1 00:00:36,327 --> 00:00:39,247 Zase jsou zaklesnutí. 2 00:00:39,330 --> 00:00:43,001 Vymaní se Tokita ze soupeřova sevření? 3 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 KAZUO JAMAŠITA KORPORACE JAMAŠITA 4 00:00:45,336 --> 00:00:47,922 Že by…? Snaží se Cosmo… 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 To je zlý, Ómo! 6 00:00:51,051 --> 00:00:52,969 Nenaleť mu! 7 00:02:26,020 --> 00:02:30,942 DÍL 14 ODRAZ VODY 8 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 Co se to děje? 9 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 Takhle se zraněný člověk neohání. 10 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 COSMO IMAI BEZPEČNOSTNÍ SLUŽBY NIŠIHONDŽI 11 00:02:44,873 --> 00:02:48,543 Popadnul druhý dech. 12 00:02:48,626 --> 00:02:51,796 Samozřejmě, že se pořád může hýbat. 13 00:02:51,880 --> 00:02:54,591 Nemám pravdu, Tokito? 14 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 Chápete to, ne? 15 00:02:58,344 --> 00:02:59,721 - Jo! - Ano! 16 00:03:03,808 --> 00:03:05,935 Co se to děje? 17 00:03:06,019 --> 00:03:08,563 Mrská sebou jako splašený kůň. 18 00:03:08,646 --> 00:03:11,482 Tokita se houpe sem a tam. 19 00:03:12,525 --> 00:03:17,238 To jsou mi věci! Teď se otáčí. 20 00:03:17,322 --> 00:03:20,700 Mohl by suplovat býka na rodeu. 21 00:03:20,783 --> 00:03:25,371 Ale Imai se nenechá setřást. 22 00:03:25,455 --> 00:03:30,376 Pevně soupeře svírá stehny. 23 00:03:30,460 --> 00:03:34,214 Nenechá si rozhodit těžiště. Jako by jezdil na býkovi. 24 00:03:41,387 --> 00:03:44,641 Když to není kompletní, tak to zkombinuju s něčím jiným! 25 00:03:44,724 --> 00:03:47,352 Hezky využívá sílu toho chvatu. 26 00:03:48,228 --> 00:03:52,148 Čekal jsem tu jeho Zónu během našeho sparingu, ale… 27 00:03:52,941 --> 00:03:55,318 Nezlob se na mě, chlapče. 28 00:03:55,401 --> 00:04:00,448 Nišihondži mě požádal, abych bojoval místo tebe. 29 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 No tak, Imaii! Nedělej to! 30 00:04:05,328 --> 00:04:08,164 Na jeho místě bych se taky vystřídal. 31 00:04:08,790 --> 00:04:13,253 Jestli chci bojovat, musím se ukázat. 32 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Žádný strach. 33 00:04:15,171 --> 00:04:17,382 Nechceme se navzájem pobít. 34 00:04:17,465 --> 00:04:19,968 Je to jen taková rozcvička. 35 00:04:20,051 --> 00:04:23,721 Dáme si přátelský duel, ať se rozhodne, kdo bude bojovat. 36 00:04:23,805 --> 00:04:25,431 Jeden souboj, pět minut. 37 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Pokud nebude výsledek jasnej, rozhodne rozhodčí. 38 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Dobře. 39 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 AKIRA NIŠIHONDŽI 40 00:04:32,772 --> 00:04:37,318 Koneckonců, mohl by mě porazit jen použitím Zóny. 41 00:04:37,402 --> 00:04:38,278 MICUJO KUREIŠI 42 00:04:38,361 --> 00:04:41,739 Proto využil rozdílu v dosahu našich útoků 43 00:04:41,823 --> 00:04:44,784 a dál útočil mimo dosah Zóny. 44 00:04:45,827 --> 00:04:49,122 Ale předčil moje očekávání. 45 00:04:50,331 --> 00:04:51,791 To je Prozíravost. 46 00:04:52,458 --> 00:04:57,672 Nevidí desítky chvatů dopředu jako Kaneda, ale aspoň… 47 00:05:04,429 --> 00:05:07,348 Jasně, není to kompletní. 48 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 Moje reflexy nejsou tak rychlý jako Akojovy. 49 00:05:11,853 --> 00:05:14,605 Naučil jsem se Prozíravost v boji proti Strážcům, 50 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 ale zvládnu předvídat jen jeden nebo dva chvaty dopředu. 51 00:05:18,443 --> 00:05:21,321 Ani zdaleka nedokážu to, co Kaneda. 52 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Co takhle… 53 00:05:24,782 --> 00:05:26,784 Kdybych spojil své dvě schopnosti… 54 00:05:29,329 --> 00:05:31,831 viděl bych, co se chystá protivník udělat, 55 00:05:31,914 --> 00:05:33,750 a mohl bych zareagovat dopředu. 56 00:05:33,833 --> 00:05:39,922 Mohl bych zvýšit přesnost na maximum, jak se o to snaží všichni bojovníci. 57 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 Pak bych mohl kontrovat soupeřovy útoky 58 00:05:42,842 --> 00:05:44,510 i přes pomalejší reflexy. 59 00:05:45,094 --> 00:05:50,058 Tuhle metodu používal Seišu Akoja s pomocí Šunky Hijamy. 60 00:05:50,600 --> 00:05:52,143 Nechápu, jak to udělal. 61 00:05:52,852 --> 00:05:56,981 Nemám takovou fyzičku, abych mohl kopírovat, co dělá Cosmo. 62 00:05:57,815 --> 00:06:03,279 Cosmo využil Prozíravosti úplně jinak než já. 63 00:06:05,365 --> 00:06:09,285 Pořád nechce spadnout. Tokitovi se ho nedaří setřást! 64 00:06:17,210 --> 00:06:20,421 Tokita se konečně vyprostil! 65 00:06:20,963 --> 00:06:24,258 Ale Cosmo se bez váhání nachystal do grapplingu. 66 00:06:24,342 --> 00:06:28,888 Zdá se, že se snaží vyhrát pomocí grapplingu. 67 00:06:36,646 --> 00:06:38,189 KAEDE AKIJAMA 68 00:06:38,272 --> 00:06:41,025 Ještě to není ideální… 69 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 Stačí to. 70 00:06:43,444 --> 00:06:45,530 Už jsem ho dostatečně vyčerpal. 71 00:06:46,114 --> 00:06:49,534 Jeden druhého se drží pevně jako v kleštích. 72 00:06:51,619 --> 00:06:57,625 Stálo ho spoustu energie vymanit se z toho sevření. 73 00:06:57,708 --> 00:07:00,920 Tohle je pro Tokitu zlomový okamžik! 74 00:07:01,504 --> 00:07:02,755 Vyčerpávající, co? 75 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 Tohle je grappling. 76 00:07:06,050 --> 00:07:08,094 Začal jsem s grapplingem. 77 00:07:08,845 --> 00:07:12,932 Můj mistr často říkával, že údery můžou bolet, 78 00:07:13,516 --> 00:07:15,935 ale grappling tě vyždíme. 79 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Mně je to jedno. 80 00:07:18,604 --> 00:07:22,817 Kdo nepodlehne a překoná bolest… 81 00:07:22,900 --> 00:07:26,988 Kdo vydrží ještě o kousek dýl, vyhraje. 82 00:07:34,662 --> 00:07:38,291 NIKŮV STYL ADAMANTOVÁ FORMA, ŽELEZOLAM 83 00:07:45,631 --> 00:07:46,883 FORMA ŘÍZENÍ TOKU, VRBA 84 00:07:47,383 --> 00:07:49,719 Tu techniku jsem viděl už tolikrát. 85 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 Kravata? 86 00:07:57,393 --> 00:08:00,563 To bylo těsný… 87 00:08:01,147 --> 00:08:02,190 LIHITO (VYŘAZEN) 88 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 Imai má přezdívku Král škrtičů. 89 00:08:05,693 --> 00:08:10,323 Když ho dostane do kravaty, je po všem. 90 00:08:13,451 --> 00:08:14,327 Tak jo! 91 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Už zase používají grapplingovou techniku. 92 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 Je to souboj síly vůle. 93 00:08:20,041 --> 00:08:23,336 Dochází ti energie, co? 94 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 Odteď tě nenechám ani pohnout. 95 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 Cosmo Imaii… 96 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Díky tobě 97 00:08:31,969 --> 00:08:34,847 jsem dokázal spálit veškerou svou energii. 98 00:08:47,527 --> 00:08:49,820 Ustupují od sebe. 99 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Co to…? 100 00:08:51,405 --> 00:08:54,075 To byl zvláštní pohyb. 101 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 Vyklouzl mu ze sevření díky potu? 102 00:08:59,121 --> 00:09:00,456 Jsou na nohou. 103 00:09:09,257 --> 00:09:12,468 Tajné techniky nebyly to jediné, co jsem se tam naučil. 104 00:09:13,928 --> 00:09:15,972 Když jsem se učil tajné techniky, 105 00:09:16,847 --> 00:09:18,766 narazil jsem na svůj limit. 106 00:09:21,602 --> 00:09:24,730 Jídlo mi neposkytovalo dostatek živin. 107 00:09:41,497 --> 00:09:43,666 Jestli něco neudělám, umřu. 108 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 Co se stalo? 109 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 Tvé tělo je najednou lehčí, co? 110 00:09:58,222 --> 00:09:59,181 NIKO TOKITA ÓMŮV MISTR 111 00:09:59,265 --> 00:10:01,434 Ten pocit si zapamatuj. 112 00:10:02,393 --> 00:10:06,314 Když lidé spotřebují veškerou energii, 113 00:10:06,397 --> 00:10:08,816 naskočí jejich záložní baterie. 114 00:10:10,860 --> 00:10:15,239 Když to podám takhle, tak to chápeš, ne? 115 00:10:15,906 --> 00:10:18,743 Místo toho, abys šetřil síly, 116 00:10:18,826 --> 00:10:20,786 zkus je naráz spotřebovat. 117 00:10:21,829 --> 00:10:24,332 Teď už jeho tělo nezaváhá. 118 00:10:24,999 --> 00:10:26,250 Přešel do autofagie? 119 00:10:27,418 --> 00:10:29,795 Rozbily se mu provozní bílkoviny 120 00:10:29,879 --> 00:10:32,632 a teď je využívá k udržení nezbytných činností. 121 00:10:33,299 --> 00:10:35,051 Od smrti tě dělí jen krůček, 122 00:10:35,593 --> 00:10:37,470 ale pořád chceš bojovat? 123 00:10:38,346 --> 00:10:40,598 To je ten tvůj bojový duch. 124 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 NEBESKÁ FORMA PRUDKÝ OHEŇ 125 00:10:51,609 --> 00:10:52,568 Cože? 126 00:10:53,319 --> 00:10:55,613 Tuhle techniku použil proti mně. 127 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 ŽELEZNÝ MOMENT, NÁRAZ 128 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 FORMA ŘÍZENÍ TOKU VODA A NEBESA, VODNÍ VLAŠTOVKA 129 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 Tenhle pohyb už taky znám. 130 00:11:30,731 --> 00:11:33,317 Jeho útoky nejsou účinné. 131 00:11:43,661 --> 00:11:49,083 FORMA VODA A NEBESA ÚCHOP MEDÚZY 132 00:11:49,166 --> 00:11:50,084 Moje záda! 133 00:11:52,169 --> 00:11:56,090 FORMA VODA A NEBESA TEP VODNÍHO DRAKA 134 00:11:58,175 --> 00:11:59,260 Cosi! 135 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Skočil na to. 136 00:12:01,303 --> 00:12:02,138 Co? 137 00:12:02,221 --> 00:12:04,557 Prozíravost ho nedělá neporazitelným. 138 00:12:04,640 --> 00:12:07,768 Pokud narazí na nový útok, jeho reakce bude pomalá. 139 00:12:08,561 --> 00:12:13,232 Reflex karotického sinu způsobí ztrátu vědomí do sedmi vteřin. 140 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 Dochází ti čas, Cosmo. 141 00:12:16,652 --> 00:12:20,823 Zbývající čas, než Cosmo Imai ztratí vědomí: 142 00:12:20,906 --> 00:12:22,158 sedm vteřin! 143 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 Šest! 144 00:12:23,451 --> 00:12:24,452 Pět! 145 00:12:33,002 --> 00:12:34,628 Drž se, Cosi! 146 00:12:34,712 --> 00:12:36,630 Ukaž jim svýho japonskýho ducha! 147 00:12:41,093 --> 00:12:43,971 Zlomené žebro mu prorazilo orgány! 148 00:12:44,054 --> 00:12:46,932 Dochází ti čas, Imaii! 149 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 Ta technika nemá být zámek. 150 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Měl mu okamžitě zlomit vaz. 151 00:13:10,581 --> 00:13:11,791 Ten idiot. 152 00:13:12,416 --> 00:13:14,877 Buď mu nezbyly síly, 153 00:13:14,960 --> 00:13:17,296 nebo je měkkej. 154 00:13:17,922 --> 00:13:20,090 Podívejte, jak se mu to vymstilo. 155 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Přetáhl to. 156 00:13:40,277 --> 00:13:41,654 Napodruhý to vyšlo. 157 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Ve druhým kole jsem se pokusil zlomit Akojovi ruku, 158 00:13:46,951 --> 00:13:50,496 ale až teď jsem poprvé někomu zlomil kost. 159 00:13:52,248 --> 00:13:54,542 A nebylo to nic těžkýho. 160 00:13:59,880 --> 00:14:03,175 Změnil ses, Cosmo Imaii. 161 00:14:03,926 --> 00:14:07,429 Takhle se mi líbíš. 162 00:14:08,138 --> 00:14:10,599 Jak tohle dopadne? 163 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Zaprvý, 164 00:14:13,018 --> 00:14:16,438 je fakt silnej. 165 00:14:17,189 --> 00:14:20,025 Fyzicky a technicky je ve špičkový formě. 166 00:14:20,109 --> 00:14:22,486 Ale co se týče jeho vůle bojovat, 167 00:14:22,570 --> 00:14:24,947 označil bych ho za typ, co hledá pravdu. 168 00:14:25,656 --> 00:14:27,825 Nejde mu o peníze ani o slávu. 169 00:14:28,409 --> 00:14:32,079 Zápasí jen proto, aby se zdokonalil v boji. 170 00:14:33,539 --> 00:14:38,586 Ale i přes to všechno má Cosmo pořád slušnou šanci vyhrát. 171 00:14:39,128 --> 00:14:40,296 Proč myslíš? 172 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Je to hop nebo trop. 173 00:14:44,508 --> 00:14:47,720 A Cosmo se rozhodl skočit. 174 00:14:48,470 --> 00:14:51,765 Nemotivuje ho jen touha vyhrát. 175 00:14:52,433 --> 00:14:55,853 Jeho snaha neprohrát je silnější než touha po vítězství. 176 00:14:57,146 --> 00:15:01,191 Zabalím Železolam do pěsti. 177 00:15:02,985 --> 00:15:04,111 ŽELEZNÝ MOMENT, VÝBUCH 178 00:15:04,194 --> 00:15:05,362 Vyhnul se. 179 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Věděl jsem, co uděláš. 180 00:15:35,476 --> 00:15:36,852 V tu chvíli… 181 00:15:38,520 --> 00:15:40,606 ŽELEZOLAM, VÝVRTKA 182 00:15:40,689 --> 00:15:44,652 …šlo všechno podle Cosmova plánu. 183 00:15:45,903 --> 00:15:48,113 Aktivovat Zónu! 184 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 Já věděl, že to uděláš. 185 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 Nevšimnul sis, co? 186 00:15:54,995 --> 00:15:59,291 Co jsi mě dostal do týhle pozice, všechno jde podle plánu. 187 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Musel bys mě uchopit levačkou. 188 00:16:02,586 --> 00:16:06,256 Se zlomeným malíčkem bys v pravačce nemusel mít dost síly. 189 00:16:06,966 --> 00:16:10,678 Věděl jsem, že se na mě napřáhneš pravačkou. 190 00:16:14,098 --> 00:16:15,391 Zlomím ti ji, 191 00:16:15,891 --> 00:16:19,687 i když mám volnou jen levou ruku a nohy. 192 00:16:21,188 --> 00:16:23,190 A pak vyhraju! 193 00:16:28,195 --> 00:16:29,238 Cože? 194 00:16:29,738 --> 00:16:33,409 Co se to stalo? 195 00:16:33,909 --> 00:16:35,160 Co se to děje? 196 00:16:35,244 --> 00:16:38,539 Dobře jsem věděl, že to uděláš, Cosmo Imaii. 197 00:16:39,164 --> 00:16:42,334 Že mi na to skočíš. 198 00:16:43,293 --> 00:16:48,882 Věděl jsem, že si mě přečteš a přijdeš s tímhle plánem. 199 00:16:50,634 --> 00:16:53,345 Během pádu mu zastavil pěst. 200 00:16:55,097 --> 00:16:58,434 Použil Cosmovu Zónu a Prozíravost proti němu. 201 00:17:03,689 --> 00:17:07,026 Tímhle ho dostal na lopatky. 202 00:17:09,278 --> 00:17:10,738 Přimáčknul ho na zem! 203 00:17:11,447 --> 00:17:16,493 Využívá jeho levou ruku, aby mu udržel nadloktí a rameno u země. 204 00:17:17,077 --> 00:17:19,455 Škrtí ho jeho vlastní levačkou. 205 00:17:24,334 --> 00:17:25,169 Cosi! 206 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 FORMA VODA A NEBESA ZÁVĚREČNÝ ODRAZ VODY 207 00:17:46,899 --> 00:17:48,442 Ómo! 208 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Vymaň se, Cosi! 209 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 Co to děláš, Cosmo? 210 00:17:55,407 --> 00:17:57,910 Myslel jsem, že na zemi jsi král. 211 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 Zab ho, Ómo! 212 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 Imaii, vydrž! 213 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 Ómo, do něj! 214 00:18:06,335 --> 00:18:09,630 Braň se! 215 00:18:09,713 --> 00:18:11,799 Odhoď ho! 216 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 To se vám lehko řekne. 217 00:18:15,511 --> 00:18:19,681 Jsi úžasnej, Cosmo Imaii. 218 00:18:20,849 --> 00:18:23,852 Dotáhl jsi to daleko, a ještě v tomhle stavu. 219 00:18:24,978 --> 00:18:27,314 A to jsi mladší než já. 220 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 Co se to děje? Jak se to stalo? 221 00:18:32,402 --> 00:18:34,446 Drtí mi vnitřnosti. 222 00:18:34,988 --> 00:18:37,825 Jak mě dostal do kleští? 223 00:18:38,408 --> 00:18:41,370 Jak to, že on škrtí mě? 224 00:18:41,912 --> 00:18:43,413 Kde jsem udělal chybu? 225 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 Přecenil jsem svoje síly? 226 00:18:45,958 --> 00:18:49,586 Podcenil jsem Ómu? 227 00:18:49,670 --> 00:18:52,339 Ne, pořád to můžu otočit. 228 00:18:52,422 --> 00:18:55,717 Když se mi podaří uvolnit si pravačku, pořád můžu vyhrát. 229 00:19:02,558 --> 00:19:06,728 Promiň, ale taky umím lámat kosti. 230 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Ne! Ještě není po všem. 231 00:19:11,441 --> 00:19:14,736 Mysli! Co můžu udělat? Tak mysli! 232 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 Teď nesmím prohrát. Nechci prohrát. 233 00:19:20,367 --> 00:19:22,870 Musím vyhrát! 234 00:19:38,302 --> 00:19:41,096 Můžeš být ještě silnější. 235 00:19:45,809 --> 00:19:47,019 Tak se snaž. 236 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 Konec zápasu! 237 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 Vítězí 238 00:19:54,067 --> 00:19:58,447 Óma Tokita! 239 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 Cosi! 240 00:20:11,460 --> 00:20:14,421 Tak, první pomoc bychom měli. 241 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Jak ti je? 242 00:20:16,006 --> 00:20:18,634 Bolest už by měla ustoupit. 243 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 Jsi úžasnej. 244 00:20:21,720 --> 00:20:24,139 Mám pocit, že můžu zpátky do arény. 245 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 To ty jsi úžasnej. 246 00:20:27,351 --> 00:20:29,645 Hýbeš zlomeným prstem jako by nic. 247 00:20:30,229 --> 00:20:33,398 Ovládáš svaly, které prstem pohybují? 248 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Jsi tak zdatnej. 249 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 Díky, Kureiši. 250 00:20:38,612 --> 00:20:41,281 Děkujeme, že jsi nám pomohl, ačkoli jsme rivalové. 251 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 O nic nejde. 252 00:20:43,450 --> 00:20:47,663 Jakmile zápas skončí, jsme všichni na jedné lodi. 253 00:20:47,746 --> 00:20:51,708 Chci ti tak poděkovat za výcvik mého studenta. 254 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 Co? 255 00:20:59,007 --> 00:21:02,803 Víš, proč jsem si tě vybral jako reprezentanta mé firmy? 256 00:21:03,887 --> 00:21:06,014 Máme plno dalších silných bojovníků. 257 00:21:06,890 --> 00:21:09,017 Proč myslíš, že jsem si vybral tebe? 258 00:21:10,811 --> 00:21:12,312 Kvůli jeho potenciálu? 259 00:21:12,396 --> 00:21:13,563 Byl to risk. 260 00:21:14,439 --> 00:21:17,693 Od začátku jsem věděl, že nemáš šanci vyhrát. 261 00:21:18,735 --> 00:21:24,157 Ale věděl jsem, že když poměříš síly s nejlepšími bojovníky, zdokonalíš se. 262 00:21:25,450 --> 00:21:27,661 Když přežiješ, můžeš to zkusit znovu. 263 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Kdybys zemřel, byl by to konec. 264 00:21:31,915 --> 00:21:33,792 Tak jsem uvažoval. 265 00:21:34,543 --> 00:21:35,877 Hej, ty! 266 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Takhle se chováš ke svým bojovníkům? 267 00:21:38,171 --> 00:21:40,799 Není zbytí. Neděláme to pro zábavu. 268 00:21:42,592 --> 00:21:47,931 Ale zlepšil ses nad má očekávání. 269 00:21:49,057 --> 00:21:51,852 Tak moc, až jsem uvěřil, že bychom mohli vyhrát. 270 00:21:53,979 --> 00:21:56,398 Podcenil jsem tě. 271 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 A zároveň přecenil sám sebe. 272 00:22:02,571 --> 00:22:04,489 Víc nesvedu. 273 00:22:05,699 --> 00:22:06,575 A ty, 274 00:22:07,784 --> 00:22:08,702 miř ke hvězdám. 275 00:22:18,337 --> 00:22:19,671 Nemůže být konec… 276 00:22:21,340 --> 00:22:24,259 To nemůžu dopustit. 277 00:22:27,012 --> 00:22:30,015 COSMO IMAI KRÁL ŠKRTIČŮ 278 00:22:30,098 --> 00:22:32,934 VYŘAZEN VE TŘETÍM KOLE 279 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Překlad titulků: Anna Farrow 280 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Bojovník silnější než jakýkoli jiný. Co má v plánu? 281 00:24:08,738 --> 00:24:12,033 Legendární žoldák! Co má v rukávu? 282 00:24:12,117 --> 00:24:15,412 Výbušná podívaná, která exploduje v poslední minutě! 283 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 Porazím tě! 284 00:24:17,247 --> 00:24:19,458 Příští díl: „Eso v rukávu“.