1 00:00:11,386 --> 00:00:16,683 ‫ستنسحب شركة "ياماشيتا" من البطولة.‬ 2 00:00:53,428 --> 00:00:55,388 ‫"(كينغان آسورا)"‬ 3 00:02:02,038 --> 00:02:06,960 ‫"التفوق"‬ 4 00:02:07,043 --> 00:02:11,214 ‫"الناب"!‬ 5 00:02:11,297 --> 00:02:17,470 ‫"الناب"!‬ 6 00:02:17,554 --> 00:02:21,975 ‫"الناب"!‬ 7 00:02:22,058 --> 00:02:23,309 ‫عجبًا.‬ 8 00:02:24,227 --> 00:02:26,813 ‫تغيّر الجو تمامًا.‬ 9 00:02:27,313 --> 00:02:30,108 ‫إنه المفضّل في هذه المباراة بالنهاية.‬ 10 00:02:30,191 --> 00:02:33,820 ‫أهذا لأن الجميع يراهنون عليه؟‬ 11 00:02:33,903 --> 00:02:37,740 ‫هذا صحيح أيضًا، لكنهم متحمسون لرؤيته فحسب.‬ 12 00:02:38,241 --> 00:02:42,245 ‫من لا يريد رؤية "الأفضل" وهو يقاتل؟‬ 13 00:02:43,913 --> 00:02:47,417 ‫لو كنت مكانه، لقدّمت قتالًا جيدًا.‬ 14 00:02:51,379 --> 00:02:52,338 ‫"أوهكوبو"…‬ 15 00:02:52,881 --> 00:02:57,677 ‫أجل، ذلك الرجل قوي.‬ ‫وهو أقوى من "زيتون" حتى.‬ 16 00:02:58,261 --> 00:03:03,141 ‫وازداد ذلك الحقير قوة حتى في وسط المباراة.‬ 17 00:03:03,641 --> 00:03:05,185 ‫لا يمكن إيقافه.‬ 18 00:03:07,729 --> 00:03:11,274 ‫إنها آخر مباراة في الجولة الثانية!‬ 19 00:03:11,357 --> 00:03:16,321 ‫أول من يدخل الحلبة هو هذا الرجل!‬ 20 00:03:19,616 --> 00:03:23,828 ‫إنه أسطورة حية في عالم الفنون القتالية.‬ 21 00:03:24,746 --> 00:03:28,041 ‫في الجولة الأولى،‬ ‫واجه أسطورة الفنون القتالية المختلطة،‬ 22 00:03:28,124 --> 00:03:31,586 ‫"ناويا أوهكوبو"،‬ ‫المعروف أيضًا باسم ملك القتال.‬ 23 00:03:31,669 --> 00:03:34,964 ‫غلب "أوهكوبو" بقوته المهولة،‬ 24 00:03:35,048 --> 00:03:37,425 ‫ووضع نهاية لأسطورته!‬ 25 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 ‫لا مكان في العالم لغير أسطورة واحدة!‬ 26 00:03:41,512 --> 00:03:46,434 ‫أسطورة جديدة على وشك أن تُولد!‬ 27 00:03:46,517 --> 00:03:50,188 ‫طوله 201 سنتيمترًا ووزنه 128 كيلوغرامًا،‬ 28 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 ‫فاز بـ158 مباراة‬ ‫من مباريات "كينغان" ولم يخسر قط!‬ 29 00:03:55,109 --> 00:03:57,403 ‫وربح بالإجمال‬ 30 00:03:57,487 --> 00:04:02,867 ‫7،706،083،000،000 ين!‬ 31 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 ‫ممثّل مصرف "داينيبون"،‬ 32 00:04:06,871 --> 00:04:09,374 ‫إنه "ناب ميتسودو"،‬ 33 00:04:09,874 --> 00:04:15,546 ‫"أغيتو كانوه"!‬ 34 00:04:19,634 --> 00:04:24,555 ‫"الناب"!‬ 35 00:04:24,639 --> 00:04:26,557 ‫"(أغيتو كانوه)، ممثّل مصرف (داينيبون)"‬ 36 00:04:30,186 --> 00:04:33,606 ‫المقاتل التالي الذي سيدخل الحلبة…‬ 37 00:04:48,621 --> 00:04:51,833 ‫"(غولان وونغساوات)،‬ ‫مقاتل يمثّل (يازو ترايدينغ)"‬ 38 00:04:51,916 --> 00:04:55,503 ‫"غولان"، لم أستدعك بعد…‬ 39 00:04:55,586 --> 00:04:58,548 ‫"ساياكا". تراجعي.‬ 40 00:04:59,632 --> 00:05:03,344 ‫لا نريد الانتظار أكثر.‬ 41 00:05:03,428 --> 00:05:07,974 ‫"نحن"؟ يتشوق "أغيتو" للبدء من الآن!‬ 42 00:05:11,060 --> 00:05:15,481 ‫لنستمتع بوقتنا يا "غولان وونغساوات"!‬ 43 00:05:16,316 --> 00:05:19,527 ‫لم آت إلى هنا للاستمتاع بوقتي.‬ 44 00:05:19,610 --> 00:05:23,656 ‫أتيت لهزيمتك من أجل جلالته.‬ 45 00:05:25,116 --> 00:05:28,703 ‫"المجموعة (دي)،‬ ‫الحلبة الثانية، المباراة الثامنة"‬ 46 00:05:28,786 --> 00:05:31,664 ‫هذه أول بطولة "كينغان" له.‬ 47 00:05:31,748 --> 00:05:35,126 ‫ولكنه سبق وشارك ببضع مئات من المعارك‬ 48 00:05:35,209 --> 00:05:37,337 ‫وهزم آلاف الأعداء!‬ 49 00:05:37,420 --> 00:05:40,923 ‫إنه قبضة مقاتل يحمي معلّمه!‬ 50 00:05:41,007 --> 00:05:46,929 ‫إنه أقوى مقاتل "ناك مواي" في "آسيا"…‬ ‫بل في العالم كلّه!‬ 51 00:05:47,013 --> 00:05:51,559 ‫طوله 187 سنتيمترًا ووزنه 91 كيلوغرامًا،‬ 52 00:05:51,642 --> 00:05:55,438 ‫فاز بمباراة "كينغان" واحدة ولم يخسر قط!‬ 53 00:05:55,521 --> 00:05:58,816 ‫ممثّل "يازو ترايدينغ"،‬ 54 00:05:58,900 --> 00:06:01,944 ‫إنه إله الحرب التايلندي،‬ 55 00:06:02,028 --> 00:06:06,699 ‫"غولان وونغساوات"!‬ 56 00:06:17,210 --> 00:06:21,381 ‫القتال على وشك البدء.‬ 57 00:06:22,048 --> 00:06:25,593 ‫لا ضغائن، بغض النظر عن هوية الفائز.‬ 58 00:06:25,676 --> 00:06:27,720 ‫أعلم.‬ 59 00:06:28,638 --> 00:06:30,723 ‫بالمناسبة يا "راروما".‬ 60 00:06:31,349 --> 00:06:35,561 ‫ما رأيك بالمراهنة على نتيجة المباراة؟‬ 61 00:06:35,645 --> 00:06:39,107 ‫سأدعك تقرر قيمة الرهان.‬ 62 00:06:39,690 --> 00:06:41,818 ‫كم هذا مفاجئ.‬ 63 00:06:41,901 --> 00:06:44,862 ‫"وحيد قرن قديم ليس أفضل من حصان بطيء."‬ 64 00:06:45,446 --> 00:06:49,242 ‫ولا حتى انتهازي الشرق الأقصى‬ ‫"ميتسودو كاتاهارا"،‬ 65 00:06:49,325 --> 00:06:51,577 ‫يستطيع الانتصار على رمال الزمن.‬ 66 00:06:51,661 --> 00:06:56,207 ‫أنت محق! ظهري يؤلمني جدًا مؤخرًا.‬ 67 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 ‫لكنني ما زلت أملك طاقة تكفي‬ ‫لأخوض ألعابًا مع فتيان مدللين ساذجين.‬ 68 00:07:04,048 --> 00:07:05,883 ‫يا لك من عجوز ماكر.‬ 69 00:07:06,634 --> 00:07:10,221 ‫ولكنك أثرت فضولي. أقبل عرضك.‬ 70 00:07:11,431 --> 00:07:13,975 ‫علمت أنك ستقول ذلك يا "راروما"!‬ 71 00:07:14,058 --> 00:07:16,686 ‫لنقرر المبلغ إذًا.‬ 72 00:07:17,186 --> 00:07:20,982 ‫- أنت. راجع حسابي.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 73 00:07:24,485 --> 00:07:26,279 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 74 00:07:26,362 --> 00:07:28,489 ‫جيد جدًا.‬ 75 00:07:29,949 --> 00:07:32,243 ‫هل ستراهن بهذا القدر من المال؟‬ 76 00:07:32,326 --> 00:07:34,745 ‫يحسبنا حمقى.‬ 77 00:07:34,829 --> 00:07:38,249 ‫نتحدث عن "ناب ميتسودو"!‬ 78 00:07:38,332 --> 00:07:40,334 ‫هل هو مجنون؟‬ 79 00:07:40,835 --> 00:07:46,090 ‫أم هو واثق تمامًا بأنهما سيفوزان؟‬ 80 00:07:50,636 --> 00:07:51,804 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 81 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 ‫تحضّرا!‬ 82 00:07:56,017 --> 00:08:00,938 ‫يتخذ "غولان" وضعية السفاح المعهودة‬ ‫والخاصة به.‬ 83 00:08:07,862 --> 00:08:08,905 ‫إنه…‬ 84 00:08:08,988 --> 00:08:11,824 ‫يقف في وضعية تسديد اللكمة الخاطفة!‬ 85 00:08:11,908 --> 00:08:15,786 ‫يقف في وضعية "غولان" نفسها!‬ 86 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 ‫إنه أسلوب القاتل المأجور!‬ 87 00:08:21,751 --> 00:08:24,128 ‫أتريد الملاكمة إذًا؟‬ 88 00:08:25,004 --> 00:08:27,632 ‫أجد مزاحك مهينًا.‬ 89 00:08:28,341 --> 00:08:31,928 ‫هيا!‬ 90 00:08:32,011 --> 00:08:34,472 ‫يبدو أنه سيكون قتالًا عنيفًا!‬ 91 00:08:34,555 --> 00:08:38,893 ‫اللكمة الخاطفة بمواجهة اللكمة الخاطفة!‬ ‫وأسلوب قاتل مأجور ضد أسلوب قاتل مأجور!‬ 92 00:08:38,976 --> 00:08:44,440 ‫معركة ملاكمة القناصة المثلى على وشك البدء!‬ 93 00:08:44,524 --> 00:08:49,445 ‫نعلم أنه معروف بأنه أعظم ملاكم في جيلنا.‬ 94 00:08:50,112 --> 00:08:55,451 ‫نريد هزيمة هذا الرجل في القتال.‬ 95 00:08:56,994 --> 00:08:58,329 ‫ابدآ!‬ 96 00:09:05,962 --> 00:09:09,924 ‫فهمت. يعرف ما يكفي ليغتر بنفسه.‬ 97 00:09:24,689 --> 00:09:27,567 ‫انتهى الاتصال الأول.‬ 98 00:09:27,650 --> 00:09:32,154 ‫يقيّم كلّ منهما الآخر‬ ‫فيما يدوران حول الحلبة ببطء.‬ 99 00:09:32,738 --> 00:09:35,241 ‫إن التزما بالملاكمة عن بعد،‬ 100 00:09:35,825 --> 00:09:37,994 ‫فسيمسي "غولان" بوضع سيئ.‬ 101 00:09:38,077 --> 00:09:41,414 ‫يتمتع "الناب" بنطاق إصابة أكبر.‬ 102 00:09:41,914 --> 00:09:44,584 ‫يملك "غولان" فرصة أفضل‬ ‫عند الملاكمة عن قرب.‬ 103 00:09:45,084 --> 00:09:49,380 ‫مستحيل ألّا يكون "غولان" قد سبق وأدرك ذلك.‬ 104 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 ‫ضرباته لا تُصيب!‬ 105 00:10:08,816 --> 00:10:13,070 ‫يستبق "أغيتو" هجمات "غولان"!‬ 106 00:10:14,614 --> 00:10:16,449 ‫مستحيل!‬ 107 00:10:16,949 --> 00:10:21,495 ‫نتحدث عن "غولان"، أفضل ملاكم في العالم!‬ 108 00:10:21,579 --> 00:10:25,207 ‫كيف يلاكمه "أغيتو" وكأنه أمر سهل؟‬ 109 00:10:31,297 --> 00:10:35,092 ‫يا لها من لكمات خاطفة مذهلة!‬ 110 00:10:45,019 --> 00:10:48,147 ‫لا، الفرق بين نطاقيهما كبير جدًا.‬ 111 00:10:48,648 --> 00:10:50,232 ‫لن يمر وقت طويل قبل أن…‬ 112 00:11:03,287 --> 00:11:04,455 ‫نال منه!‬ 113 00:11:04,538 --> 00:11:08,125 ‫كنا بانتظار هذه اللحظة!‬ 114 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 ‫كنت بانتظار هذه اللحظة.‬ 115 00:11:33,484 --> 00:11:38,072 ‫تفادى الهجوم بكتفه وردّ بلكمة يمنى مباشرة!‬ 116 00:11:38,989 --> 00:11:40,157 ‫لقد نجح.‬ 117 00:11:42,910 --> 00:11:47,581 ‫"الناب" يتأرجح! لم أر هذا من قبل!‬ 118 00:11:47,665 --> 00:11:51,168 ‫هل سيفوز الحصان الأسود؟‬ 119 00:11:52,211 --> 00:11:54,171 ‫يهاجم "غولان" مجددًا!‬ 120 00:12:08,227 --> 00:12:09,562 ‫ماذا يجري؟‬ 121 00:12:11,188 --> 00:12:13,607 ‫منذ متى‬ 122 00:12:14,191 --> 00:12:17,319 ‫أقاتل "وونغساوات"؟‬ 123 00:12:20,865 --> 00:12:23,200 ‫أفقدت وعيي بسببه؟‬ 124 00:12:23,826 --> 00:12:25,786 ‫أنا؟‬ 125 00:12:25,870 --> 00:12:28,289 ‫رائع!‬ 126 00:12:31,125 --> 00:12:34,253 ‫استدار لتشتيت وطء الضربة!‬ 127 00:12:35,463 --> 00:12:40,301 ‫عمل مذهل يا "غولان وونغساوات".‬ 128 00:12:41,469 --> 00:12:47,933 ‫سنبذل قصارى جهدنا ونضع حدًا لك!‬ 129 00:12:48,851 --> 00:12:51,562 ‫تعرّض لبعض الإصابات،‬ 130 00:12:51,645 --> 00:12:54,690 ‫ولكنه عاد إلى وضعيته المعتادة.‬ 131 00:12:55,524 --> 00:12:56,901 ‫ما الخطب؟‬ 132 00:12:57,526 --> 00:13:00,070 ‫هل انتهيت من لعب الملاكمة؟‬ 133 00:13:00,654 --> 00:13:02,406 ‫سنعترف بالأمر.‬ 134 00:13:02,490 --> 00:13:06,076 ‫ملاكمتنا ليست بجودة ملاكمتك بعد.‬ 135 00:13:06,660 --> 00:13:08,829 ‫أنت مغرور جدًا.‬ 136 00:13:08,913 --> 00:13:12,416 ‫هل ظننت حقًا‬ ‫أنك ستتفوق عليّ في الملاكمة يومًا ما؟‬ 137 00:13:13,000 --> 00:13:15,044 ‫بالطبع!‬ 138 00:13:15,127 --> 00:13:19,298 ‫"ناب ميتسودو" أفضل من الجميع!‬ 139 00:13:19,965 --> 00:13:25,054 ‫"أقاتل، إذًا أنا موجود."‬ 140 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 ‫كفى كلامًا فارغًا.‬ 141 00:13:58,003 --> 00:14:01,924 ‫يا لها من لكمات خاطفة!‬ ‫يمكنك الفوز أيها "الناب"!‬ 142 00:14:15,938 --> 00:14:18,607 ‫بدأ الجمهور يلاحظ.‬ 143 00:14:19,233 --> 00:14:22,903 ‫ما زالا يلاكمان!‬ 144 00:14:23,654 --> 00:14:27,491 ‫تغيّرت ملامح وجه "ميتسودو" أيضًا.‬ 145 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 ‫ما رأيك بـ"سيفي" أيها العجوز؟‬ 146 00:14:32,913 --> 00:14:36,834 ‫هيا! ما الذي يفكّر فيه "الناب"؟‬ 147 00:14:36,917 --> 00:14:39,545 ‫لماذا هو متشبث هكذا بالملاكمة؟‬ 148 00:14:40,129 --> 00:14:43,007 ‫لا، هذا ليس كلّ شيء.‬ 149 00:14:44,675 --> 00:14:48,971 ‫ردع كلّ تقنياته، إلّا الملاكمة.‬ 150 00:14:51,056 --> 00:14:55,978 ‫"(كينغان آسورا)"‬ 151 00:15:10,910 --> 00:15:14,371 ‫ما رأيك بـ"سيفي" أيها العجوز؟‬ 152 00:15:20,544 --> 00:15:23,756 ‫ما رأيك يا "هيمورو"؟ هل فهمت هذا؟‬ 153 00:15:23,839 --> 00:15:24,715 ‫أجل.‬ 154 00:15:24,798 --> 00:15:28,552 ‫حاول "الناب" تسديد ركلة.‬ 155 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 ‫ركلة ملتفة كاملة.‬ 156 00:15:31,472 --> 00:15:35,309 ‫وفقًا لمركز جاذبيته،‬ ‫قد تكون ركلة وسطى أو عليا.‬ 157 00:15:35,392 --> 00:15:40,022 ‫ولكن "غولان" انتقل إلى جانبه على الفور‬ 158 00:15:40,105 --> 00:15:42,066 ‫وتفادى ركلته.‬ 159 00:15:42,775 --> 00:15:45,694 ‫ماذا يجب أن يفعل "الناب" في موقف مماثل؟‬ 160 00:15:46,362 --> 00:15:47,947 ‫هل يتراجع؟‬ 161 00:15:49,073 --> 00:15:50,866 ‫أم يسدد ضربة بظهر يده؟‬ 162 00:15:51,951 --> 00:15:53,285 ‫أم بمرفقه؟‬ 163 00:15:59,333 --> 00:16:01,794 ‫هذه كلّها هجمات غير مناسبة.‬ 164 00:16:11,553 --> 00:16:16,725 ‫أفضل خيار متبق لـ"الناب"‬ ‫هو تسديد لكمة يسرى مباشرة.‬ 165 00:16:17,935 --> 00:16:21,522 ‫ولكن "غولان" قد استبق ذلك.‬ 166 00:16:22,523 --> 00:16:24,191 ‫ألست راضيًا؟‬ 167 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 ‫بالطبع لا!‬ 168 00:16:25,859 --> 00:16:29,279 ‫قابله اليوم فقط.‬ 169 00:16:29,947 --> 00:16:32,992 ‫كيف أمكنه فعل ذلك؟‬ 170 00:16:42,292 --> 00:16:46,213 ‫أراهن أنه مجنون. لا ألومه.‬ 171 00:16:47,297 --> 00:16:51,218 ‫لم يحظ بمباراة مماثلة أكثر تقييدًا من قبل.‬ 172 00:17:08,986 --> 00:17:12,865 ‫بدا "أغيتو" مبتهجًا جدًا.‬ 173 00:17:15,409 --> 00:17:19,997 ‫"غولان". نحن في غاية السعادة.‬ 174 00:17:20,080 --> 00:17:24,543 ‫هذه أول مرة تتقيّد تحركاتنا بهذا الشكل.‬ 175 00:17:27,713 --> 00:17:31,550 ‫إذًا، التعرض للهجوم مؤلم في النهاية.‬ 176 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 ‫يُبرحه ضربًا!‬ 177 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 ‫ماذا تفعل أيها "الناب"؟‬ 178 00:17:36,305 --> 00:17:38,724 ‫عليك تغيير اسمك إلى "سلحفاة"!‬ 179 00:17:47,232 --> 00:17:49,193 ‫ما الذي حدث الآن؟‬ 180 00:17:49,276 --> 00:17:51,487 ‫لقد تأقلم.‬ 181 00:17:51,570 --> 00:17:55,365 ‫قاتل "غولان" جيدًا حتى الآن،‬ ‫ولكن هذا أقصى ما سيصل إليه.‬ 182 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 ‫سنرى.‬ 183 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 ‫هذا معنى التمسك بموقعنا إذًا.‬ 184 00:18:03,415 --> 00:18:04,750 ‫هذا مثير للاهتمام.‬ 185 00:18:05,250 --> 00:18:07,878 ‫أنت أبرع في هذا من الملاكمة.‬ 186 00:18:19,348 --> 00:18:23,435 ‫غيّر "الناب" أسلوبه فجأة!‬ 187 00:18:23,519 --> 00:18:28,107 ‫تبدو تلك الحركة مثل "سيستيما".‬ 188 00:18:29,608 --> 00:18:30,984 ‫"سيستيما".‬ 189 00:18:31,693 --> 00:18:34,571 ‫إنه فن قتال عسكري روسي.‬ 190 00:18:34,655 --> 00:18:38,867 ‫إنه فن قتالي عملي‬ ‫مصمم لمواجهة السيناريوهات المختلفة‬ 191 00:18:38,951 --> 00:18:41,495 ‫والتي قد تنشأ في قتال عن قرب.‬ 192 00:18:42,538 --> 00:18:44,957 ‫لا يتمتع فن "سيستيما" بأي نمط محدد.‬ 193 00:18:45,624 --> 00:18:49,795 ‫يبدأ المقاتلون بوضعية استرخاء‬ ‫ويستخدمون حركات‬ 194 00:18:50,295 --> 00:18:53,465 ‫لمجابهة هجمات الخصم وكبحها.‬ 195 00:18:54,049 --> 00:18:57,553 ‫غالبًا ما يُقارن فن "سيستيما" بالـ"أيكيدو".‬ 196 00:18:58,470 --> 00:19:01,723 ‫تشبه تحركات "أغيتو" حركات "سيستيما"،‬ 197 00:19:02,808 --> 00:19:05,978 ‫ولكنها مختلفة في الواقع.‬ 198 00:19:08,480 --> 00:19:12,359 ‫لم يستخدم "الناب" فن "سيستيما".‬ 199 00:19:13,026 --> 00:19:15,988 ‫بل استعان بفن عدّله خصيصًا ليناسبه.‬ 200 00:19:16,613 --> 00:19:20,742 ‫"الناب" هو الوحيد الذي يستخدم هذه التقنية!‬ 201 00:19:21,618 --> 00:19:23,996 ‫ولذلك فهو فن عدّله كما يشاء.‬ 202 00:19:24,079 --> 00:19:30,127 ‫إنها تقنية قتالية‬ ‫ابتكرها خصيصًا لهزيمة "غولان وونغساوات"!‬ 203 00:19:31,587 --> 00:19:32,963 ‫بعبارة أخرى،‬ 204 00:19:33,046 --> 00:19:38,510 ‫اخترع الناب أسلوبًا قتاليًا على الفور‬ ‫من أجل "غولان" فقط.‬ 205 00:19:38,594 --> 00:19:40,888 ‫في فترة زمنية قصيرة كهذه؟‬ 206 00:19:40,971 --> 00:19:45,017 ‫هذا صحيح. قدرة "الناب" المميزة هي التطور.‬ 207 00:19:45,100 --> 00:19:49,021 ‫والتطور يعني التكيف.‬ 208 00:19:49,104 --> 00:19:52,441 ‫والتكيف يعني ابتكار استراتيجيات.‬ 209 00:19:52,524 --> 00:19:57,279 ‫تلك الحركة هي طريقته في ابتكار استراتيجية.‬ 210 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 ‫أدخل ضمن نطاقه؟‬ 211 00:20:21,303 --> 00:20:24,598 ‫نتعرض للضرب لأننا نحاول ردعه.‬ 212 00:20:27,768 --> 00:20:28,852 ‫في هذه الحالة…‬ 213 00:20:30,729 --> 00:20:34,191 ‫سنوقف نهاية لكماته.‬ 214 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 ‫أو…‬ 215 00:20:40,364 --> 00:20:43,242 ‫نثبّته قبل أن يضرب!‬ 216 00:20:55,504 --> 00:20:57,798 ‫قرار جيد.‬ 217 00:20:57,881 --> 00:21:02,219 ‫ولكن ألا تتعارض الضربة الرأسية‬ ‫مع قواعد الملاكمة؟‬ 218 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 ‫لا تقلق. كانت الضربة الرأسية عرضية.‬ 219 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 ‫"غولان" في موقف حرج!‬ 220 00:21:08,433 --> 00:21:10,894 ‫هذا سيئ جدًا.‬ 221 00:21:10,978 --> 00:21:13,146 ‫ألا يستطيع هزيمة "الناب" في الملاكمة حتى؟‬ 222 00:21:13,230 --> 00:21:15,649 ‫"الناب" فريد من نوعه فعلًا.‬ 223 00:21:16,233 --> 00:21:18,902 ‫إلى متى ستستمر في هذا؟‬ 224 00:21:19,486 --> 00:21:20,487 ‫ماذا تقصد؟‬ 225 00:21:20,988 --> 00:21:24,408 ‫نطلب منك استخدام أسلوب "مواي تاي".‬ 226 00:21:24,491 --> 00:21:31,331 ‫استخدم قبضتيك وساقيك‬ ‫ومرفقيك وركبتيك وحركات التثبيت.‬ 227 00:21:31,415 --> 00:21:34,668 ‫هاجمني بكلّ ما لديك.‬ 228 00:21:34,751 --> 00:21:37,671 ‫وسأقاوم بكلّ ما أُوتيت من قوة!‬ 229 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 ‫يبدو أنك أسأت الفهم.‬ 230 00:21:44,386 --> 00:21:48,307 ‫سترى أمورًا تتخطى كلّ هذا.‬ 231 00:21:48,890 --> 00:21:49,891 ‫ماذا؟‬ 232 00:22:12,414 --> 00:22:14,583 ‫رأى الجميع ذلك.‬ 233 00:22:14,666 --> 00:22:18,337 ‫تخلى "غولان" عن الملاكمة!‬ 234 00:22:18,420 --> 00:22:21,381 ‫ماذا؟ ما هذا؟‬ 235 00:22:22,049 --> 00:22:24,384 ‫تلك الحركات…!‬ 236 00:22:28,555 --> 00:22:30,640 ‫هذه ليست تقنية "مواي تاي"!‬ 237 00:24:02,732 --> 00:24:04,943 ‫ترجمة "غادة أميرداش"‬ 238 00:24:05,527 --> 00:24:07,446 ‫لكمة!‬ 239 00:24:08,155 --> 00:24:09,448 ‫ما بعد الفنون القتالية.‬ 240 00:24:09,531 --> 00:24:11,074 ‫ما بعد فن الحرب.‬ 241 00:24:11,158 --> 00:24:13,201 ‫ما بعد مباراة قتالية شاملة.‬ 242 00:24:13,285 --> 00:24:16,329 ‫يصفّي كلّ من "إله الحرب" و"الناب" حسابيهما!‬ 243 00:24:17,038 --> 00:24:19,332 ‫الحلقة المقبلة: "الحياة أو الموت".‬