1 00:00:11,344 --> 00:00:16,683 Korporace Jamašita odstoupí z turnaje. 2 00:02:02,038 --> 00:02:06,960 DÍL 9 PŘEVAHA 3 00:02:07,043 --> 00:02:13,925 - Tesák! - Tesák! 4 00:02:22,058 --> 00:02:23,184 Neskutečný. 5 00:02:24,227 --> 00:02:26,521 Atmosféra se úplně změnila. 6 00:02:27,313 --> 00:02:30,108 Přece jenom je to favorit. 7 00:02:30,191 --> 00:02:33,820 To proto, že si na něj všichni vsadili? 8 00:02:33,903 --> 00:02:37,157 To taky, ale obecně jsou rádi, že ho vidí. 9 00:02:38,241 --> 00:02:42,245 Kdo by nechtěl vidět toho nejlepšího v akci? 10 00:02:43,913 --> 00:02:47,000 Stát proti němu já, dal bych mu zabrat. 11 00:02:51,379 --> 00:02:52,338 Pane Ókubo… 12 00:02:52,881 --> 00:02:57,260 Jo, má páru. Je dokonce silnější než Zetton. 13 00:02:58,261 --> 00:03:02,807 A ten parchant uprostřed souboje ještě posílil. 14 00:03:03,641 --> 00:03:05,018 Je nezastavitelnej. 15 00:03:07,729 --> 00:03:11,274 Čeká nás poslední souboj druhého kola! 16 00:03:11,357 --> 00:03:15,862 První do arény vstoupí… 17 00:03:19,616 --> 00:03:23,828 legenda v podsvětí bojových umění. 18 00:03:24,746 --> 00:03:28,041 V prvním kole se postavil legendě MMA, 19 00:03:28,124 --> 00:03:31,586 Naojaovi Ókubovi známému jako Král boje. 20 00:03:31,669 --> 00:03:34,964 Svou ohromnou silou Ókubu porazil 21 00:03:35,048 --> 00:03:37,425 a tím jeho slávu utnul! 22 00:03:38,051 --> 00:03:41,429 Na světě je místo jen pro jednu legendu! 23 00:03:41,512 --> 00:03:45,934 Teď se zrodí nová! 24 00:03:46,517 --> 00:03:50,188 Měří 201 cm a váží 128 kg. 25 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Vyhrál 158 soubojů Kengan a žádný neprohrál! 26 00:03:55,109 --> 00:03:57,403 Celkem už si odnesl 27 00:03:57,487 --> 00:04:02,867 7 706 083 000 000 jenů! 28 00:04:02,951 --> 00:04:06,287 Reprezentuje banku Dainippon. 29 00:04:06,871 --> 00:04:09,040 Přichází Mecudův Tesák, 30 00:04:09,874 --> 00:04:15,546 Agito Kanó! 31 00:04:19,634 --> 00:04:24,555 - Tesák! - Tesák! 32 00:04:30,144 --> 00:04:33,231 Jako druhý do arény vstupuje… 33 00:04:48,621 --> 00:04:51,833 KAOLAN WONGSAWAT REPREZENTANT JAZU TRADING 34 00:04:51,916 --> 00:04:55,503 Kaolane, ještě jsem tě neohlásila… 35 00:04:55,586 --> 00:04:58,548 Sajako. Drž se zpátky. 36 00:04:59,632 --> 00:05:02,885 Už nechceme čekat. 37 00:05:03,428 --> 00:05:07,974 „My“? Agito už se nemůže dočkat! 38 00:05:11,060 --> 00:05:15,481 Čeká nás spousta zábavy, Kaolane Wongsawate! 39 00:05:16,316 --> 00:05:18,860 Nepřišel jsem si hrát. 40 00:05:19,610 --> 00:05:23,072 Přišel jsem tě porazit jménem Jeho Veličenstva. 41 00:05:25,116 --> 00:05:28,703 BLOK D, DRUHÁ FÁZE, OSMÁ HRA 42 00:05:28,786 --> 00:05:31,164 Tohle je jeho první turnaj Kengan. 43 00:05:31,748 --> 00:05:35,126 Ale už absolvoval stovky soubojů 44 00:05:35,209 --> 00:05:37,337 a porazil tisíce nepřátel. 45 00:05:37,420 --> 00:05:40,506 Je sevřenou pěstí chránící svého pána! 46 00:05:41,007 --> 00:05:46,929 Je to nejsilnější Nak Muay v Asii… Ne, na celém světě! 47 00:05:47,013 --> 00:05:51,559 Měří 187 cm a váží 91 kg. 48 00:05:51,642 --> 00:05:55,438 Vyhrál jeden souboj Kengan a žádný neprohrál! 49 00:05:55,521 --> 00:05:58,816 Reprezentant Jazu Trading, 50 00:05:58,900 --> 00:06:01,944 Thajský bůh války, 51 00:06:02,028 --> 00:06:06,491 Kaolan Wongsawat! 52 00:06:17,210 --> 00:06:21,381 Zápas pomalu začíná. 53 00:06:21,964 --> 00:06:25,593 Ať vyhraje kdokoli, vezmeme to sportovně. Dobře? 54 00:06:25,676 --> 00:06:27,720 Já vím. 55 00:06:28,638 --> 00:06:30,723 Mimochodem, Rarumo. 56 00:06:31,349 --> 00:06:35,561 Co si takhle na výsledek souboje vsadit? 57 00:06:35,645 --> 00:06:39,107 Výši sázky nechám na tobě. 58 00:06:39,690 --> 00:06:41,818 To je mi ale překvapení. 59 00:06:41,901 --> 00:06:44,862 „Starý jednorožec není o nic lepší než pomalý kůň.“ 60 00:06:45,446 --> 00:06:49,242 Ani velký Mecudo Katahara, oportunista z Dálného východu, 61 00:06:49,325 --> 00:06:51,577 nemůže porazit písky času. 62 00:06:51,661 --> 00:06:56,207 Máš pravdu! Poslední dobou mě bolí záda. 63 00:06:56,791 --> 00:07:03,464 Ale na hry s usmrkanými spratky mi ještě síly stačí. 64 00:07:04,048 --> 00:07:05,425 Jsi liška prohnaná. 65 00:07:06,634 --> 00:07:10,221 Ale nalákal jsi mě, takže návrh přijímám. 66 00:07:11,431 --> 00:07:13,975 Já to věděl, Rarumo! 67 00:07:14,058 --> 00:07:16,144 Tak stanovíme částku. 68 00:07:17,186 --> 00:07:20,982 - Ty. Ukaž mi můj účet. - Ano, pane. 69 00:07:24,402 --> 00:07:26,154 Co tohle? 70 00:07:26,237 --> 00:07:28,489 Výborně. 71 00:07:29,824 --> 00:07:32,243 Tolik peněz? 72 00:07:32,326 --> 00:07:34,287 Dělá si z nás blázny. 73 00:07:34,829 --> 00:07:38,166 Vždyť je to Mecudův Tesák. 74 00:07:38,249 --> 00:07:39,917 Zešílel? 75 00:07:40,835 --> 00:07:45,798 Nebo si je naprosto jistý, že vyhrají? 76 00:07:50,636 --> 00:07:51,804 Jste připraveni? 77 00:07:52,805 --> 00:07:54,599 Pozor! 78 00:07:56,017 --> 00:08:00,730 Kaolan zaujímá svůj obvyklý postoj stylu Zabijáka. 79 00:08:07,862 --> 00:08:08,905 Je… 80 00:08:08,988 --> 00:08:11,824 Chystá se mu dát ránu pěstí! 81 00:08:11,908 --> 00:08:15,786 Zaujal stejný postoj jako Kaolan! 82 00:08:15,870 --> 00:08:18,414 To je styl Zabijáka! 83 00:08:21,751 --> 00:08:23,711 Tak ty chceš boxovat? 84 00:08:25,004 --> 00:08:27,632 Beru to jako urážku. 85 00:08:28,341 --> 00:08:31,928 No teda! 86 00:08:32,011 --> 00:08:34,472 Máme zaděláno na drsný souboj! 87 00:08:34,555 --> 00:08:38,893 Bude to pěst proti pěsti! Styl Zabijáka proti stylu Zabijáka! 88 00:08:38,976 --> 00:08:44,440 Rozhodující bitva mlátiček začíná! 89 00:08:44,524 --> 00:08:49,445 Víme, že má pověst nejlepšího boxera naší generace. 90 00:08:50,112 --> 00:08:54,951 Chceme ho porazit v boji. 91 00:08:56,994 --> 00:08:58,329 Boj! 92 00:09:05,962 --> 00:09:09,924 Takhle to je. Víc si věří, než toho umí. 93 00:09:24,689 --> 00:09:27,567 Máme za sebou první kontakt. 94 00:09:27,650 --> 00:09:32,154 Vzájemně se poměřují, zatímco pomalu přešlapují v kruhu. 95 00:09:32,738 --> 00:09:35,700 Jestli si budou držet odstup, 96 00:09:35,783 --> 00:09:37,994 bude Kaolan v nevýhodě. 97 00:09:38,077 --> 00:09:40,788 Tesák dosáhne mnohem dál. 98 00:09:41,914 --> 00:09:44,542 Kaolan má větší šanci při těsném kontaktu. 99 00:09:45,084 --> 00:09:49,130 Ale to Kaolanovi už určitě dávno došlo. 100 00:10:06,647 --> 00:10:08,733 Nedokáže soupeře zasáhnout! 101 00:10:08,816 --> 00:10:12,695 Agito má Kaolanovy útoky přečtené! 102 00:10:14,614 --> 00:10:16,032 To není možný. 103 00:10:16,949 --> 00:10:21,495 Vždyť Kaolan je nejlepší boxer na světě. 104 00:10:21,579 --> 00:10:25,207 Jak s ním může Agito boxovat, jako by se nechumelilo? 105 00:10:31,297 --> 00:10:35,092 Taková neskutečná záplava úderů! 106 00:10:45,019 --> 00:10:47,813 Ne, mají příliš rozdílný dosah. 107 00:10:48,648 --> 00:10:50,232 Nebude dlouho trvat a… 108 00:11:03,287 --> 00:11:04,455 Má ho! 109 00:11:04,538 --> 00:11:08,125 Na tuhle chvíli jsem se těšil. 110 00:11:15,716 --> 00:11:18,511 A já na tuhle. 111 00:11:33,484 --> 00:11:37,988 Vykryl útok ramenem a kontroval pravačkou! 112 00:11:38,989 --> 00:11:40,157 Vyšlo to. 113 00:11:42,910 --> 00:11:47,581 Tesák se potácí! To jsem ještě neviděla! 114 00:11:47,665 --> 00:11:51,168 Vyhraje černý kůň souboje? 115 00:11:52,211 --> 00:11:54,171 Kaolan znovu útočí! 116 00:12:08,227 --> 00:12:09,353 Co se to děje? 117 00:12:11,188 --> 00:12:13,315 Odkdy 118 00:12:14,191 --> 00:12:17,236 bojuju s Wongsawatem? 119 00:12:20,865 --> 00:12:22,867 Kvůli němu jsem ztratil vědomí? 120 00:12:23,784 --> 00:12:25,786 Já? 121 00:12:25,870 --> 00:12:28,289 Znamenitě! 122 00:12:31,125 --> 00:12:33,794 Udělal otočku, aby rozptýlil náraz! 123 00:12:35,463 --> 00:12:40,009 Skvělá práce, Kaolane Wongsawate. 124 00:12:41,469 --> 00:12:47,933 Dáme do toho všechno a zlikvidujeme tě. 125 00:12:48,851 --> 00:12:51,103 Schytal několik ran, 126 00:12:51,645 --> 00:12:54,690 ale vrátil se ke svému obvyklému postoji. 127 00:12:55,524 --> 00:12:56,734 Co se děje? 128 00:12:57,401 --> 00:13:00,070 Boxování už tě nebaví? 129 00:13:00,654 --> 00:13:02,406 To přiznávám. 130 00:13:02,490 --> 00:13:06,076 Ještě nejsme tak dobrý boxer jako ty. 131 00:13:06,660 --> 00:13:07,912 Nějak moc si věříš. 132 00:13:08,913 --> 00:13:12,416 Vážně sis myslel, že mě někdy předčíš v boxu? 133 00:13:13,000 --> 00:13:14,585 Jasně! 134 00:13:15,127 --> 00:13:19,298 Mecudův Tesák má převahu nad všemi! 135 00:13:19,965 --> 00:13:24,595 „Bojuju, tedy jsem.“ 136 00:13:25,638 --> 00:13:27,139 Nemel blbosti. 137 00:13:58,003 --> 00:14:01,924 Neskutečný příval úderů! Máš na něj, Tesáku! 138 00:14:02,007 --> 00:14:02,967 Co? 139 00:14:04,176 --> 00:14:05,010 Cože? 140 00:14:15,938 --> 00:14:17,815 Diváci si začali všímat, 141 00:14:19,233 --> 00:14:22,570 že pořád jen boxují. 142 00:14:23,654 --> 00:14:27,157 Také výraz Mecudo Katahary se změnil. 143 00:14:29,410 --> 00:14:32,830 Co říkáš na můj meč, starouši? 144 00:14:32,913 --> 00:14:36,375 No tak! Co se Tesákovi honí hlavou? 145 00:14:36,917 --> 00:14:39,086 Proč se drží boxování? 146 00:14:40,129 --> 00:14:42,590 Ne, tak to není. 147 00:14:44,675 --> 00:14:48,387 Všechny jeho techniky byly uzavřeny. Zbyl mu jen box. 148 00:15:10,910 --> 00:15:14,371 Co říkáš na můj meč, starouši? 149 00:15:20,544 --> 00:15:23,172 Co říkáš, Himuro? Rozumíš tomu? 150 00:15:23,839 --> 00:15:24,715 Jo. 151 00:15:24,798 --> 00:15:28,552 Tesák se pokusil o kop. 152 00:15:29,303 --> 00:15:30,638 Kop s otočkou. 153 00:15:31,472 --> 00:15:34,767 Podle středu těžiště to bude buď střední nebo vysoký kop. 154 00:15:35,392 --> 00:15:39,939 Ale Kaolan se okamžitě přesunul do strany 155 00:15:40,022 --> 00:15:41,774 a zabránil mu v tom. 156 00:15:42,775 --> 00:15:45,277 Jak by se měl Tesák zachovat? 157 00:15:46,362 --> 00:15:47,529 Stáhnout se? 158 00:15:49,073 --> 00:15:50,532 Dát ránu bekhendem? 159 00:15:51,951 --> 00:15:52,952 Nebo úder loktem? 160 00:15:59,333 --> 00:16:01,335 Ani jedno. 161 00:16:11,553 --> 00:16:16,266 Nejlepším řešením bylo dát přímý úder levačkou. 162 00:16:17,935 --> 00:16:21,146 Ale Kaolan už ho měl dávno přečteného. 163 00:16:22,523 --> 00:16:24,191 Něco se ti nelíbí? 164 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Samozřejmě! 165 00:16:25,859 --> 00:16:28,862 Vždyť se mu postavil až dneska. 166 00:16:29,947 --> 00:16:32,491 Jak se mu něco takovýho mohlo povést? 167 00:16:42,292 --> 00:16:46,213 Určitě je vzteky bez sebe. Nedivím se mu. 168 00:16:47,297 --> 00:16:51,218 Ještě nikdy se nemusel v souboji omezovat. 169 00:17:08,986 --> 00:17:12,865 Agitovi se radostí rozzářily oči. 170 00:17:15,409 --> 00:17:19,413 Kaolane, jsme tak šťastný. 171 00:17:20,080 --> 00:17:24,168 Ještě nikdy nás takhle nedrželi zkrátka. 172 00:17:27,713 --> 00:17:31,216 Takže dostávat rány dost bolí. 173 00:17:32,051 --> 00:17:34,386 Dělá si z něj boxovací pytel! 174 00:17:34,470 --> 00:17:36,221 Co to děláš, Tesáku? 175 00:17:36,305 --> 00:17:38,724 Měl by ses přejmenovat na „Želvu“! 176 00:17:47,232 --> 00:17:49,193 Co to bylo? 177 00:17:49,276 --> 00:17:51,487 Přizpůsobil se. 178 00:17:51,570 --> 00:17:55,365 Kaolan bojoval dobře, ale tady to končí. 179 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Tak takhle. 180 00:17:57,826 --> 00:18:01,080 Takhle to vypadá, když se bráníme. 181 00:18:03,415 --> 00:18:04,374 Zajímavý. 182 00:18:05,250 --> 00:18:07,878 Tohle ti jde líp než box. 183 00:18:19,348 --> 00:18:23,435 Tesák zničehonic změnil styl! 184 00:18:23,519 --> 00:18:27,648 Ten postoj vypadá na systemu. 185 00:18:29,608 --> 00:18:30,984 Systema. 186 00:18:31,693 --> 00:18:33,821 Bojové umění ruské armády. 187 00:18:34,613 --> 00:18:38,867 Jde o praktické bojové umění navržené pro různé scénáře, 188 00:18:38,951 --> 00:18:41,203 které mohou nastat při boji zblízka. 189 00:18:42,538 --> 00:18:44,957 Systema nemá žádné přesně určené chvaty. 190 00:18:45,624 --> 00:18:49,628 Bojovníci začínají v uvolněném postoji a využívají flexibilní pohyby, 191 00:18:50,295 --> 00:18:53,465 aby odrazili protivníkovy údery a zastavili je. 192 00:18:54,049 --> 00:18:57,553 Systema je často přirovnávána k aikidu. 193 00:18:58,470 --> 00:19:01,723 Agitovy pohyby systemu připomínají, 194 00:19:02,808 --> 00:19:05,561 ale je to něco jiného. 195 00:19:08,480 --> 00:19:12,025 Tesák nepoužíval systemu. 196 00:19:13,026 --> 00:19:15,696 Místo toho přišel s vlastním stylem. 197 00:19:16,613 --> 00:19:20,742 Tesák je jediný, kdo tuto techniku používá! 198 00:19:21,618 --> 00:19:23,245 Je upravená na míru. 199 00:19:24,079 --> 00:19:30,127 Tuto bojovou techniku vymyslel jen proto, aby porazil Kaolana Wongsawata! 200 00:19:31,587 --> 00:19:32,963 Jinými slovy, 201 00:19:33,046 --> 00:19:38,510 Tesák na místě vymyslel bojový styl speciálně proti Kaolanovi. 202 00:19:38,594 --> 00:19:40,345 Za tak krátkou dobu? 203 00:19:40,971 --> 00:19:45,017 Přesně tak. Jeho zvláštní schopností je Evoluce. 204 00:19:45,100 --> 00:19:48,520 Což znamená, že se umí přizpůsobit. 205 00:19:49,104 --> 00:19:52,441 Což znamená, že umí taktizovat. 206 00:19:52,524 --> 00:19:57,279 Takhle to vypadá, když taktizuje. 207 00:20:00,365 --> 00:20:02,201 Přiblížil se mu na dosah! 208 00:20:21,303 --> 00:20:24,598 Schytáváme rány, protože se ho snažíme zastavit. 209 00:20:27,768 --> 00:20:28,852 V tom případě… 210 00:20:30,729 --> 00:20:33,649 musíme zařídit, aby nás nemohl trefit. 211 00:20:36,276 --> 00:20:37,402 Nebo… 212 00:20:40,364 --> 00:20:42,908 ho musíme držet, aby nemohl dávat rány. 213 00:20:55,504 --> 00:20:57,798 Dobrý nápad. 214 00:20:57,881 --> 00:21:02,219 Ale není hlavička proti boxerským pravidlům? 215 00:21:02,302 --> 00:21:06,056 To neřeš. Bylo to omylem. 216 00:21:06,640 --> 00:21:08,350 Kaolan je v úzkých! 217 00:21:08,433 --> 00:21:10,894 To je zlý. Nedopadne to dobře. 218 00:21:10,978 --> 00:21:13,146 Nezvládne porazit Tesáka ani v boxu? 219 00:21:13,230 --> 00:21:15,649 Tesák je úplně jiná liga. 220 00:21:16,233 --> 00:21:18,902 Jak dlouho tě to ještě bude bavit? 221 00:21:19,486 --> 00:21:20,320 Jak to myslíš? 222 00:21:20,988 --> 00:21:24,408 Říkáme ti, ať použiješ Muay Thai. 223 00:21:24,491 --> 00:21:30,706 Pěsti, nohy, lokty, kolena, klinče. 224 00:21:31,415 --> 00:21:34,084 Nedrž se zkrátka a vyraz proti mně. 225 00:21:34,751 --> 00:21:37,671 A já se ti budu vší silou bránit. 226 00:21:38,255 --> 00:21:40,799 Ty to vůbec nechápeš. 227 00:21:44,386 --> 00:21:47,848 Zjistíš, že tohle rozhodně není všechno. 228 00:21:48,890 --> 00:21:49,725 Co? 229 00:22:12,414 --> 00:22:14,583 Všem to najednou došlo. 230 00:22:14,666 --> 00:22:18,337 Kaolan přestal boxovat. 231 00:22:18,420 --> 00:22:21,006 Cože? Co to má být? 232 00:22:22,049 --> 00:22:24,384 Co je to za chvaty? 233 00:22:28,555 --> 00:22:30,349 To není Muay Thai! 234 00:24:02,732 --> 00:24:04,943 Překlad titulků: Anna Farrow 235 00:24:05,527 --> 00:24:07,446 Rána! 236 00:24:08,155 --> 00:24:09,448 Je to víc než bojové umění. 237 00:24:09,531 --> 00:24:11,074 Je to víc než umění války. 238 00:24:11,158 --> 00:24:13,201 Je to víc než souboj naplno. 239 00:24:13,285 --> 00:24:16,329 Bůh války a Tesák vyrovnají skóre. 240 00:24:17,038 --> 00:24:19,332 Příští díl: „Na život a na smrt“.