1 00:00:10,927 --> 00:00:14,055 Se poate? Nu. 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,808 Cine a zis că a murit? 3 00:00:16,891 --> 00:00:19,060 CORPUL D, MECIUL ȘAPTE, ARENA DOI 4 00:00:19,853 --> 00:00:22,939 Exact, încă trăiește! 5 00:00:23,023 --> 00:00:25,900 Până și zeul morții l-a respins. 6 00:00:25,984 --> 00:00:32,198 Cel mai oribil criminal din istoria Japoniei! 7 00:00:32,699 --> 00:00:36,077 Având 201 cm și 147 de kg, 8 00:00:36,161 --> 00:00:39,456 a câștigat un meci Kengan și n-a pierdut niciunul. 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,459 Reprezentând Comunicații Juoh, 10 00:00:42,542 --> 00:00:45,253 e Colțul Însângerat, 11 00:00:45,336 --> 00:00:50,008 Yohei Bando! 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,391 YOHEI BANDO LUPTĂTOR AL COMUNICAȚII JUOH 13 00:02:29,023 --> 00:02:33,945 EPISODUL 8 RENAȘTERE 14 00:02:34,654 --> 00:02:35,905 Ce? 15 00:02:35,989 --> 00:02:37,115 Doctore! 16 00:02:37,615 --> 00:02:39,159 E imposibil. 17 00:02:40,076 --> 00:02:42,370 Trebuia să moară. 18 00:02:43,121 --> 00:02:45,081 Virusul pe care l-am folosit 19 00:02:45,165 --> 00:02:49,210 nu poate fi tratat de niciun spital de pe insulă. 20 00:02:49,794 --> 00:02:53,798 E vreo unitate medicală pe insulă despre care nu știm? 21 00:02:53,882 --> 00:02:57,802 Sau Yohei Bando are anticorpi împotriva virusului? 22 00:03:01,097 --> 00:03:04,434 Înțeleg. E tare simplu. 23 00:03:05,059 --> 00:03:06,811 Încă nu știu sigur, 24 00:03:07,395 --> 00:03:12,817 dar există o singură companie care poate face față virusului. 25 00:03:13,401 --> 00:03:15,069 YUKIO DAZAI PREȘEDINTE, UNIVERSITATEA TEITO 26 00:03:15,653 --> 00:03:17,363 Explică-mi! 27 00:03:17,864 --> 00:03:21,910 De ce ai acceptat să-l tratezi pe Bando? 28 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 Răspunde-mi, Heihachi Furumi! 29 00:03:26,206 --> 00:03:28,625 Bando trebuia să moară. 30 00:03:29,292 --> 00:03:32,837 Soarta ta depinde de ce răspuns dai. 31 00:03:34,672 --> 00:03:41,429 Lucrez în industria farmaceutică. Salvez pe oricine cere ajutor. 32 00:03:41,512 --> 00:03:47,185 Salvându-l pe el, poți cauza moartea multor altora! 33 00:03:47,268 --> 00:03:49,229 Nu va fi așa. 34 00:03:49,771 --> 00:03:55,818 Președintele Takada sigur s-a gândit la o soluție. 35 00:03:56,402 --> 00:03:58,029 Și adversarul lui? 36 00:03:58,529 --> 00:04:03,451 Bando nu e luptător. Știe să câștige doar ucigând! 37 00:04:04,452 --> 00:04:06,913 Nu-ți face griji pentru asta! 38 00:04:07,914 --> 00:04:12,168 La urma urmei, adversarul lui e Sen Hatsumi. 39 00:04:14,420 --> 00:04:16,839 TAKESHI WAKATSUKI LUPTĂTOR, FURUMI PHARMA 40 00:04:16,923 --> 00:04:18,258 CU ZECE MINUTE ÎN URMĂ 41 00:04:18,341 --> 00:04:22,637 „Adevărata autoapărare e să te-mprietenești cu ucigașul tău… 42 00:04:22,720 --> 00:04:24,847 SEN HATSUMI LUPTĂTOR AL GRUPULUI NOGI 43 00:04:24,931 --> 00:04:26,599 …și să împiedici lupta.” 44 00:04:26,683 --> 00:04:30,478 E cea mai nobilă stare din Tactici interioare. 45 00:04:31,604 --> 00:04:34,649 Nu sunt de acord cu asta deloc. 46 00:04:34,732 --> 00:04:39,404 Deci trebuie să ne antrenăm ca să ajungem la starea aceea, nu? 47 00:04:39,988 --> 00:04:44,701 Haide, Wakatsuki! Parcă ești un tocilar. 48 00:04:45,201 --> 00:04:48,538 Oamenii pe care toți îi numesc specialiști azi 49 00:04:48,621 --> 00:04:52,709 sunt aceiași care au făcut prostii când erau tineri. 50 00:04:53,293 --> 00:05:00,258 Imediat ce îmbătrânesc, încep să se dea sfinți. 51 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Nu suport asta. 52 00:05:03,344 --> 00:05:05,305 Luptăm ca să câștigăm, nu? 53 00:05:05,805 --> 00:05:07,098 Atât eu, 54 00:05:07,181 --> 00:05:08,516 cât și tu. 55 00:05:11,311 --> 00:05:12,854 Sen Hatsumi. 56 00:05:13,438 --> 00:05:17,317 N-am mai întâlnit un luptător la fel de inconsecvent ca el. 57 00:05:18,484 --> 00:05:23,740 Când e într-o stare proastă, se chinuie cu adversari slabi. 58 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 Dar, când a fost în formă maximă, 59 00:05:28,453 --> 00:05:31,164 n-am avut nicio șansă împotriva lui. 60 00:05:32,999 --> 00:05:35,335 Doar doi bărbați m-au învins. 61 00:05:37,128 --> 00:05:39,547 Agito Kanoh, Colțul lui Metsudo, 62 00:05:40,214 --> 00:05:43,551 și Norul Plutitor, Sen Hatsumi. 63 00:05:45,636 --> 00:05:49,182 Hatsumi luptă în multe meciuri într-o perioadă scurtă 64 00:05:49,682 --> 00:05:51,642 ca să-și îmbunătățească forma. 65 00:05:52,643 --> 00:05:56,356 Să vedem cât de bun a ajuns să fie în runda a doua! 66 00:05:58,441 --> 00:06:02,570 Ce-i cu Hatsumi? Nu-i stă în fire să pară amenințător. 67 00:06:03,654 --> 00:06:05,573 Se dă curajos. 68 00:06:09,619 --> 00:06:11,204 Doamne! 69 00:06:11,287 --> 00:06:14,707 Nu mă pot obișnui să lupt în meciurile astea. 70 00:06:15,416 --> 00:06:19,837 Și eu simt la fel. Ambii suntem într-o situație dificilă. 71 00:06:20,713 --> 00:06:23,716 Da. Dintre toate variantele pe care le așteptam, 72 00:06:24,217 --> 00:06:26,386 asta-i una dintre cele mai rele. 73 00:06:27,428 --> 00:06:31,557 Bando e cel mai rău adversar cu care mă puteam înfrunta. 74 00:06:32,058 --> 00:06:33,518 Sunteți gata? 75 00:06:39,315 --> 00:06:40,400 Începeți! 76 00:06:41,734 --> 00:06:44,695 Îl atacă direct pe Bando. Nu-i stă în fire. 77 00:07:08,553 --> 00:07:11,347 Ce face? 78 00:07:11,931 --> 00:07:16,436 Va obosi, la cum se mișcă așa la întâmplare. 79 00:07:26,446 --> 00:07:28,239 Nu înțeleg. 80 00:07:28,823 --> 00:07:31,200 Ce vrea să facă Hatsumi? 81 00:07:31,284 --> 00:07:36,247 Nimeni nu știe ce gândește. 82 00:07:36,330 --> 00:07:40,960 Dar știi ceva, doctore? Un lucru e sigur. 83 00:07:41,043 --> 00:07:45,882 Nu e destul de muncitor ca să facă mișcări fără rost. 84 00:07:58,186 --> 00:08:00,104 Înțeleg. 85 00:08:00,188 --> 00:08:02,690 Deci știe. 86 00:08:04,567 --> 00:08:08,112 O lovitură cu palma? Una de sus cu cotul? 87 00:08:08,196 --> 00:08:09,864 Ce are de gând să facă? 88 00:08:14,410 --> 00:08:16,037 Omoară-l! 89 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 I-a băgat degetul în ochi! 90 00:08:27,423 --> 00:08:30,051 I-a scos ochiul stâng! 91 00:08:30,801 --> 00:08:32,303 Ce? E… 92 00:08:32,887 --> 00:08:38,476 Locul unde stătea Hatsumi a explodat! Ce s-a întâmplat? 93 00:08:38,976 --> 00:08:42,939 Nu e rău deloc, Hatsumi. 94 00:08:52,114 --> 00:08:54,909 A fost orbit? 95 00:08:54,992 --> 00:08:57,620 Nu, n-a fost! 96 00:08:57,703 --> 00:09:00,706 Are ochiul injectat, dar e bine! 97 00:09:02,708 --> 00:09:04,877 Ce păcat! 98 00:09:07,588 --> 00:09:09,465 Cum? Iar? 99 00:09:09,549 --> 00:09:12,969 Ceva continuă să explodeze în spatele lui! 100 00:09:14,345 --> 00:09:16,138 Nu văd nimic. E prea rapid. 101 00:09:16,222 --> 00:09:18,140 HIDEKI NOGI DIRECTOR, GRUPUL NOGI 102 00:09:18,641 --> 00:09:20,017 Hatsumi… 103 00:09:27,108 --> 00:09:29,986 Nu mă mir că dra Sayaka nu vede. 104 00:09:36,534 --> 00:09:38,911 I s-a întins brațul? E o iluzie? 105 00:09:39,745 --> 00:09:43,416 Doar câțiva luptători au capacitatea să vadă această mișcare. 106 00:09:44,667 --> 00:09:48,004 Desigur, nimeni din public nu poate vedea. 107 00:09:49,088 --> 00:09:51,465 Fără să fi avut informația dinainte… 108 00:09:55,177 --> 00:09:57,888 nu știu dacă aș fi putut evita aceste atacuri. 109 00:10:02,727 --> 00:10:07,607 Primul lucru pe care l-a observat Hatsumi a fost lipsa rănilor defensive. 110 00:10:08,983 --> 00:10:14,614 Nicio victimă de-ale lui Bando nu avea răni defensive pe corp. 111 00:10:15,156 --> 00:10:17,742 Ce înseamnă asta? 112 00:10:18,242 --> 00:10:22,830 Victimele lui Bando au fost luate prin surprindere în momentul morții. 113 00:10:23,497 --> 00:10:26,459 Dar, conform mărturiei unui supraviețuitor, 114 00:10:26,542 --> 00:10:30,254 Bando și-a atacat victimele direct. 115 00:10:30,755 --> 00:10:36,010 Cu alte cuvinte, nu s-a ascuns, nu și-a luat victimele prin surprindere. 116 00:10:37,136 --> 00:10:41,932 Hatsumi s-a concentrat pe înregistrările de la execuțiile lui Bando. 117 00:10:43,017 --> 00:10:46,562 Bando supraviețuise, deși fusese executat de 45 de ori. 118 00:10:46,646 --> 00:10:51,067 Așa că Hatsumi a inventat o teorie nebunească. 119 00:10:53,319 --> 00:10:56,530 Inflamație în jurul articulațiilor umerilor. 120 00:10:57,740 --> 00:11:01,661 Ruptură internă la umărul drept. 121 00:11:03,037 --> 00:11:06,666 Am înțeles. Mâinile lui. 122 00:11:08,084 --> 00:11:12,088 Exact! Hipermobilitate articulară! 123 00:11:13,673 --> 00:11:19,679 Înțeleg. Faptul că brațul lui a părut că s-a lungit nu a fost o iluzie. 124 00:11:20,721 --> 00:11:24,183 Și-a dislocat umărul ca să se apropie de Hatsumi. 125 00:11:26,310 --> 00:11:27,812 Care e problema, doctore? 126 00:11:28,396 --> 00:11:31,691 De ce n-a folosit mișcarea asta în prima rundă? 127 00:11:32,942 --> 00:11:34,568 Bine spus. 128 00:11:35,194 --> 00:11:39,990 Nici luptătorii adevărați, ca voi, n-au putut percepe acest atac. 129 00:11:40,491 --> 00:11:44,120 Atunci, de ce n-a folosit mișcarea asta în prima rundă? 130 00:11:45,538 --> 00:11:47,707 Nu a vrut să o folosească? 131 00:11:48,666 --> 00:11:51,460 Sau nu a putut să o folosească? 132 00:11:54,839 --> 00:11:57,341 Exploziile acelea misterioase continuă! 133 00:11:57,425 --> 00:12:00,344 Ce mama dracului se întâmplă? 134 00:12:01,053 --> 00:12:03,848 Hatsumi și-a ratat șansa. 135 00:12:03,931 --> 00:12:08,644 Dacă ar fi putut să-l orbească… 136 00:12:09,478 --> 00:12:12,982 Acea mișcare necesită multă precizie din partea lui Bando. 137 00:12:13,482 --> 00:12:17,653 Dacă ar fi putut să-l orbească și l-ar fi lăsat fără simțul distanței, 138 00:12:17,737 --> 00:12:20,656 ar fi putut evita atacurile alea. 139 00:12:21,949 --> 00:12:24,410 O mare ratare. 140 00:12:25,119 --> 00:12:27,371 Știu ce încercai să faci, Hatsumi. 141 00:12:27,872 --> 00:12:31,375 Știu că te-ai mișcat la întâmplare 142 00:12:31,876 --> 00:12:36,589 ca să testezi cât de departe pot ajunge brațele mele. 143 00:12:37,089 --> 00:12:40,217 Transpirație și respirație sacadată… 144 00:12:40,718 --> 00:12:43,262 Știu că te-ai mișcat mult, 145 00:12:43,345 --> 00:12:48,642 dar nu-i normal să te obosești așa de la începutul meciului. 146 00:12:49,143 --> 00:12:51,687 A fost oboseală mintală. 147 00:12:52,229 --> 00:12:54,940 Cred că ți-a fost frică. 148 00:12:55,441 --> 00:12:59,361 O mișcare greșită și s-ar fi zis cu tine. 149 00:12:59,445 --> 00:13:03,574 Ai căzut în fălcile morții. 150 00:13:04,909 --> 00:13:10,039 Minunat. Ți-ai învins frica și lupți bine. 151 00:13:10,539 --> 00:13:14,001 Hatsumi. Ești extraordinar. 152 00:13:14,919 --> 00:13:18,631 Folosește doar patru tipare diferite pentru mișcarea brațelor. 153 00:13:18,714 --> 00:13:21,217 De sus sau din lateral. 154 00:13:21,717 --> 00:13:26,013 Din dreapta sau din stânga. Nu pot rata momentul în care lovește. 155 00:13:33,437 --> 00:13:34,688 Lovitură din stânga! 156 00:13:37,525 --> 00:13:38,400 De deasupra? 157 00:13:41,987 --> 00:13:42,947 Sen! 158 00:13:45,449 --> 00:13:50,371 Ce s-a întâmplat? Hatsumi a căzut în față! 159 00:13:50,454 --> 00:13:52,081 A fost cât pe ce! 160 00:13:52,581 --> 00:13:55,459 A schimbat direcția în ultima secundă. 161 00:13:56,335 --> 00:14:00,130 Nu ești singurul care poate prezice lucruri. 162 00:14:01,298 --> 00:14:02,967 Devii nesăbuit. 163 00:14:03,467 --> 00:14:09,974 Ți-ai relaxat corpul cât mai mult posibil în momentul impactului ca să nu fii rănit. 164 00:14:10,474 --> 00:14:13,435 A folosit aceeași mișcare precum Kanoh. 165 00:14:15,145 --> 00:14:20,359 Dar te voi omorî cu următorul meu atac. 166 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 Idiotule. 167 00:14:23,028 --> 00:14:26,866 Doar un luptător slab se lasă păcălit de o mișcare deja cunoscută. 168 00:14:27,491 --> 00:14:30,286 Scuze, dar sunt un luptător puternic. 169 00:14:31,036 --> 00:14:35,291 S-a zis cu tine, Bando. 170 00:14:39,336 --> 00:14:40,254 Stânga? 171 00:14:40,337 --> 00:14:41,922 O fentă spre dreapta? 172 00:14:46,927 --> 00:14:49,054 Pământul a explodat din nou! 173 00:14:49,138 --> 00:14:50,180 Atac terorist? 174 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 De ce nu-i oprește arbitrul? 175 00:14:52,516 --> 00:14:54,518 E clar că folosește o armă! 176 00:14:57,354 --> 00:14:59,565 Sigur ar trebui să continuăm? 177 00:14:59,648 --> 00:15:03,485 Sigur. Ignoră-i pe spectatori! 178 00:15:03,569 --> 00:15:06,155 Ei nu percep trucul. 179 00:15:06,238 --> 00:15:09,158 Nu e nevoie să le stricăm distracția. 180 00:15:09,658 --> 00:15:12,786 Oricum meciul e decis. 181 00:15:25,007 --> 00:15:29,720 Ce ești, șarpe? Voiai să mă sugrumi până la moarte? 182 00:15:29,803 --> 00:15:31,764 Nu sunt impresionat. 183 00:15:34,016 --> 00:15:36,685 A fost aikido? 184 00:15:37,186 --> 00:15:39,146 Nu are efect asupra mea. 185 00:15:39,730 --> 00:15:42,816 Nu te-ai uitat la prima rundă? Bietul de tine! 186 00:15:43,317 --> 00:15:48,822 Te confrunți cu cine nu trebuie. Tehnica ta e inferioară. 187 00:15:48,906 --> 00:15:51,825 Așa că vei fi ucis de mine. 188 00:15:58,082 --> 00:16:01,961 Bando se bucură de vânătoare. 189 00:16:03,170 --> 00:16:06,173 Își urmărește prada ca să o obosească. 190 00:16:06,674 --> 00:16:11,178 Nu e nevoie să mă grăbesc. Atacul meu îl va atinge până la urmă. 191 00:16:11,845 --> 00:16:13,389 Atunci se va termina. 192 00:16:13,889 --> 00:16:18,519 Hatsumi deja observase ce făcea Bando. 193 00:16:19,019 --> 00:16:24,400 De asta s-a avântat înapoi în fălcile morții! 194 00:16:25,442 --> 00:16:27,987 Corect. E singura soluție. 195 00:16:32,992 --> 00:16:37,413 Totul mergea conform planului pentru Bando, 196 00:16:38,747 --> 00:16:40,541 cel puțin până acum! 197 00:16:53,929 --> 00:16:56,849 Înțeleg. Nu m-am gândit la asta. 198 00:16:58,392 --> 00:17:00,436 I-a prins osul. 199 00:17:00,978 --> 00:17:06,483 Mișcarea e pentru imobilizarea articulației umărului sau cotului. 200 00:17:06,567 --> 00:17:12,031 Dar asta nu are efect asupra unuia ca Bando, cu hipermobilitate articulară. 201 00:17:13,157 --> 00:17:17,453 Așa că a folosit mișcarea pe os în loc de articulații. 202 00:17:33,969 --> 00:17:35,471 Bravo! 203 00:17:36,055 --> 00:17:40,851 De asta ai folosit mișcarea aia pe articulația mea prima oară. 204 00:17:40,934 --> 00:17:44,396 Ca să las garda jos. 205 00:17:49,693 --> 00:17:53,906 M-ai învârtit pe degete! 206 00:17:54,698 --> 00:17:55,991 Doamne! 207 00:17:56,492 --> 00:17:58,494 M-ai prins. 208 00:17:59,244 --> 00:18:03,415 AIKIDO ÎN STILUL HATSUMI ARUNCAREA CELOR 100 DE ÎNTÂLNIRI 209 00:18:07,252 --> 00:18:10,881 Aikido în stilul Hatsumi, Aruncarea celor 100 de întâlniri. 210 00:18:10,964 --> 00:18:15,969 Ai fost printre cei mai incompatibili adversari cu care m-aș fi putut lupta. 211 00:18:17,596 --> 00:18:20,516 Dar totul s-a rezolvat până la urmă. 212 00:18:20,599 --> 00:18:26,105 Datorită ție, am reușit să ajung în formă maximă. 213 00:18:27,022 --> 00:18:29,108 Meciul s-a încheiat! 214 00:18:29,191 --> 00:18:32,945 Câștigătorul e Sen Hatsumi! 215 00:18:33,028 --> 00:18:34,196 Hatsumi! 216 00:18:43,288 --> 00:18:44,456 În sfârșit! 217 00:18:44,540 --> 00:18:46,250 Imposibil! 218 00:18:49,920 --> 00:18:53,799 Auzi! Nu ești mort, nu? 219 00:18:57,427 --> 00:18:58,804 Hei! Bando! 220 00:18:59,304 --> 00:19:02,391 La naiba! Renunț. 221 00:19:02,474 --> 00:19:04,143 Trăiește? 222 00:19:06,728 --> 00:19:11,150 Deci ți-ai absorbit vertebrele ca să micșorezi impactul atacului? 223 00:19:11,817 --> 00:19:14,486 O persoană normală ar fi murit. 224 00:19:14,987 --> 00:19:18,157 Sunt grav rănit. 225 00:19:18,907 --> 00:19:21,618 Nu mă voi putea mișca o vreme. 226 00:19:22,119 --> 00:19:25,914 Dacă vrei să mă omori, cred că acum e șansa ta… 227 00:19:25,998 --> 00:19:27,541 Nici vorbă. 228 00:19:27,624 --> 00:19:31,128 Nu sunt genul care să ucidă oameni. 229 00:19:32,129 --> 00:19:33,380 Înțeleg. 230 00:19:34,006 --> 00:19:39,803 Dar șeful tău n--a semnat un contract cu Dazai? 231 00:19:39,887 --> 00:19:44,433 - Sunt sigur că se descurcă el. - Hei! Aduceți o targă aici! Mai repede! 232 00:19:44,516 --> 00:19:47,811 - Repede! - Șeful meu e mereu pregătit. 233 00:19:48,562 --> 00:19:51,148 Ești ciudat, nu-i așa? 234 00:19:52,941 --> 00:19:56,320 Dacă tot vorbim, voiam să te întreb ceva. 235 00:19:57,404 --> 00:20:00,699 Cum de n-ai folosit acea mișcare în prima rundă? 236 00:20:02,242 --> 00:20:04,411 Aia? 237 00:20:05,370 --> 00:20:08,999 Dacă mi-ai văzut fișa medicală, știi de ce. 238 00:20:09,499 --> 00:20:13,295 Acea mișcare îmi solicită mult mușchii. 239 00:20:13,795 --> 00:20:19,218 Sunt mai voluminos acum, ca să mă descurc mai bine. 240 00:20:19,885 --> 00:20:24,723 Dar tot e un risc mare, așa că nu plănuiam să o folosesc. 241 00:20:25,224 --> 00:20:29,978 Dar, după prima rundă, m-am simțit neliniștit. 242 00:20:31,813 --> 00:20:33,565 Și m-am gândit 243 00:20:34,066 --> 00:20:39,655 că poate asta simți când vrei să câștigi. 244 00:20:40,948 --> 00:20:46,119 Cred că voiam să câștig împotriva ta. 245 00:20:46,203 --> 00:20:48,247 Mă simt onorat. 246 00:20:50,165 --> 00:20:53,001 Îmi pot lua revanșa cândva? 247 00:20:53,710 --> 00:20:54,878 Nu, mulțumesc. 248 00:20:54,962 --> 00:21:00,509 Oricum ești condamnat la moarte. Există „cândva” pentru tine? 249 00:21:00,592 --> 00:21:04,388 SEN HATSUMI AJUNGE ÎN RUNDA A TREIA 250 00:21:10,978 --> 00:21:15,274 Dacă sunt în formă maximă, nici măcar Colțul nu-mi va sta în cale. 251 00:21:15,357 --> 00:21:17,901 Nu-ți face griji! 252 00:21:18,402 --> 00:21:21,780 Dacă merge bine, următorul președinte al Asociației Kengan 253 00:21:21,863 --> 00:21:23,115 vei fi tu. 254 00:21:24,574 --> 00:21:26,702 Dacă totul merge bine. 255 00:21:32,874 --> 00:21:36,295 E întruchiparea omului bun de nimic. 256 00:21:37,212 --> 00:21:41,133 Nici nu știe cât m-a costat. 257 00:21:43,176 --> 00:21:45,512 Dar eu știu. 258 00:21:46,013 --> 00:21:50,017 Urăști să pierzi mai mult decât oricine. 259 00:22:01,653 --> 00:22:04,990 OHMA TOKITA LUPTĂTOR AL CORPORAȚIEI YAMASHITA 260 00:22:06,658 --> 00:22:09,995 KAZUO YAMASHITA PREȘEDINTE, CORPORAȚIA YAMASHITA 261 00:22:20,255 --> 00:22:21,173 Ohma. 262 00:22:23,342 --> 00:22:25,177 Corporația Yamashita… 263 00:22:27,304 --> 00:22:30,349 se va retrage din turneu. 264 00:24:02,357 --> 00:24:04,818 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă 265 00:24:05,402 --> 00:24:07,195 Hotărâre neclintită! 266 00:24:07,279 --> 00:24:09,322 Sunt cel mai puternic! 267 00:24:09,406 --> 00:24:10,699 Colțul lui Metsudo. 268 00:24:10,782 --> 00:24:16,580 Trufia sau orgoliul îl provoacă la un meci de box pe Zeul thai al războiului? 269 00:24:17,289 --> 00:24:19,458 Episodul următor: „Superioritate”.