:14:10,474 --> 00:14:13,477 Ha usato la stessa mossa di Kanoh. 166 00:14:15,145 --> 00:14:20,359 Ma il mio prossimo attacco ti ucciderà. 167 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 Che cretino. 168 00:14:23,028 --> 00:14:26,949 Solo un lottatore scadente si fa battere da una mossa già vista. 169 00:14:27,491 --> 00:14:30,411 Mi dispiace per te, ma io sono di prima categoria. 170 00:14:31,036 --> 00:14:35,499 Quello spacciato sei tu, Bando. 171 00:14:39,336 --> 00:14:40,254 Da sinistra? 172 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Una finta? 173 00:14:46,927 --> 00:14:50,180 - Il terreno esplode di nuovo! - È un vero terrorista! 174 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 Perché l'arbitro non li ferma? 175 00:14:52,516 --> 00:14:54,643 Sta chiaramente usando un'arma! 176 00:14:57,354 --> 00:14:59,565 È sicuro che dovremmo continuare? 177 00:14:59,648 --> 00:15:03,485 Ne sono certo. Ignora il pubblico. 178 00:15:03,569 --> 00:15:06,155 Non riescono a capire qual è il trucco, 179 00:15:06,238 --> 00:15:09,575 ma non per questo dobbiamo rovinare loro il divertimento. 180 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 Tanto, l'incontro è praticamente deciso. 181 00:15:25,007 --> 00:15:29,720 Cosa sei, un serpente? Volevi uccidermi strangolandomi? 182 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 Tanto non mi fai paura. 183 00:15:34,016 --> 00:15:37,102 Quello era aikidō? 184 00:15:37,186 --> 00:15:39,229 È inefficace contro di me. 185 00:15:39,730 --> 00:15:43,233 Non hai visto il primo round? Mi spiace per te. 186 00:15:43,317 --> 00:15:48,822 Stai affrontando l'uomo sbagliato. La tua tecnica è inferiore alla mia. 187 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 E quindi, ti ucciderò. 188 00:15:58,082 --> 00:16:02,127 Bando si sta godendo la caccia. 189 00:16:03,170 --> 00:16:06,590 Insegue la preda per sfinirla. 190 00:16:06,674 --> 00:16:11,303 Non c'è fretta. Prima o poi lo colpirò. 191 00:16:11,845 --> 00:16:13,806 E l'incontro si concluderà. 192 00:16:13,889 --> 00:16:18,936 Ma Hatsumi ha già capito cosa vuole fare Bando. 193 00:16:19,019 --> 00:16:24,525 E per questo torna a buttarsi nelle fauci della morte! 194 00:16:25,442 --> 00:16:28,070 Esatto. È l'unica soluzione possibile. 195 00:16:32,992 --> 00:16:37,454 Tutto stava andando secondo i piani di Bando, 196 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 almeno fino a ora! 197 00:16:46,630 --> 00:16:47,798 Cosa? 198 00:16:53,929 --> 00:16:56,849 Ma certo. Non ci avevo pensato. 199 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Gli ha bloccato l'osso. 200 00:17:00,978 --> 00:17:06,483 Quella mossa serve a bloccare le articolazioni di spalla o gomito. 201 00:17:06,567 --> 00:17:12,239 Ma non ha effetto su uno come Bando, dotato di ipermobilità articolare. 202 00:17:13,157 --> 00:17:17,578 E così, l'ha usata sull'osso e non sull'articolazione. 203 00:17:33,969 --> 00:17:35,471 Complimenti. 204 00:17:36,055 --> 00:17:40,851 Per questo la prima volta hai usato questa mossa sull'articolazione. 205 00:17:40,934 --> 00:17:44,980 L'hai fatto per spingermi ad abbassare la guardia. 206 00:17:49,693 --> 00:17:53,906 Ho fatto il tuo gioco fin dal primo momento. 207 00:17:54,698 --> 00:17:56,408 Porca miseria. 208 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 Mi hai fregato. 209 00:17:59,244 --> 00:18:03,415 AIKIDŌ NELLO STILE HATSUMI ATTERRAMENTO DEI CENTO INCONTRI 210 00:18:07,252 --> 00:18:10,881 L'Atterramento dei Cento Incontri, Aikidō dello Stile Hatsumi. 211 00:18:10,964 --> 00:18:16,386 Eri uno degli avversari più incompatibili con il mio stile. 212 00:18:17,596 --> 00:18:20,516 Ma alla fine è andato tutto bene. 213 00:18:20,599 --> 00:18:26,522 Grazie a te, ho potuto esprimere al massimo le mie potenzialità. 214 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 L'incontro si conclude! 215 00:18:29,191 --> 00:18:32,945 Il vincitore è Sen Hatsumi! 216 00:18:33,028 --> 00:18:34,196 Hatsumi! 217 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 Finalmente! 218 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Non è possibile! 219 00:18:49,920 --> 00:18:53,799 Ehi. Non sei morto, vero? 220 00:18:57,427 --> 00:18:58,804 Ehi, Bando! 221 00:18:59,346 --> 00:19:02,391 Basta, mi arrendo. 222 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 È ancora vivo? 223 00:19:06,728 --> 00:19:11,316 Hai incassato le vertebre tra le spalle per ridurre l'impatto dell'attacco? 224 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 Una persona normale sarebbe morta. 225 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Ho subito molti danni. 226 00:19:18,907 --> 00:19:22,035 Non potrò muovermi per un po'. 227 00:19:22,119 --> 00:19:25,914 Se vuoi uccidermi, è la tua occasione… 228 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Assolutamente no. 229 00:19:27,624 --> 00:19:31,545 Non sono uno che uccide la gente. 230 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Oh, capisco. 231 00:19:34,006 --> 00:19:39,803 Ma il tuo capo non ha firmato un contratto con Dazai? 232 00:19:39,887 --> 00:19:44,433 - In qualche modo risolverà. - Ehi, portate qui una barella. 233 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 - Svelti! - Il mio capo pensa sempre a tutto. 234 00:19:48,562 --> 00:19:51,565 Sei proprio strano. 235 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Già che stiamo parlando, volevo chiederti una cosa. 236 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Perché non hai usato quella mossa nel primo round? 237 00:20:02,242 --> 00:20:04,620 Perché, mi chiedi? 238 00:20:05,370 --> 00:20:08,999 Basta guardare la mia cartella clinica per capirlo. 239 00:20:09,541 --> 00:20:13,545 Quella mossa mette a dura prova i miei muscoli. 240 00:20:13,629 --> 00:20:19,384 Ora sono molto più robusto di un tempo, quindi posso sopportarlo meglio. 241 00:20:19,885 --> 00:20:24,723 Ma è comunque un rischio, quindi non avevo intenzione di usarla. 242 00:20:25,224 --> 00:20:29,978 Ma dopo il primo round, continuavo a sentirmi irrequieto. 243 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 E ho pensato: 244 00:20:34,066 --> 00:20:39,780 "Forse ci si sente così, quando si vuole vincere". 245 00:20:40,948 --> 00:20:46,119 Avevo proprio voglia di vincere contro di te. 246 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 Ne sono onorato. 247 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 Un giorno, facciamo un incontro di rivincita? 248 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 No, grazie. 249 00:20:54,962 --> 00:21:00,509 E poi, sei stato condannato a morte. Come fai a pensare al futuro? 250 00:21:00,592 --> 00:21:04,388 AVANZA AL TERZO ROUND 251 00:21:10,978 --> 00:21:15,274 Se sarò al massimo della forma, neanche la Zanna potrà competere con me. 252 00:21:15,357 --> 00:21:17,901 Non ti preoccupare. 253 00:21:18,402 --> 00:21:21,780 Se tutto va bene, il prossimo presidente dell'Associazione 254 00:21:21,863 --> 00:21:23,156 sarai tu. 255 00:21:24,574 --> 00:21:27,077 Se tutto va bene, si intende. 256 00:21:32,874 --> 00:21:36,545 Sei un buono a nulla per definizione. 257 00:21:37,212 --> 00:21:41,550 Non immagini neanche quanto mi sei costato. 258 00:21:43,176 --> 00:21:45,929 Ma so bene 259 00:21:46,013 --> 00:21:50,434 che detesti perdere più di chiunque altro. 260 00:22:01,653 --> 00:22:04,948 OHMA TOKITA LOTTATORE, YAMASHITA CORPORATION 261 00:22:06,658 --> 00:22:09,953 KAZUO YAMASHITA PRESIDENTE, YAMASHITA CORPORATION 262 00:22:20,255 --> 00:22:21,590 Ohma. 263 00:22:23,342 --> 00:22:25,260 La Yamashita Corporation… 264 00:22:27,304 --> 00:22:30,515 si ritirerà dal torneo. 265 00:24:02,357 --> 00:24:04,818 Sottotitoli: Irene Bassini 266 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 Una determinazione incrollabile. 267 00:24:07,279 --> 00:24:09,322 Sono il più forte! 268 00:24:09,406 --> 00:24:10,699 La Zanna di Metsudo. 269 00:24:10,782 --> 00:24:14,411 Sarà l'orgoglio o la vanità a sfidare il dio thai della guerra 270 00:24:14,494 --> 00:24:16,580 a un incontro di boxe? 271 00:24:17,289 --> 00:24:19,833 Nel prossimo episodio: "Superiorità".