1 00:00:10,927 --> 00:00:14,055 Mungkinkah? Tidak. 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,808 Siapa kata dia dah mati? 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,060 BLOK D, PERTARUNGAN KETUJUH, PENTAS KEDUA 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,939 Betul, dia masih hidup! 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,900 Dewa kematian pun menolaknya. 6 00:00:25,984 --> 00:00:32,198 Pembunuh paling kejam dalam sejarah Jepun! 7 00:00:32,699 --> 00:00:36,202 Memiliki ketinggian 210 sentimeter dan seberat 147 kilogram, 8 00:00:36,286 --> 00:00:39,456 dia memenangi pertarungan Kengan sekali dan belum pernah kalah lagi. 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 Mewakili Syarikat Komunikasi Juoh, 10 00:00:42,542 --> 00:00:45,253 Si Gading Berdarah, 11 00:00:45,336 --> 00:00:50,008 Yohei Bando! 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,349 YOHEI BANDO PEJUANG SYARIKAT KOMUNIKASI JUOH 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISOD 8 KEBANGKITAN SEMULA 14 00:02:34,654 --> 00:02:35,905 Apa? 15 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 Doktor! 16 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 Itu mustahil. 17 00:02:40,076 --> 00:02:43,037 Dia sepatutnya mati. 18 00:02:43,121 --> 00:02:45,081 Virus yang aku gunakan 19 00:02:45,165 --> 00:02:49,210 tak boleh dirawat oleh mana-mana institusi perubatan di pulau ini. 20 00:02:49,711 --> 00:02:50,628 HAJIME HANAFUSA 21 00:02:50,712 --> 00:02:53,798 Ada kemudahan perubatan di pulau ini yang kita tak tahu? 22 00:02:53,882 --> 00:02:58,011 Atau Yohei Bando ada antibodi yang menentang virus itu? 23 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 Aku faham. Mudah saja. 24 00:03:05,059 --> 00:03:06,811 Aku belum pasti lagi, 25 00:03:07,395 --> 00:03:13,318 tapi hanya ada satu syarikat yang boleh menangani virus itu. 26 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 YUKIO DAZAI PRESIDEN UNIVERSITI TEITO 27 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 Cakap. 28 00:03:17,864 --> 00:03:21,910 Kenapa kau setuju merawat Bando? 29 00:03:22,702 --> 00:03:24,287 Jawab, Heihachi Furumi! 30 00:03:24,370 --> 00:03:25,288 HEIHACHI FURUMI 31 00:03:26,206 --> 00:03:28,791 Bando sepatutnya mati. 32 00:03:29,292 --> 00:03:33,254 Nasib kau bergantung kepada jawapan kau. 33 00:03:34,672 --> 00:03:41,429 Saya bekerja dalam industri farmaseutikal. Saya selamatkan sesiapa yang minta tolong. 34 00:03:41,512 --> 00:03:47,185 Dengan menyelamatkan dia, mungkin kau akan menyebabkan ramai orang mati. 35 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 Itu takkan berlaku. 36 00:03:49,771 --> 00:03:55,818 Tak mungkin Presiden Takada belum fikirkan tentang tindakan balas. 37 00:03:56,402 --> 00:03:58,446 Bagaimana dengan lawannya? 38 00:03:58,529 --> 00:04:03,451 Bando bukan pejuang. Dia cuma tahu cara menang dengan membunuh! 39 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 Awak tak perlu risau tentang itu. 40 00:04:07,914 --> 00:04:12,585 Lagipun, dia menentang Sen Hatsumi. 41 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 TAKESHI WAKATSUKI PEJUANG FARMASEUTIKAL FURUMI 42 00:04:16,923 --> 00:04:17,757 10 MINIT YANG LALU 43 00:04:17,840 --> 00:04:21,928 "Pertahanan diri sebenar ialah berkawan dengan orang yang akan membunuh kamu 44 00:04:22,011 --> 00:04:23,471 PEJUANG KUMPULAN NOGI SEN HATSUMI 45 00:04:23,554 --> 00:04:26,599 dan untuk menghalang perbalahan bermula." 46 00:04:26,683 --> 00:04:31,020 Mereka kata itulah tahap tertinggi dalam Taktik Dalaman. 47 00:04:31,604 --> 00:04:34,649 Aku tak setuju langsung. 48 00:04:34,732 --> 00:04:39,404 Maksudnya kita patut terus berlatih untuk sampai ke tahap itu nanti, bukan? 49 00:04:39,988 --> 00:04:45,118 Aduhai, Wakatsuki. Kau dah macam pelajar cemerlang pula. 50 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 Mereka yang semua orang panggil pakar hari ini 51 00:04:48,621 --> 00:04:53,209 adalah orang sama yang pernah buat perkara bodoh ketika masih muda. 52 00:04:53,293 --> 00:05:00,258 Apabila dah tua, mereka bercakap macam orang alim pula. 53 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Aku dah tak tahan. 54 00:05:03,344 --> 00:05:05,722 Kita bertarung untuk menang, bukan? 55 00:05:05,805 --> 00:05:07,098 Itu untuk aku 56 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 dan kau juga. 57 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 Sen Hatsumi. 58 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 Aku tak pernah bertemu pejuang yang tak konsisten macam dia. 59 00:05:18,484 --> 00:05:24,115 Apabila dia lemah, dia akan melawan lawan yang lebih lemah. 60 00:05:24,741 --> 00:05:27,952 Tapi apabila dia capai tahap tertinggi, 61 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 aku pun tak mampu nak kalahkan dia. 62 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 Hanya dua lelaki pernah kalahkan aku. 63 00:05:37,128 --> 00:05:39,714 Taring Metsudo, Agito Kanoh, 64 00:05:40,214 --> 00:05:43,801 dan Awan Terapung, Sen Hatsumi. 65 00:05:45,636 --> 00:05:49,599 Hatsumi banyak bertarung dalam masa yang singkat 66 00:05:49,682 --> 00:05:52,060 untuk meningkatkan keupayaannya. 67 00:05:52,643 --> 00:05:56,689 Mari kita tengok peningkatan dia dalam pusingan kedua. 68 00:05:58,441 --> 00:06:02,570 Apa rancangan Hatsumi? Dia bukannya suka mengancam. 69 00:06:02,653 --> 00:06:03,571 Apa? 70 00:06:04,072 --> 00:06:06,366 Dia pura-pura berani. 71 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Aduhai. 72 00:06:11,287 --> 00:06:14,707 Aku tak biasa bertarung dalam pertarungan seperti ini. 73 00:06:15,416 --> 00:06:19,837 Aku pun rasa begitu juga. Kita berdua dalam situasi yang teruk. 74 00:06:20,713 --> 00:06:24,133 Betul. Kalau nak dibandingkan dengan semua kesudahan yang aku ramal, 75 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 ini antara yang lebih malang. 76 00:06:27,428 --> 00:06:31,974 Bando ialah lawan paling teruk pernah aku lawan. 77 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Kamu dah sedia? 78 00:06:39,315 --> 00:06:40,400 Mulakan! 79 00:06:41,734 --> 00:06:44,695 Dia terus menyerang Bando. Lain macam pula dia. 80 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 Apa yang dia buat? 81 00:07:11,931 --> 00:07:16,811 Dia akan kepenatan kalau bergerak seperti itu tanpa henti. 82 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 Aku tak faham. 83 00:07:28,823 --> 00:07:31,200 Apa yang Hatsumi cuba buat? 84 00:07:31,284 --> 00:07:36,247 Tiada siapa tahu apa yang dia fikirkan. 85 00:07:36,330 --> 00:07:40,960 Doktor, satu perkara yang pasti. 86 00:07:41,043 --> 00:07:46,215 Dia tak cukup rajin untuk buat gerakan tak bermakna. 87 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 Aku faham. 88 00:08:00,188 --> 00:08:03,232 Jadi, dia tahu. 89 00:08:04,567 --> 00:08:08,112 Penggal tangan? Jatuhkan siku? 90 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 Apa dia nak buat? 91 00:08:14,410 --> 00:08:16,037 Bunuh dia. 92 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 Cucuk mata! 93 00:08:27,423 --> 00:08:30,051 Dia cungkil mata kiri lawannya! 94 00:08:30,801 --> 00:08:32,303 Apa? Itu… 95 00:08:32,887 --> 00:08:38,476 Tempat Hatsumi berdiri meletup! Apa yang berlaku? 96 00:08:38,976 --> 00:08:43,231 Boleh tahan, Hatsumi. 97 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 Dia dah buta? 98 00:08:54,992 --> 00:08:57,620 Belum lagi! 99 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Mata kirinya berdarah, tapi tak apa-apa! 100 00:09:02,708 --> 00:09:03,543 Sayangnya. 101 00:09:03,626 --> 00:09:04,961 MUTEBA GIZENGA 102 00:09:07,588 --> 00:09:09,465 Apa? Sekali lagi? 103 00:09:09,549 --> 00:09:13,344 Ada sesuatu yang meletup di belakang dia! 104 00:09:14,345 --> 00:09:16,556 Aku tak nampak apa-apa. Dia terlalu pantas. 105 00:09:16,639 --> 00:09:18,140 HIDEKI NOGI PENGARAH KUMPULAN NOGI 106 00:09:18,641 --> 00:09:20,017 Hatsumi… 107 00:09:27,108 --> 00:09:30,528 Aku tak terkejut pun kalau Cik Sayaka tak nampak. 108 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 Tangan dia meregang? Ilusikah? 109 00:09:39,745 --> 00:09:43,916 Hanya beberapa pejuang handalan yang dapat membaca gerakan itu. 110 00:09:44,667 --> 00:09:48,462 Sudah tentu, tiada seorang pun penonton dapat melihatnya. 111 00:09:49,088 --> 00:09:51,465 Tanpa maklumat ini terlebih dahulu… 112 00:09:55,094 --> 00:09:57,888 Aku tak pasti kalau aku boleh elak serangan ini. 113 00:10:02,727 --> 00:10:08,149 Perkara pertama yang Hatsumi perasan ialah kekurangan luka pertahanan. 114 00:10:08,983 --> 00:10:14,655 Mangsa-mangsa Bando tiada luka pertahanan pada tubuh mereka. 115 00:10:15,156 --> 00:10:18,159 Tahu apa maksudnya? 116 00:10:18,242 --> 00:10:22,997 Jawapannya, mangsa-mangsa Bando dibunuh dalam keadaan mereka tak bersedia. 117 00:10:23,497 --> 00:10:26,459 Tapi menurut keterangan mangsa yang terselamat, 118 00:10:26,542 --> 00:10:30,671 Bando menyerang mangsanya secara berdepan. 119 00:10:30,755 --> 00:10:36,427 Dalam erti kata lain, dia tak menyorok dan menyerang mangsa secara mengejut. 120 00:10:37,136 --> 00:10:41,932 Hatsumi melihat rekod hukuman Bando. 121 00:10:43,017 --> 00:10:46,562 Bando terlepas hukuman mati sebanyak 45 kali. 122 00:10:46,646 --> 00:10:51,275 Jadi, Hatsumi terfikir tentang teori gila ini. 123 00:10:53,319 --> 00:10:56,947 Keradangan di sekitar kedua-dua sendi bahu. 124 00:10:57,740 --> 00:11:01,827 Koyakkan dalaman pada sendi bahu kanannya. 125 00:11:03,037 --> 00:11:07,083 Aku tahu. Tangan dia. 126 00:11:08,084 --> 00:11:12,463 Ya! Hipermobiliti sendi! 127 00:11:13,673 --> 00:11:20,221 Aku faham. Lengannya meregang sebegitu bukan ilusi. 128 00:11:20,721 --> 00:11:24,600 Dia mengalihkan sendinya untuk mendekati Hatsumi. 129 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 Kenapa, doktor? 130 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 Kenapa dia tak guna gerakan ini dalam pusingan pertama? 131 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Betul juga. 132 00:11:35,194 --> 00:11:40,408 Pejuang-pejuang sejati seperti kamu pun tak dapat membaca serangan itu. 133 00:11:40,491 --> 00:11:44,495 Kenapa dia tak gunakan gerakan ini dalam pusingan pertama? 134 00:11:45,538 --> 00:11:47,748 Dia tak berniat nak guna? 135 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 Atau dia tak boleh guna? 136 00:11:54,839 --> 00:11:57,341 Letupan-letupan misteri itu asyik berlaku! 137 00:11:57,425 --> 00:12:00,344 Apa yang sedang berlaku? 138 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 Hatsumi terlepas peluang. 139 00:12:03,931 --> 00:12:08,644 Kalaulah dia dapat membutakan lawannya itu. 140 00:12:09,478 --> 00:12:13,399 Gerakan itu memerlukan ketepatan tinggi daripada Bando. 141 00:12:13,482 --> 00:12:17,653 Kalau dia boleh membutakan lawan dan mengaburi deria jaraknya, 142 00:12:17,737 --> 00:12:20,656 dia boleh melancarkan serangan itu. 143 00:12:21,949 --> 00:12:24,410 Itu kesilapan besar. 144 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 Aku tahu apa kau nak buat, Hatsumi. 145 00:12:27,872 --> 00:12:31,792 Aku tahu kau bergerak secara rawak 146 00:12:31,876 --> 00:12:37,006 untuk menguji sejauh mana capaian lengan aku. 147 00:12:37,089 --> 00:12:40,634 Berpeluh dan sesak nafas… 148 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 Aku tahu kau banyak bergerak, 149 00:12:43,345 --> 00:12:48,642 tapi kau tak patut meletihkan diri sendiri seperti itu pada awal pertarungan. 150 00:12:49,143 --> 00:12:51,687 Itu namanya keletihan mental. 151 00:12:52,229 --> 00:12:54,940 Tentu kau takut. 152 00:12:55,441 --> 00:12:59,361 Kau mati kalau tersalah langkah. 153 00:12:59,445 --> 00:13:03,574 Kau masuk ke dalam perangkap. 154 00:13:04,909 --> 00:13:10,456 Hebat. Kau mengatasi ketakutan kau dan berjuang dengan baik sekali. 155 00:13:10,539 --> 00:13:14,376 Hatsumi. Kau hebat. 156 00:13:14,919 --> 00:13:18,631 Pergerakan lengan dia cuma ada empat corak yang berbeza. 157 00:13:18,714 --> 00:13:21,634 Dari atas atau dari sisi. 158 00:13:21,717 --> 00:13:24,094 Dari kanan atau kiri. 159 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 Aku tak boleh terlepas saat dia menyerang. 160 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 Serangan sebelah kiri! 161 00:13:37,525 --> 00:13:38,400 Dari atas? 162 00:13:41,987 --> 00:13:42,947 Sen! 163 00:13:45,449 --> 00:13:50,371 Apa yang berlaku? Hatsumi jatuh ke depan! 164 00:13:50,454 --> 00:13:52,498 Nasib baik! 165 00:13:52,581 --> 00:13:55,459 Dia tukar laluan pada saat akhir. 166 00:13:56,335 --> 00:14:00,130 Bukan kau seorang saja yang dapat membaca gerakan. 167 00:14:01,298 --> 00:14:03,384 Kau semakin cuai. 168 00:14:03,467 --> 00:14:10,391 Kau tenangkan tubuh sebanyak yang boleh ketika impak untuk kurangkan kecederaan. 169 00:14:10,474 --> 00:14:13,853 Dia guna gerakan yang sama dengan Kanoh. 170 00:14:15,145 --> 00:14:20,359 Tapi aku kena bunuh kau dengan serangan seterusnya. 171 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 Bodoh. 172 00:14:23,028 --> 00:14:26,949 Hanya pejuang kelas kedua yang terpedaya dengan gerakan yang mereka dah tahu. 173 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 Maaf, tapi aku pejuang kelas pertama. 174 00:14:31,036 --> 00:14:35,749 Kau yang akan tewas, Bando. 175 00:14:39,336 --> 00:14:40,254 Kiri? 176 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Mengacah di sebelah kanan? 177 00:14:46,927 --> 00:14:49,054 Aduhai! Tanah meletup sekali lagi! 178 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 Serangan pengganas? 179 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 Kenapa pengadil tak halang mereka? 180 00:14:52,516 --> 00:14:54,643 Dia menggunakan senjata! 181 00:14:57,354 --> 00:14:59,565 Awak pasti kita patut teruskan? 182 00:14:59,648 --> 00:15:02,151 Saya pasti. Abaikan saja penonton. 183 00:15:02,234 --> 00:15:04,153 METSUDO KATAHARA PRESIDEN BANK DAINIPPON 184 00:15:04,236 --> 00:15:06,155 Mereka yang tidak nampak muslihatnya. 185 00:15:06,238 --> 00:15:09,575 Kita tak perlu rosakkan keseronokan mereka. 186 00:15:09,658 --> 00:15:13,203 Pertarungan itu dah ditentukan pun. 187 00:15:25,007 --> 00:15:29,720 Siapa kau sebenarnya? Ular? Kau nak cekik aku sampai mati? 188 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 Aku tak kagum pun. 189 00:15:34,016 --> 00:15:37,102 Itu aikido? 190 00:15:37,186 --> 00:15:39,229 Takkan berkesan ke atas aku pun. 191 00:15:39,730 --> 00:15:43,233 Kau tak tengok pusingan pertama? Kasihan betul. 192 00:15:43,317 --> 00:15:48,822 Kau menentang orang yang salah. Teknik kau tak bagus langsung. 193 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 Jadi, aku akan bunuh kau. 194 00:15:58,082 --> 00:16:02,127 Bando menyukai pemburuan itu. 195 00:16:03,170 --> 00:16:06,590 Dia mengejar mangsanya untuk membuat dia kepenatan. 196 00:16:06,674 --> 00:16:11,303 Tak perlu tergesa-gesa. Serangan aku takkan tersasar pun. 197 00:16:11,845 --> 00:16:13,806 Kemudian, semuanya akan berakhir. 198 00:16:13,889 --> 00:16:18,936 Hatsumi dah perasan rancangan Bando. 199 00:16:19,019 --> 00:16:24,525 Sebab itu dia masuk semula ke dalam mulut harimau! 200 00:16:25,442 --> 00:16:28,070 Betul. Itu saja caranya. 201 00:16:32,992 --> 00:16:37,913 Semuanya berjalan mengikut rancangan Bando, 202 00:16:38,622 --> 00:16:40,541 setidaknya sehingga ke saat ini. 203 00:16:46,630 --> 00:16:47,798 Apa? 204 00:16:53,929 --> 00:16:56,849 Aku tahu. Aku tak terfikir pun. 205 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Apa? 206 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Dia menekan tulang lawannya itu. 207 00:17:00,978 --> 00:17:06,483 Gerakan itu sepatutnya menahan bahu atau sendi siku ke bawah. 208 00:17:06,567 --> 00:17:12,239 Tapi gerakan itu tak berkesan kepada Bando yang mempunyai hipermobiliti sendi. 209 00:17:13,157 --> 00:17:17,578 Dia gunakan gerakan itu pada tulang dan bukannya sendi. 210 00:17:33,969 --> 00:17:35,471 Syabas. 211 00:17:36,055 --> 00:17:40,851 Sebab itu kau buat gerakan sebegitu ke atas sendi aku tadi. 212 00:17:40,934 --> 00:17:44,980 Kau buat begitu untuk melemahkan pertahanan aku. 213 00:17:49,693 --> 00:17:53,906 Aku dalam genggaman kau. 214 00:17:54,698 --> 00:17:56,408 Aduhai. 215 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 Kau dapat aku. 216 00:17:59,244 --> 00:18:03,415 AIKIDO GAYA HATSUMI LONTARAN RATUSAN PERTEMUAN 217 00:18:07,252 --> 00:18:10,881 Aikido Gaya Hatsumi, Lontaran Ratusan Pertemuan. 218 00:18:10,964 --> 00:18:16,386 Kau salah seorang lawan paling tak serasi pernah aku jumpa. 219 00:18:17,596 --> 00:18:20,516 Tapi semuanya berjaya akhirnya. 220 00:18:20,599 --> 00:18:26,522 Disebabkan kau, aku dapat capai tahap tertinggi aku. 221 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 Pertarungan tamat! 222 00:18:29,191 --> 00:18:32,945 Pemenangnya ialah Sen Hatsumi! 223 00:18:33,028 --> 00:18:34,196 Hatsumi! 224 00:18:34,279 --> 00:18:35,197 Apa? 225 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 Akhirnya! 226 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Mustahil! 227 00:18:49,920 --> 00:18:53,799 Hei. Kau belum mati lagi, bukan? 228 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 Hei! Bando! 229 00:18:59,304 --> 00:19:02,391 Tak guna. Aku mengalah. 230 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Dia masih hidup? 231 00:19:06,728 --> 00:19:11,316 Kau melenturkan vertebra kau untuk mengurangkan impak serangan, bukan? 232 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 Orang biasa pasti dah mati. 233 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Aku cedera teruk. 234 00:19:18,907 --> 00:19:22,035 Aku takkan dapat bergerak buat sementara waktu. 235 00:19:22,119 --> 00:19:25,914 Kalau kau nak bunuh aku, aku rasa ini peluang kau… 236 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Tidak. 237 00:19:27,624 --> 00:19:31,545 Aku bukannya pembunuh. 238 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Aku faham. 239 00:19:34,006 --> 00:19:39,803 Tapi bukankah bos kau dah tandatangan kontrak dengan Dazai? 240 00:19:39,887 --> 00:19:44,433 - Aku yakin dia akan selesaikan nanti. - Hei! Bawa usungan ke sini! Cepat! 241 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 - Cepat! - Bos aku sentiasa bersedia. 242 00:19:48,562 --> 00:19:51,565 Kau memang pelik, bukan? 243 00:19:52,816 --> 00:19:56,320 Terlanjur kita bercakap sekarang, aku nak tanya kau sesuatu. 244 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Kenapa kau tak gunakan gerakan itu dalam pusingan pertama? 245 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 Gerakan itu? 246 00:20:05,370 --> 00:20:09,416 Kalau kau tengok carta perubatan aku, kau tahu sebabnya. 247 00:20:09,499 --> 00:20:13,712 Pergerakan itu menyebabkan banyak tekanan pada otot-otot aku. 248 00:20:13,795 --> 00:20:19,384 Aku lebih besar sekarang, jadi aku boleh uruskan dengan lebih baik. 249 00:20:19,885 --> 00:20:25,140 Tapi risikonya tinggi, jadi aku tak rancang nak gunakannya. 250 00:20:25,224 --> 00:20:29,978 Tapi selepas pusingan pertama, aku rasa sangat gelisah. 251 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Aku fikir, 252 00:20:34,066 --> 00:20:39,780 mungkin inilah rasanya keterujaan untuk menang. 253 00:20:40,948 --> 00:20:46,119 Rasanya aku nak menang menentang kau. 254 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 Aku terharu. 255 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 Boleh kita bertarung lagi nanti? 256 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 Tak nak, terima kasih. 257 00:20:54,962 --> 00:20:55,796 PEMENANG! 258 00:20:55,879 --> 00:20:59,216 Kau banduan hukuman mati. Masih ada "nanti" lagi? 259 00:20:59,299 --> 00:21:00,509 SEN HATSUMI, KUMPULAN NOGI 260 00:21:00,592 --> 00:21:04,388 SEN HATSUMI MARA KE PUSINGAN KETIGA 261 00:21:10,978 --> 00:21:15,274 Kalau aku dah capai tahap tertinggi, Si Taring takkan dapat kalahkan aku. 262 00:21:15,357 --> 00:21:18,318 Jangan risau. 263 00:21:18,402 --> 00:21:21,780 Kalau semuanya berjalan lancar, Pengerusi Pertubuhan Kengan seterusnya 264 00:21:21,863 --> 00:21:23,156 ialah kau. 265 00:21:24,574 --> 00:21:27,077 Kalau semuanya berjalan lancar. 266 00:21:32,874 --> 00:21:36,545 Dia memang tak guna dan bodoh. 267 00:21:37,212 --> 00:21:41,550 Dia tak tahu berapa banyak aku berhabis untuk dia. 268 00:21:43,176 --> 00:21:45,929 Tapi aku tahu. 269 00:21:46,013 --> 00:21:50,434 Kau tak suka kalah lebih dari orang lain. 270 00:22:01,653 --> 00:22:04,990 OHMA TOKITA PEJUANG SYARIKAT YAMASHITA 271 00:22:06,658 --> 00:22:09,995 KAZUO YAMASHITA PRESIDEN SYARIKAT YAMASHITA 272 00:22:20,255 --> 00:22:21,590 Ohma. 273 00:22:23,342 --> 00:22:25,260 Syarikat Yamashita… 274 00:22:27,304 --> 00:22:30,515 akan menarik diri daripada kejohanan ini. 275 00:24:02,357 --> 00:24:04,818 Terjemahan sari kata oleh Gina KH 276 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 Azam yang tak berbelah bagi! 277 00:24:07,279 --> 00:24:09,322 Aku yang paling kuat! 278 00:24:09,406 --> 00:24:10,699 Taring Metsudo! 279 00:24:10,782 --> 00:24:16,580 Kebanggaan atau kesombongan? Kenapa Dewa Perang Thai mahu bertinju? 280 00:24:17,289 --> 00:24:19,833 Episod seterusnya: "Keunggulan".