1 00:00:10,927 --> 00:00:14,055 Kan det være? Nei. 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,808 Hvem sa at han var død? 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,060 BLOKK D, SJUENDE KAMP, ANDRE ARENA 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,939 Det stemmer, han lever ennå! 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,900 Selv dødsguden avviste ham. 6 00:00:25,984 --> 00:00:32,198 Den aller grusomste morderen i Japans historie! 7 00:00:32,699 --> 00:00:36,077 Han er 201 cm høy og veier 147 kilo. 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,456 Han har vunnet én Kengan-kamp og tapt null. 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 Han representerer Juoh Communications. 10 00:00:42,542 --> 00:00:45,253 Det er Den blodige hoggtannen, 11 00:00:45,336 --> 00:00:50,008 Yohei Bando! 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,349 YOHEI BANDO REP. JUOH COMMUNICATIONS 13 00:01:20,497 --> 00:01:22,415 KENGAN ASHURA 14 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODE 8 OPPSTANDELSE 15 00:02:34,654 --> 00:02:35,905 Hva? 16 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 Doktor! 17 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 Det er ikke mulig. 18 00:02:40,076 --> 00:02:43,037 Han skulle vært død. 19 00:02:43,121 --> 00:02:45,081 Viruset jeg brukte 20 00:02:45,165 --> 00:02:49,210 kan ikke behandles av noen medisinske institusjoner her på øya. 21 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 Fins det en klinikk på øya som vi ikke vet om? 22 00:02:53,882 --> 00:02:58,011 Eller har Yohei Bando antistoffer mot viruset? 23 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 Jeg skjønner. Det er så enkelt. 24 00:03:04,517 --> 00:03:06,811 Jeg vet det ikke sikkert ennå, 25 00:03:07,395 --> 00:03:13,318 men det er kun ett selskap som kan håndtere det viruset. 26 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 YUKIO DAZAI SJEF, TEITO UNIVERSITET 27 00:03:15,653 --> 00:03:17,780 Forklar deg. 28 00:03:17,864 --> 00:03:21,910 Hvorfor sa du ja til å behandle Bando? 29 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 Svar meg, Heihachi Furumi! 30 00:03:26,206 --> 00:03:28,791 Bando skulle dø. 31 00:03:29,292 --> 00:03:33,254 Skjebnen din avhenger av svaret ditt. 32 00:03:34,672 --> 00:03:41,429 Jeg jobber i legemiddelindustrien. Jeg redder alle som ber om hjelp. 33 00:03:41,512 --> 00:03:47,185 Ved å redde ham kan du være medskyldig i at mange andre dør. 34 00:03:47,268 --> 00:03:49,687 Det kommer ikke til å skje. 35 00:03:49,771 --> 00:03:55,818 Det er ikke mulig at sjef Takada ikke har tenkt på et mottiltak. 36 00:03:56,402 --> 00:03:58,446 Hva med motstanderen hans? 37 00:03:58,529 --> 00:04:03,451 Bando er ikke en kriger. Han kan bare vinne ved å drepe! 38 00:04:04,452 --> 00:04:07,330 Det trenger ikke du å tenke på. 39 00:04:07,914 --> 00:04:12,585 Han skal jo slåss mot selveste Sen Hatsumi. 40 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 TAKESHI WAKATSUKI REP. FURUMI PHARMA 41 00:04:17,257 --> 00:04:22,637 "Ekte selvforsvar er å bli venn med den som kom for å drepe deg 42 00:04:23,137 --> 00:04:26,599 og forhindre at en slåsskamp begynner." 43 00:04:26,683 --> 00:04:31,020 Det sies at det er høyeste nivå i Indre taktikk. 44 00:04:31,604 --> 00:04:34,649 Jeg er helt uenig. 45 00:04:34,732 --> 00:04:39,404 Det betyr at vi må fortsette å trene for å nå det nivået en dag. 46 00:04:39,988 --> 00:04:45,118 Kom igjen, Wakatsuki. Du høres ut som en toppstudent. 47 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 De som alle kaller eksperter i dag 48 00:04:48,621 --> 00:04:53,209 er de samme som gjorde ville ting da de var unge. 49 00:04:53,293 --> 00:05:00,258 Så fort de blir gamle, så prater de som om de var helgener. 50 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Jeg hater det. 51 00:05:03,344 --> 00:05:05,722 Vi slåss for å vinne, ikke sant? 52 00:05:05,805 --> 00:05:07,098 Det gjelder meg, 53 00:05:07,181 --> 00:05:08,850 og det gjelder deg også. 54 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 Sen Hatsumi. 55 00:05:13,438 --> 00:05:17,859 Jeg har aldri møtt en kriger som var så omskiftelig som han. 56 00:05:18,484 --> 00:05:24,115 Når han var i dårlig form, så strevde han mot svakere motstandere. 57 00:05:24,741 --> 00:05:27,952 Men når han var i toppform, 58 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 så hadde jeg ikke sjans mot ham. 59 00:05:32,999 --> 00:05:35,710 Kun to menn har seiret over meg. 60 00:05:37,128 --> 00:05:39,714 Metsudos hoggtann, Agito Kanoh, 61 00:05:40,214 --> 00:05:43,801 og Den flytende skyen, Sen Hatsumi. 62 00:05:45,636 --> 00:05:49,599 Hatsumi kjemper mange kamper i en liten periode 63 00:05:49,682 --> 00:05:52,060 for å heve formen. 64 00:05:52,643 --> 00:05:56,689 La oss se hvor god han har blitt i andre runde. 65 00:05:58,441 --> 00:06:02,570 Hva driver Hatsumi med? Han pleier ikke å virke truende. 66 00:06:02,653 --> 00:06:03,571 Hva? 67 00:06:03,654 --> 00:06:06,366 Han prøver å se tapper ut. 68 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Gode gud. 69 00:06:11,287 --> 00:06:14,707 Jeg klarer ikke å venne meg til å kjempe disse kampene. 70 00:06:15,416 --> 00:06:19,837 Samme her. Vi har havnet i en ganske slitsom situasjon. 71 00:06:20,713 --> 00:06:24,133 Nemlig. Av alle resultater jeg så for meg, 72 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 er dette et av de mer uheldige. 73 00:06:27,428 --> 00:06:31,974 Bando er den verste motstanderen jeg kunne gått imot. 74 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Er dere klare? 75 00:06:39,315 --> 00:06:40,400 Begynn! 76 00:06:41,734 --> 00:06:44,695 Han går rett mot Bando. Det er ulikt ham. 77 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 Hva gjør han? 78 00:07:11,931 --> 00:07:16,811 Han vil bare slite seg ut ved å løpe rundt tilfeldig på den måten. 79 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 Jeg skjønner det ikke. 80 00:07:28,823 --> 00:07:31,200 Hva prøver Hatsumi å gjøre? 81 00:07:31,284 --> 00:07:36,247 Ingen har noensinne klart å forstå hva han tenker. 82 00:07:36,330 --> 00:07:40,960 Men vet du hva? Én ting er sikkert. 83 00:07:41,043 --> 00:07:46,215 Han er ikke flittig nok til å bevege seg så meningsløst. 84 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 Ja vel, ja. 85 00:08:00,188 --> 00:08:03,232 Han har skjønt det. 86 00:08:04,567 --> 00:08:08,112 Slår han med håndflaten? Senker han albuen? 87 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 Hva skal han gjøre? 88 00:08:14,410 --> 00:08:16,037 Drep ham. 89 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 Han stikker ut øynene! 90 00:08:27,423 --> 00:08:30,051 Han stakk ut venstreøyet hans. 91 00:08:30,801 --> 00:08:32,303 Hva? Det er… 92 00:08:32,887 --> 00:08:38,476 Stedet der Hatsumi sto har eksplodert! Hva skjedde nå? 93 00:08:38,976 --> 00:08:43,231 Ikke dårlig, Hatsumi. 94 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 Har han blitt blind? 95 00:08:54,992 --> 00:08:57,620 Nei, det har han ikke! 96 00:08:57,703 --> 00:09:01,123 Venstreøyet er blodsprengt, men han kan se. 97 00:09:02,708 --> 00:09:04,877 Synd. 98 00:09:07,588 --> 00:09:09,465 Hva? Nå igjen? 99 00:09:09,549 --> 00:09:13,344 Det er noe som eksploderer bak ham! 100 00:09:14,345 --> 00:09:17,473 Jeg ser ingenting. Han er for rask. 101 00:09:18,641 --> 00:09:20,017 Hatsumi… 102 00:09:27,108 --> 00:09:30,528 Det er ikke rart at frøken Sayaka ikke ser det. 103 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 Strakk han ut armen? Er det en illusjon? 104 00:09:39,745 --> 00:09:44,584 Det er få krigere som har det som skal til for å se gjennom denne manøveren. 105 00:09:44,667 --> 00:09:48,462 Selvsagt er det ingen i publikum som kan se gjennom den. 106 00:09:49,088 --> 00:09:51,465 Om jeg ikke visste dette på forhånd… 107 00:09:55,177 --> 00:09:57,888 …så kunne jeg ikke ha unngått disse angrepene. 108 00:10:02,727 --> 00:10:08,149 Det første Hatsumi merket seg var mangelen på forsvarsskader. 109 00:10:08,983 --> 00:10:14,655 Ingen av Bandos ofre hadde forsvarsskader på kroppen. 110 00:10:15,156 --> 00:10:18,159 Vet du hva det betyr? 111 00:10:18,242 --> 00:10:22,997 Svaret: Bandos ofre ble tatt på senga da de ble drept. 112 00:10:23,497 --> 00:10:26,459 Men ifølge en overlevende 113 00:10:26,542 --> 00:10:30,671 så angrep Bando ofrene sine ansikt til ansikt. 114 00:10:30,755 --> 00:10:36,427 Med andre ord lå han ikke i skjul for å overraske dem. 115 00:10:37,136 --> 00:10:41,932 Hatsumi studerte dokumenter om Bandos henrettelser. 116 00:10:43,017 --> 00:10:46,562 Bando hadde overlevd 45 henrettelser. 117 00:10:46,646 --> 00:10:51,275 Det fikk Hatsumi til å komme på en vanvittig teori. 118 00:10:53,319 --> 00:10:56,947 Betennelse rundt begge skulderledd. 119 00:10:57,740 --> 00:11:01,827 Indre rift i høyre skulderledd. 120 00:11:03,037 --> 00:11:07,083 Jeg har det. Det er hendene hans. 121 00:11:08,084 --> 00:11:12,463 Nemlig! Hypermobilitet i leddene. 122 00:11:13,673 --> 00:11:20,221 Nettopp. Da han strakk ut armen, så var det ikke en illusjon. 123 00:11:20,721 --> 00:11:24,600 Han tok armen ut av ledd for å komme innpå Hatsumi. 124 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 Hva er det? 125 00:11:28,396 --> 00:11:32,108 Hvorfor brukte han ikke den manøveren i første runde? 126 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Godt poeng. 127 00:11:35,194 --> 00:11:40,408 Selv ekte krigere som dere så ikke gjennom det angrepet. 128 00:11:40,491 --> 00:11:44,495 Hvorfor brukte han da ikke det i første runde? 129 00:11:45,538 --> 00:11:47,748 Mente han ikke å bruke det? 130 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 Eller kunne han ikke bruke det? 131 00:11:54,839 --> 00:11:57,341 De mystiske eksplosjonene kommer igjen! 132 00:11:57,425 --> 00:12:00,344 Hva er det som foregår? 133 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 Hatsumi gikk glipp av sjansen. 134 00:12:03,931 --> 00:12:08,644 Om han bare kunne blendet ham. 135 00:12:09,478 --> 00:12:13,399 Den manøveren krever ytterst nøyaktig presisjon av Bando. 136 00:12:13,482 --> 00:12:17,653 Om han kunne blendet ham og tatt fra ham avstandsfølelsen, 137 00:12:17,737 --> 00:12:20,656 så kunne han ha kommet unna de angrepene. 138 00:12:21,949 --> 00:12:24,410 Det var en stor feil. 139 00:12:25,119 --> 00:12:27,788 Jeg vet hva du prøver å gjøre, Hatsumi. 140 00:12:27,872 --> 00:12:31,792 Jeg vet at du beveger deg kaotisk 141 00:12:31,876 --> 00:12:37,006 for å teste hvor langt armene mine kan nå. 142 00:12:37,089 --> 00:12:40,634 Svett og kortpustet… 143 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 Jeg vet du flyttet mye rundt på deg, 144 00:12:43,345 --> 00:12:48,642 men det er unaturlig å slite deg ut så tidlig i kampen. 145 00:12:49,143 --> 00:12:51,687 Det var mental utmattelse. 146 00:12:52,229 --> 00:12:54,940 Du må ha vært redd. 147 00:12:55,441 --> 00:12:59,361 Ett feil trekk, og du er død. 148 00:12:59,445 --> 00:13:03,574 Du vandret rett inn i dødens gap. 149 00:13:04,909 --> 00:13:10,456 Nydelig. Du kom over frykten din og kjemper godt. 150 00:13:10,539 --> 00:13:14,376 Hatsumi. Du er fantastisk. 151 00:13:14,919 --> 00:13:18,631 Han har bare fire armbevegelsesmønstre. 152 00:13:18,714 --> 00:13:21,634 Ovenfra eller fra siden. 153 00:13:21,717 --> 00:13:24,094 Fra høyre eller fra venstre. 154 00:13:24,178 --> 00:13:26,180 Jeg kan ikke gå glipp av slaget. 155 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 Kast til venstre! 156 00:13:37,525 --> 00:13:38,400 Ovenfra? 157 00:13:41,987 --> 00:13:42,947 Sen! 158 00:13:45,449 --> 00:13:50,371 Hva skjedde? Hatsumi falt forover. 159 00:13:50,454 --> 00:13:52,498 Det var nære på. 160 00:13:52,581 --> 00:13:55,459 Han endret kurs i siste liten. 161 00:13:56,335 --> 00:14:00,130 Du er ikke den eneste som kan tenke fremover. 162 00:14:01,298 --> 00:14:03,384 Du begynner å bli uforsiktig. 163 00:14:03,467 --> 00:14:10,391 Du slappet av i kroppen idet slaget kom for å redusere skaden. 164 00:14:10,474 --> 00:14:13,853 Han brukte samme manøver som Kanoh. 165 00:14:15,145 --> 00:14:20,359 Men jeg har tenkt at du skal dø med mitt neste angrep. 166 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 Din idiot. 167 00:14:23,028 --> 00:14:26,949 Kun en annenrangs kriger faller for en manøver de har sett gjennom. 168 00:14:27,491 --> 00:14:30,494 Beklager, men jeg er en toppkriger. 169 00:14:31,036 --> 00:14:35,749 Det er du som er ferdig, Bando. 170 00:14:39,336 --> 00:14:40,254 Venstre? 171 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 Finte til høyre? 172 00:14:46,927 --> 00:14:49,054 Jøss! Bakken sprengte igjen. 173 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 Et terrorangrep? 174 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 Hvorfor stopper ikke dommeren dem? 175 00:14:52,516 --> 00:14:54,643 Han bruker våpen! 176 00:14:57,354 --> 00:14:59,565 Sikker på at vi skal fortsette? 177 00:14:59,648 --> 00:15:03,485 Jeg er sikker. Bare ignorer publikum. 178 00:15:03,569 --> 00:15:06,155 Det er de som ikke ser trikset. 179 00:15:06,238 --> 00:15:09,575 Vi må ikke ødelegge moroa deres. 180 00:15:09,658 --> 00:15:13,203 Kampen er avgjort uansett. 181 00:15:25,007 --> 00:15:29,720 Er du en slange, eller? Skulle du kvele meg til døde? 182 00:15:29,803 --> 00:15:31,889 Jeg er ikke imponert. 183 00:15:34,016 --> 00:15:37,102 Var det aikido? 184 00:15:37,186 --> 00:15:39,229 Det funker ikke på meg. 185 00:15:39,730 --> 00:15:43,233 Så du ikke første runde? Stakkars deg. 186 00:15:43,317 --> 00:15:48,822 Du kjemper mot feil fyr. Teknikken din er underlegen. 187 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 Og dermed blir du drept av meg. 188 00:15:58,082 --> 00:16:02,127 Bando nyter jakten. 189 00:16:03,170 --> 00:16:06,590 Han jager byttet sitt for å slite det ut. 190 00:16:06,674 --> 00:16:11,303 Det haster ikke. Angrepet mitt treffer til slutt. 191 00:16:11,845 --> 00:16:13,806 Og så er det over. 192 00:16:13,889 --> 00:16:18,936 Hatsumi har sett hva Bando holdt på med. 193 00:16:19,019 --> 00:16:24,525 Det er derfor han hopper tilbake til dødens gap. 194 00:16:25,442 --> 00:16:28,070 Det stemmer. Det er den eneste måten. 195 00:16:32,992 --> 00:16:37,913 Alt gikk etter planen for Bando, 196 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 iallfall frem til nå. 197 00:16:46,630 --> 00:16:47,798 Hva? 198 00:16:53,929 --> 00:16:56,849 Ja, riktig. Det tenkte jeg ikke på. 199 00:16:56,932 --> 00:16:57,766 Hva? 200 00:16:58,392 --> 00:17:00,477 Han holdt fast benet. 201 00:17:00,978 --> 00:17:06,483 Den manøveren er til for å holde skulderen eller albuen nede. 202 00:17:06,567 --> 00:17:12,239 Men det funker ikke på en som Bando, som har hypermobilitet i leddene. 203 00:17:13,157 --> 00:17:17,578 Så han brukte det på benet i stedet for leddene. 204 00:17:33,969 --> 00:17:35,471 Bra jobbet. 205 00:17:36,055 --> 00:17:40,851 Det er derfor du brukte det på leddet mitt første gangen. 206 00:17:40,934 --> 00:17:44,980 Du gjorde det så jeg skulle senke guarden. 207 00:17:49,693 --> 00:17:53,906 Du hadde meg i din hule hånd. 208 00:17:54,698 --> 00:17:56,408 Herlighet. 209 00:17:56,492 --> 00:17:58,702 Du slo meg. 210 00:17:59,244 --> 00:18:03,415 HATSUMI-AIKIDO HUNDRE MØTER-KAST 211 00:18:07,252 --> 00:18:10,881 Hatsumi-aikido. Hundre møter-kast. 212 00:18:10,964 --> 00:18:16,386 Du var den mest uforlikelige motstanderen jeg kunne ha møtt. 213 00:18:17,596 --> 00:18:20,516 Men det gikk seg til likevel. 214 00:18:20,599 --> 00:18:26,522 Takket være deg kunne jeg komme i toppform igjen. 215 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 Kampen er over! 216 00:18:29,191 --> 00:18:32,945 Vinneren er Sen Hatsumi! 217 00:18:33,028 --> 00:18:34,196 Hatsumi! 218 00:18:34,279 --> 00:18:35,197 Hva? 219 00:18:35,280 --> 00:18:36,156 Ehm… 220 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 Endelig! 221 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Umulig! 222 00:18:49,920 --> 00:18:53,799 Hei. Du er ikke død, hva? 223 00:18:57,427 --> 00:18:59,221 Hei! Bando! 224 00:18:59,304 --> 00:19:02,391 Pokker. Jeg gir opp. 225 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Er han i live? 226 00:19:06,728 --> 00:19:11,316 Så du sugde inn ryggvirvlene for å redusere slagkraften. 227 00:19:11,817 --> 00:19:14,903 Et normalt menneske ville dødd. 228 00:19:14,987 --> 00:19:18,407 Jeg har tålt mye skade. 229 00:19:18,907 --> 00:19:22,035 Jeg vil ikke kunne røre på meg på en stund. 230 00:19:22,119 --> 00:19:25,914 Om du vil drepe meg, så har du sjansen nå. 231 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Ikke søren. 232 00:19:27,624 --> 00:19:31,545 Jeg er ikke typen til å drepe folk. 233 00:19:32,129 --> 00:19:33,505 Jeg skjønner. 234 00:19:34,006 --> 00:19:39,803 Men signerte ikke sjefen din kontrakt med Dazai? 235 00:19:39,887 --> 00:19:44,433 -Han finner ut av det. -Hei! Kom hit med en båre. Fort. 236 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 -Fort! -Sjefen min har alltid alt på stell. 237 00:19:48,562 --> 00:19:51,565 Du er jammen merkelig. 238 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Mens vi står og prater, ville jeg spørre deg om noe. 239 00:19:57,404 --> 00:20:01,116 Hvorfor brukte du ikke den manøveren i første runde? 240 00:20:02,242 --> 00:20:04,786 Å, det? 241 00:20:05,370 --> 00:20:09,416 Om du hadde sett pasientjournalen min, så ville du visst det. 242 00:20:09,499 --> 00:20:13,712 Den manøveren er en tung belastning for musklene mine. 243 00:20:13,795 --> 00:20:19,384 Jeg er mye sterkere nå, så jeg tåler det bedre. 244 00:20:19,885 --> 00:20:25,140 Men det er fortsatt risikabelt, så jeg hadde ikke tenkt å bruke den. 245 00:20:25,224 --> 00:20:29,978 Men etter første runde så følte jeg meg så rastløs. 246 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 Og jeg tenkte 247 00:20:34,066 --> 00:20:39,780 at det kanskje var sånn det føltes å ville vinne. 248 00:20:40,948 --> 00:20:46,119 Jeg tror jeg ville vinne mot deg. 249 00:20:46,203 --> 00:20:48,372 Jeg er beæret. 250 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 Kan vi slåss igjen en dag? 251 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 Nei, takk. 252 00:20:54,962 --> 00:21:00,509 Du er en dødsdømt forbryter. Fins "en dag" for deg? 253 00:21:00,592 --> 00:21:04,388 SEN HATSUMI GÅR VIDERE TIL TREDJE RUNDE 254 00:21:10,978 --> 00:21:15,274 Nå som jeg er i toppform, så kan selv ikke Hoggtann måle seg med meg. 255 00:21:15,357 --> 00:21:18,318 Ta det med ro. 256 00:21:18,402 --> 00:21:23,156 Om alt går bra, så vil neste styreformann i Kengan-foreningen bli deg. 257 00:21:24,574 --> 00:21:27,077 Om alt går bra, altså. 258 00:21:32,874 --> 00:21:36,545 Han er selve bildet på en ubrukelig person. 259 00:21:37,212 --> 00:21:41,550 Han aner ikke hvor mye han har kostet meg. 260 00:21:43,176 --> 00:21:45,929 Men jeg vet det. 261 00:21:46,013 --> 00:21:50,434 Du hater å tape mer enn noen. 262 00:22:01,653 --> 00:22:04,990 OHMA TOKITA REP. YAMASHITA AS 263 00:22:06,658 --> 00:22:09,995 KAZUO YAMASHITA SJEF, YAMASHITA AS 264 00:22:20,255 --> 00:22:21,590 Ohma. 265 00:22:23,342 --> 00:22:25,260 Yamashita AS… 266 00:22:27,304 --> 00:22:30,515 …trekker seg fra turneringen. 267 00:24:02,357 --> 00:24:04,818 Tekst: Ekaterina Pliassova 268 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 Urokkelig besluttsomhet! 269 00:24:07,279 --> 00:24:09,322 Jeg er sterkest! 270 00:24:09,406 --> 00:24:10,699 Metsudos hoggtann. 271 00:24:10,782 --> 00:24:16,580 Er det stolthet eller forfengelighet som utfordrer Thailands krigsgud? 272 00:24:17,289 --> 00:24:19,833 Neste episode: "Overlegenhet."