1 00:00:36,327 --> 00:00:39,247 ‫הם שוב במבוי סתום!‬ 2 00:00:39,330 --> 00:00:43,001 ‫האם טוקיטה יוכל להיחלץ מהמאונט?‬ 3 00:00:43,585 --> 00:00:45,045 ‫- קזואו ימשיטה‬ ‫תאגיד ימשיטה -‬ 4 00:00:45,128 --> 00:00:47,630 ‫זה באמת אפשרי? האם קוסמו מנסה ל…‬ 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,300 ‫זה רע, אוהמה!‬ 6 00:00:51,051 --> 00:00:52,969 ‫אל תיפול בפח!‬ 7 00:01:10,195 --> 00:01:13,573 ‫- קנגן אשורה -‬ 8 00:02:26,020 --> 00:02:30,942 ‫- פרק 14‬ ‫השתקפות במים -‬ 9 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 ‫מה קורה פה?‬ 10 00:02:32,986 --> 00:02:35,113 ‫אלו לא תנועות של אדם פצוע!‬ 11 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 ‫- קוסמו אימאי‬ ‫לוחם של נישיהונג'י שירותי אבטחה -‬ 12 00:02:44,873 --> 00:02:48,042 ‫הוא הסדיר את נשימתו.‬ 13 00:02:48,126 --> 00:02:51,796 ‫כמובן שהוא עדיין מצליח לנוע ככה.‬ 14 00:02:51,880 --> 00:02:54,382 ‫נכון, טוקיטה?‬ 15 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 ‫טוב, אתם מבינים. נכון?‬ 16 00:02:58,344 --> 00:02:59,721 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 17 00:03:03,808 --> 00:03:06,019 ‫מה… מה קורה פה?‬ 18 00:03:06,102 --> 00:03:08,146 ‫הוא כמו סוס שנמלט!‬ 19 00:03:08,646 --> 00:03:11,482 ‫טוקיטה מתנדנד קדימה ולאחור!‬ 20 00:03:12,525 --> 00:03:17,238 ‫ואו! עכשיו הוא מסתחרר!‬ 21 00:03:17,322 --> 00:03:20,700 ‫אפילו סוס פרא יותר מאולף מזה!‬ 22 00:03:20,783 --> 00:03:24,871 ‫אבל אימאי מחזיק מעמד!‬ 23 00:03:24,954 --> 00:03:30,376 ‫אימאי מצליח לשמור על העליונות שלו!‬ 24 00:03:30,460 --> 00:03:31,878 ‫מרכז הכובד שלו לא משתנה.‬ 25 00:03:32,545 --> 00:03:34,214 ‫זה כמו רכיבה על שור!‬ 26 00:03:41,471 --> 00:03:44,057 ‫אם זה לא יושלם, אשלב את זה עם משהו אחר.‬ 27 00:03:44,724 --> 00:03:47,352 ‫הוא בהחלט מנצל את המהלך הזה.‬ 28 00:03:48,228 --> 00:03:51,731 ‫שמתי עין על הזון שלו‬ ‫במהלך אימון האגרוף שלנו, אבל…‬ 29 00:03:53,024 --> 00:03:55,318 ‫אל תשנא אותי, ילד.‬ 30 00:03:55,401 --> 00:04:00,448 ‫נישיהונג'י ביקש ממני להילחם במקומך.‬ 31 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 ‫היי, אימאי! אל תעשה את זה!‬ 32 00:04:05,328 --> 00:04:07,997 ‫גם אני הייתי מחליף אותי, אם הייתי במקומו.‬ 33 00:04:08,790 --> 00:04:13,253 ‫אם אני רוצה להילחם,‬ ‫אני צריך להוכיח את עצמי.‬ 34 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 ‫אל תדאג.‬ 35 00:04:15,171 --> 00:04:17,382 ‫לא באמת ננסה להרוג זה את זה.‬ 36 00:04:17,465 --> 00:04:19,467 ‫זה חימום.‬ 37 00:04:20,051 --> 00:04:23,721 ‫רק קרב אגרופים קטן,‬ ‫כדי לבחור את מי שיילחם.‬ 38 00:04:23,805 --> 00:04:25,431 ‫קרב אחד, חמש דקות.‬ 39 00:04:26,099 --> 00:04:29,310 ‫אם אף אחד לא ינצח, השופט יחליט.‬ 40 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 ‫אוקיי.‬ 41 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 ‫- אקירה נישיהונג'י -‬ 42 00:04:32,772 --> 00:04:36,901 ‫אחרי הכול, הדרך היחידה שלו לנצח אותי‬ ‫הייתה באמצעות זון.‬ 43 00:04:37,402 --> 00:04:38,361 ‫- מיטסויו קוריישי -‬ 44 00:04:38,444 --> 00:04:41,739 ‫לכן הוא ניצל את ההבדל של טווח ההתקפה שלנו‬ 45 00:04:41,823 --> 00:04:44,826 ‫והמשיך לתקוף מחוץ לטווח הזון.‬ 46 00:04:45,827 --> 00:04:48,955 ‫אבל הוא התעלה על הציפיות שלי.‬ 47 00:04:50,331 --> 00:04:51,708 ‫זו ראיית הנולד.‬ 48 00:04:52,458 --> 00:04:57,255 ‫הוא לא יכול לראות‬ ‫עשרות מהלכים קדימה כמו קנדה, אבל עדיין…‬ 49 00:05:04,429 --> 00:05:07,348 ‫בטח, אני לא שלם.‬ 50 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 ‫אין לי רפלקסים מהירים כמו של אקויה.‬ 51 00:05:11,853 --> 00:05:14,188 ‫למדתי את ראיית הנולד בקרב נגד המגנים‬ 52 00:05:14,689 --> 00:05:17,650 ‫אבל אני עדיין חוזה רק מהלך או שניים.‬ 53 00:05:18,443 --> 00:05:21,029 ‫היכולות שלי רחוקות מאוד מאלו של קנדה.‬ 54 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 ‫אבל…‬ 55 00:05:22,947 --> 00:05:23,781 ‫אבל…‬ 56 00:05:24,782 --> 00:05:26,451 ‫אם אשלב את שתי היכולות שלי…‬ 57 00:05:29,329 --> 00:05:32,999 ‫אראה איזה מהלך היריב שלי עומד לעשות,‬ ‫ולפעול לפני שזה יקרה.‬ 58 00:05:34,834 --> 00:05:39,297 ‫במילים אחרות, אוכל להפיק את הדיוק המרבי‬ ‫שכל הלוחמים שואפים לו.‬ 59 00:05:39,881 --> 00:05:42,759 ‫כך אוכל להתנגד למתקפות של היריב שלי‬ 60 00:05:42,842 --> 00:05:44,510 ‫למרות מהירות הרפלקס שלי!‬ 61 00:05:45,094 --> 00:05:49,849 ‫זו השיטה שסיישו אקויה השתמש בה,‬ ‫בעזרת שונקה היאמה.‬ 62 00:05:50,600 --> 00:05:52,268 ‫לא ייאמן שהוא עשה זאת בעצמו.‬ 63 00:05:52,852 --> 00:05:56,647 ‫היכולת הפיזית שלי לא טובה מספיק‬ ‫כדי לחקות את המהלכים של קוסמו.‬ 64 00:05:57,815 --> 00:06:03,279 ‫קוסמו לקח את ראיית הנולד‬ ‫לכיוון שונה לגמרי משלי.‬ 65 00:06:05,365 --> 00:06:08,868 ‫הוא לא נופל! טוקיטה לא מצליח לנער אותו!‬ 66 00:06:17,210 --> 00:06:20,380 ‫טוקיטה סוף סוף ניער אותו מעליו!‬ 67 00:06:21,047 --> 00:06:23,800 ‫אבל קוסמו נכנס בזריזות לעמדת התגוששות!‬ 68 00:06:24,342 --> 00:06:28,679 ‫נראה שהוא מנסה לנצח בקרב‬ ‫באמצעות התגוששות!‬ 69 00:06:36,646 --> 00:06:38,189 ‫- קאידה אקיאמה‬ ‫מזכירה בקבוצת נוגי -‬ 70 00:06:38,272 --> 00:06:40,566 ‫זה עדיין לא מושלם…‬ 71 00:06:41,776 --> 00:06:42,610 ‫זה מספיק.‬ 72 00:06:43,444 --> 00:06:45,113 ‫התשתי אותו מספיק.‬ 73 00:06:46,114 --> 00:06:49,117 ‫שניהם מתגוששים בכל הכוח!‬ 74 00:06:51,619 --> 00:06:57,625 ‫הוא בזבז המון אנרגיה‬ ‫על המילוט ממהלך המאונט.‬ 75 00:06:57,708 --> 00:07:00,920 ‫זה רגע מכריע לטוקיטה!‬ 76 00:07:01,629 --> 00:07:02,672 ‫זה מתיש, נכון?‬ 77 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 ‫זו התגוששות.‬ 78 00:07:06,050 --> 00:07:07,844 ‫אני התחלתי בהתגוששות.‬ 79 00:07:08,845 --> 00:07:10,471 ‫המאסטר שלי תמיד אמר לי‬ 80 00:07:11,347 --> 00:07:12,765 ‫שחבטות אמנם מכאיבות…‬ 81 00:07:13,516 --> 00:07:15,935 ‫אבל ההתגוששות מתישה.‬ 82 00:07:16,811 --> 00:07:18,020 ‫לא משנה כמה זה מתיש‬ 83 00:07:18,604 --> 00:07:20,440 ‫מי שיחזיק מעמד‬ 84 00:07:21,149 --> 00:07:22,275 ‫ויתגבר על הכאב…‬ 85 00:07:22,900 --> 00:07:26,946 ‫מי שיחזיק מעמד אפילו עוד קצת, הוא המנצח.‬ 86 00:07:34,662 --> 00:07:38,291 ‫- אצבעות ברזל בסגנון ניקו -‬ 87 00:07:45,631 --> 00:07:47,300 ‫- תנועת שליטה בזרימה -‬ 88 00:07:47,383 --> 00:07:49,719 ‫ראיתי את המהלך הזה פעמים רבות!‬ 89 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 ‫אחיזת שינה?‬ 90 00:07:58,728 --> 00:08:00,021 ‫זה היה קרוב…‬ 91 00:08:01,147 --> 00:08:02,190 ‫- ליהיטו, הודח -‬ 92 00:08:02,273 --> 00:08:04,859 ‫אימאי ידוע בתור מלך החונקים.‬ 93 00:08:05,693 --> 00:08:07,612 ‫אם הוא יבצע אחיזת חנק…‬ 94 00:08:08,404 --> 00:08:09,864 ‫זה יהיה הסוף!‬ 95 00:08:13,451 --> 00:08:14,327 ‫מעולה!‬ 96 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 ‫הם שוב מתגוששים!‬ 97 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 ‫זה קרב של כוח רצון!‬ 98 00:08:20,041 --> 00:08:23,336 ‫האנרגיה שלך הולכת ואוזלת, נכון?‬ 99 00:08:23,836 --> 00:08:26,380 ‫לא אתן לך לעשות דבר מרגע זה והלאה.‬ 100 00:08:27,423 --> 00:08:28,799 ‫קוסמו אימאי…‬ 101 00:08:29,926 --> 00:08:31,093 ‫הודות לך‬ 102 00:08:31,969 --> 00:08:34,847 ‫הצלחתי לרוקן את כל האנרגיה שלי.‬ 103 00:08:47,527 --> 00:08:49,820 ‫הם מתרחקים זה מזה לעת עתה!‬ 104 00:08:51,405 --> 00:08:53,658 ‫זה היה מהלך מוזר.‬ 105 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 ‫אולי הם איבדו אחיזה מרוב זיעה?‬ 106 00:08:59,121 --> 00:09:00,456 ‫הם ממשיכים!‬ 107 00:09:09,257 --> 00:09:11,842 ‫טכניקות סודיות‬ ‫לא היו הדבר היחידי שלמדתי שם.‬ 108 00:09:14,011 --> 00:09:16,013 ‫בזמן שהתאמנתי על הטכניקות הסודיות…‬ 109 00:09:16,806 --> 00:09:18,349 ‫הגעתי לקצה שלי.‬ 110 00:09:21,602 --> 00:09:24,730 ‫מזון לא סיפק לי מספיק אנרגיה.‬ 111 00:09:41,539 --> 00:09:43,624 ‫אני אמות אם לא אעשה משהו…‬ 112 00:09:53,467 --> 00:09:55,553 ‫מה… מה קרה?‬ 113 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 ‫הגוף שלך קליל יותר עכשיו, נכון?‬ 114 00:09:58,222 --> 00:09:59,223 ‫- ניקו טוקיטה -‬ 115 00:09:59,307 --> 00:10:01,434 ‫אל תשכח את ההרגשה הזו.‬ 116 00:10:02,393 --> 00:10:06,397 ‫כשבני אדם מכלים את כל האנרגיה שלהם,‬ 117 00:10:06,480 --> 00:10:08,608 ‫סוללת הגיבוי שלהם מתחילה לפעול.‬ 118 00:10:10,860 --> 00:10:14,739 ‫אתה יכול להבין אם אסביר את זה ככה, לא?‬ 119 00:10:15,990 --> 00:10:18,326 ‫במקום לחסוך באנרגיה באמצע הקרב‬ 120 00:10:18,826 --> 00:10:20,620 ‫תנסה להשתמש בכולה בבת אחת.‬ 121 00:10:21,829 --> 00:10:24,123 ‫אין סימנים של היסוס בגופו.‬ 122 00:10:24,206 --> 00:10:25,082 ‫- מוטבה גיזנגה -‬ 123 00:10:25,166 --> 00:10:26,250 ‫האם זו אוטופגיה?‬ 124 00:10:27,418 --> 00:10:29,712 ‫החלבונים בגופו התפרקו‬ 125 00:10:30,212 --> 00:10:32,632 ‫וכעת משמשים לשמירה על פעילות חיונית.‬ 126 00:10:33,299 --> 00:10:35,009 ‫אתה במרחק של צעד אחד מהמוות‬ 127 00:10:35,593 --> 00:10:37,303 ‫אבל אתה עדיין רוצה להילחם?‬ 128 00:10:38,387 --> 00:10:40,556 ‫זו רוח הבושידו שבך.‬ 129 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 ‫- תנועת אש שמימית, אש בזק -‬ 130 00:10:51,609 --> 00:10:52,443 ‫מה?‬ 131 00:10:52,526 --> 00:10:53,444 ‫- ריו אינאבה -‬ 132 00:10:53,527 --> 00:10:55,613 ‫זה המהלך שביצע בקרב שלו נגדי.‬ 133 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 ‫- רגע ברזל, ריסוק -‬ 134 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 ‫- בקרת זרימה, תנועת שליטה בזרימה,‬ ‫בליעת מים -‬ 135 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 ‫גם אני ראיתי את המהלך הזה בעבר!‬ 136 00:11:30,731 --> 00:11:33,317 ‫המתקפות שלו לא יעילות!‬ 137 00:11:43,661 --> 00:11:49,083 ‫- תנועת מים ושמיים, מדוזה -‬ 138 00:11:49,166 --> 00:11:50,084 ‫הגב שלי!‬ 139 00:11:52,169 --> 00:11:56,090 ‫- מתקפת דרקון מים -‬ 140 00:11:58,175 --> 00:11:59,260 ‫קוס!‬ 141 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 ‫הוא נפל בפח הזה.‬ 142 00:12:01,303 --> 00:12:02,138 ‫מה?‬ 143 00:12:02,221 --> 00:12:04,056 ‫ראיית הנולד אינה הגנה מוחלטת.‬ 144 00:12:04,682 --> 00:12:07,810 ‫אם הוא נתקל במתקפה חדשה,‬ ‫כמובן שהתגובה שלו תהיה איטית.‬ 145 00:12:08,561 --> 00:12:12,982 ‫לוקח לרפקלס עורק התרדמה שבע שניות‬ ‫לגרום לאבדן הכרה.‬ 146 00:12:13,733 --> 00:12:15,693 ‫הזמן שלך אוזל, קוסמו.‬ 147 00:12:16,652 --> 00:12:20,823 ‫הזמן שנותר עד שקוסמו אימאי יאבד הכרה…‬ 148 00:12:20,906 --> 00:12:21,741 ‫שבע שניות!‬ 149 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 ‫שש!‬ 150 00:12:23,451 --> 00:12:24,368 ‫חמש!‬ 151 00:12:33,002 --> 00:12:34,712 ‫תחזיק מעמד, קוס!‬ 152 00:12:34,795 --> 00:12:36,630 ‫תראה להם את הרוח היפנית שלך!‬ 153 00:12:41,093 --> 00:12:43,971 ‫הצלע השבורה שלו דקרה את איבריו!‬ 154 00:12:44,054 --> 00:12:46,932 ‫הזמן שלך אוזל, אימאי!‬ 155 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 ‫המהלך הזה לא אמור להיות באחיזה.‬ 156 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 ‫הוא היה אמור לשבור את צווארו מיד לאחר מכן.‬ 157 00:13:10,623 --> 00:13:11,707 ‫איזה אידיוט.‬ 158 00:13:12,500 --> 00:13:14,919 ‫או שלא נשאר לו מספיק כוח‬ 159 00:13:15,002 --> 00:13:16,879 ‫או שהוא נחמד.‬ 160 00:13:17,922 --> 00:13:19,924 ‫תראה איך זה יצא לו.‬ 161 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 ‫הוא התגבר.‬ 162 00:13:40,277 --> 00:13:41,487 ‫זה הניסיון השני שלי.‬ 163 00:13:42,154 --> 00:13:46,075 ‫ניסיתי לשבור את היד של אקויה בסיבוב השני‬ 164 00:13:46,951 --> 00:13:50,371 ‫אבל זו הפעם הראשונה‬ ‫שבאמת שברתי למישהו עצם.‬ 165 00:13:52,248 --> 00:13:53,999 ‫זה לא היה עניין גדול בכלל!‬ 166 00:13:59,880 --> 00:14:03,092 ‫השתנית, קוסמו אימאי.‬ 167 00:14:03,926 --> 00:14:07,137 ‫אני אוהב את הדמות החדשה שלך.‬ 168 00:14:08,138 --> 00:14:10,432 ‫איך זה ייגמר?‬ 169 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 ‫טוב…‬ 170 00:14:13,018 --> 00:14:16,021 ‫קודם כול, הוא ממש חזק.‬ 171 00:14:17,189 --> 00:14:19,650 ‫הטכניקות והכוח שלו מעולים.‬ 172 00:14:20,150 --> 00:14:21,944 ‫אבל מבחינת רוח הלחימה שלו…‬ 173 00:14:22,653 --> 00:14:24,780 ‫אפשר לומר שהוא הטיפוס שמחפש את האמת.‬ 174 00:14:25,656 --> 00:14:27,658 ‫לא אכפת לו מכסף או מתהילה.‬ 175 00:14:28,409 --> 00:14:31,787 ‫הוא מסוג הלוחמים‬ ‫שנלחמים רק כדי לשלוט באמנות הלחימה.‬ 176 00:14:33,539 --> 00:14:38,460 ‫אבל למרות כל זאת,‬ ‫גם לקוסמו יש סיכוי טוב לנצח.‬ 177 00:14:39,128 --> 00:14:40,296 ‫למה אתה חושב ככה?‬ 178 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 ‫אם לא שוחים, טובעים.‬ 179 00:14:44,508 --> 00:14:47,303 ‫וקוסמו החליט לשחות.‬ 180 00:14:48,470 --> 00:14:51,390 ‫הנחישות שלו מתעלה על הרצון לנצח.‬ 181 00:14:52,433 --> 00:14:55,436 ‫הסירוב להפסיד חזק יותר מהרצון לנצח.‬ 182 00:14:57,146 --> 00:15:00,774 ‫אשתמש באצבעות ברזל כדי ליצור אגרוף.‬ 183 00:15:02,985 --> 00:15:04,111 ‫- רגע ברזל, שיגור -‬ 184 00:15:04,194 --> 00:15:05,362 ‫הוא התחמק מזה!‬ 185 00:15:06,488 --> 00:15:08,240 ‫ידעתי שזה מה שאתה מתכנן!‬ 186 00:15:35,476 --> 00:15:36,602 ‫באותו רגע…‬ 187 00:15:38,520 --> 00:15:40,606 ‫- איירונברייקר, סיבוב -‬ 188 00:15:40,689 --> 00:15:44,610 ‫…הכול הלך לפי התוכנית של קוסמו.‬ 189 00:15:45,945 --> 00:15:48,155 ‫זון הופעל!‬ 190 00:15:50,407 --> 00:15:52,493 ‫ידעתי שתעשה את זה!‬ 191 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 ‫לא שמת לב, נכון?‬ 192 00:15:54,995 --> 00:15:58,874 ‫מאז שהכנסת אותי למצב הזה,‬ ‫הכול התנהל לפי התוכנית.‬ 193 00:15:59,375 --> 00:16:01,877 ‫תצטרך להשתמש ביד שמאל כדי לאחוז בי.‬ 194 00:16:02,670 --> 00:16:06,173 ‫עם הזרת השבורה בידך הימנית,‬ ‫לא תהיה לך אחיזה מספיק הדוקה.‬ 195 00:16:06,966 --> 00:16:10,678 ‫ידעתי שתשתמש ביד הימנית שלך כדי לחבוט בי.‬ 196 00:16:14,223 --> 00:16:15,516 ‫אשבור את ידך הימנית‬ 197 00:16:16,016 --> 00:16:19,687 ‫באמצעות ידי השמאלית ושתי רגליי בלבד!‬ 198 00:16:21,230 --> 00:16:23,190 ‫אני אהיה המנצח!‬ 199 00:16:28,195 --> 00:16:29,029 ‫מה?‬ 200 00:16:29,738 --> 00:16:33,409 ‫מה… מה קרה?‬ 201 00:16:33,993 --> 00:16:35,160 ‫מה קורה?!‬ 202 00:16:35,244 --> 00:16:38,539 ‫ידעתי שתעשה את זה, קוסמו אימאי!‬ 203 00:16:39,164 --> 00:16:42,376 ‫ידעתי שתיפול בפח!‬ 204 00:16:43,293 --> 00:16:45,504 ‫ידעתי שתעשה את זה…‬ 205 00:16:46,296 --> 00:16:48,716 ‫לאחר שהבנת את המהלכים שלי.‬ 206 00:16:50,634 --> 00:16:53,345 ‫הוא עצר את האגרוף שלו ברגע שהוא נפל.‬ 207 00:16:55,097 --> 00:16:58,350 ‫הזון וראיית הנולד של קוסמו שימשו כנגדו.‬ 208 00:17:03,689 --> 00:17:06,900 ‫זה היה המהלך שחיסל אותו.‬ 209 00:17:09,278 --> 00:17:10,738 ‫הוא מצמיד אותו לקרקע!‬ 210 00:17:11,447 --> 00:17:16,493 ‫הזרוע השמאלית של קוסמו‬ ‫משמשת להצמדה של הזרוע והכתף שלו.‬ 211 00:17:17,077 --> 00:17:19,246 ‫הוא נחנק על ידי הזרוע השמאלית שלו.‬ 212 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 ‫קוס!‬ 213 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 ‫- תנועת מים ושמיים‬ ‫השתקפות המים -‬ 214 00:17:46,899 --> 00:17:48,442 ‫אוהמה!‬ 215 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 ‫תיחלץ משם, קוס!‬ 216 00:17:53,363 --> 00:17:54,948 ‫מה אתה עושה, קוסמו?‬ 217 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 ‫חשבתי שאתה מומחה בהיאבקות קרקע!‬ 218 00:17:57,993 --> 00:18:00,537 ‫תהרוג אותו! אוהמה!‬ 219 00:18:01,038 --> 00:18:03,916 ‫אימאי! תחזיק מעמד!‬ 220 00:18:03,999 --> 00:18:05,834 ‫אוהמה! קדימה!‬ 221 00:18:06,335 --> 00:18:09,046 ‫תתנגד לו!‬ 222 00:18:09,713 --> 00:18:11,799 ‫תעזוב אותו!‬ 223 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 ‫קל יותר לדבר מאשר לבצע.‬ 224 00:18:15,511 --> 00:18:19,431 ‫אתה מדהים, קוסמו אימאי.‬ 225 00:18:20,849 --> 00:18:23,769 ‫החזקת מעמד עד עכשיו, ובמצב כזה.‬ 226 00:18:24,978 --> 00:18:27,314 ‫ואתה צעיר ממני.‬ 227 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 ‫מה קורה פה? איך זה קרה?‬ 228 00:18:32,903 --> 00:18:34,488 ‫הקרביים שלי נמחצים!‬ 229 00:18:35,072 --> 00:18:37,741 ‫איך נדחקתי לפינה?‬ 230 00:18:38,408 --> 00:18:41,161 ‫איך הפכתי לזה שאותו חונקים?‬ 231 00:18:41,912 --> 00:18:42,746 ‫איפה טעיתי?‬ 232 00:18:43,497 --> 00:18:45,833 ‫האם הפרזתי בערך שלי?‬ 233 00:18:46,333 --> 00:18:49,503 ‫האם המעטתי בערכו של אוהמה?‬ 234 00:18:49,586 --> 00:18:51,964 ‫לא, אני עדיין יכול לשנות את זה!‬ 235 00:18:52,506 --> 00:18:54,842 ‫אם אשחרר את יד ימין, עדיין אוכל לנצח!‬ 236 00:19:02,558 --> 00:19:06,728 ‫סליחה על זה.‬ ‫גם אני יכול לשבור עצמות, אתה יודע.‬ 237 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 ‫לא! זה עוד לא נגמר!‬ 238 00:19:11,441 --> 00:19:14,736 ‫תחשוב! מה אני יכול לעשות? תחשוב!‬ 239 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 ‫אני לא יכול להפסיד עכשיו!‬ ‫אני לא רוצה להפסיד!‬ 240 00:19:19,074 --> 00:19:22,870 ‫אני חייב לנצח!‬ 241 00:19:38,343 --> 00:19:41,096 ‫אתה יכול להיות חזק אפילו יותר.‬ 242 00:19:45,934 --> 00:19:46,935 ‫תעבוד קשה.‬ 243 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 ‫הקרב נגמר!‬ 244 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 ‫המנצח הוא…‬ 245 00:19:54,067 --> 00:19:58,447 ‫אוהמה טוקיטה!‬ 246 00:20:04,203 --> 00:20:05,037 ‫קוס!‬ 247 00:20:11,460 --> 00:20:14,338 ‫טוב, סיימתי להעניק עזרה ראשונה.‬ 248 00:20:15,047 --> 00:20:16,006 ‫איך אתה מרגיש?‬ 249 00:20:16,089 --> 00:20:18,634 ‫הכאב כבר אמור להשתפר.‬ 250 00:20:19,218 --> 00:20:20,719 ‫אתה מדהים.‬ 251 00:20:21,720 --> 00:20:24,139 ‫אני מרגיש שאני יכול להילחם שוב.‬ 252 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 ‫אתה הוא זה שמדהים.‬ 253 00:20:27,351 --> 00:20:29,603 ‫אתה מזיז אצבע שבורה בקלות.‬ 254 00:20:30,270 --> 00:20:33,315 ‫אתה שולט בשרירים שמזיזים את האצבע?‬ 255 00:20:33,982 --> 00:20:35,817 ‫אתה כל כך מיומן.‬ 256 00:20:36,443 --> 00:20:38,070 ‫תודה, קוריישי.‬ 257 00:20:38,737 --> 00:20:41,281 ‫תודה שעזרת לנו, למרות שאנחנו בצד של היריב.‬ 258 00:20:41,365 --> 00:20:42,866 ‫זה לא סיפור.‬ 259 00:20:43,450 --> 00:20:47,246 ‫כשהקרב נגמר, אין צדדים יריבים.‬ 260 00:20:47,746 --> 00:20:51,375 ‫זו הדרך שלי להודות לך על הכשרת התלמיד שלי.‬ 261 00:20:59,007 --> 00:21:02,427 ‫אתה יודע למה בחרתי בך‬ ‫כדי לייצג את החברה שלי?‬ 262 00:21:03,887 --> 00:21:05,764 ‫יש לנו עוד הרבה לוחמים חזקים.‬ 263 00:21:06,890 --> 00:21:08,642 ‫למה אתה חושב שבחרתי בך?‬ 264 00:21:10,852 --> 00:21:11,770 ‫הפוטנציאל שלו?‬ 265 00:21:12,396 --> 00:21:13,522 ‫זה היה הימור.‬ 266 00:21:14,523 --> 00:21:17,693 ‫ידעתי שאין לך סיכוי לנצח מההתחלה.‬ 267 00:21:18,735 --> 00:21:21,822 ‫אבל ידעתי שאם תילחם בלוחמים הטובים ביותר‬ 268 00:21:22,447 --> 00:21:24,074 ‫זה יעזור לך לצמוח.‬ 269 00:21:25,492 --> 00:21:27,661 ‫כל עוד תשרוד, תוכל לנסות שוב.‬ 270 00:21:29,496 --> 00:21:31,123 ‫רק אם תמות, זה יהיה הסוף.‬ 271 00:21:31,915 --> 00:21:33,792 ‫לפחות כך חשבתי.‬ 272 00:21:34,543 --> 00:21:35,877 ‫היי, אתה.‬ 273 00:21:35,961 --> 00:21:38,171 ‫ככה אתה מתייחס ללוחמים שלך?‬ 274 00:21:38,255 --> 00:21:40,674 ‫אין מה לעשות.‬ ‫אנו לא עושים זאת בתור שעשוע.‬ 275 00:21:42,592 --> 00:21:43,885 ‫אבל הצמיחה שלך‬ 276 00:21:44,678 --> 00:21:47,848 ‫הייתה גדולה בהרבה מכפי שציפיתי…‬ 277 00:21:49,224 --> 00:21:51,310 ‫עד כדי כך שחשבתי שאולי ננצח.‬ 278 00:21:54,021 --> 00:21:56,189 ‫לא הערכתי אותך מספיק‬ 279 00:21:57,357 --> 00:21:58,191 ‫ובאותה עת‬ 280 00:21:58,775 --> 00:22:00,944 ‫הערכתי את עצמי יתר על המידה.‬ 281 00:22:02,612 --> 00:22:04,448 ‫זה כל מה שאני יכול לעשות.‬ 282 00:22:05,741 --> 00:22:06,616 ‫ואתה…‬ 283 00:22:07,826 --> 00:22:08,660 ‫תכוון לשמיים.‬ 284 00:22:18,378 --> 00:22:19,671 ‫לא ייתכן שזה נגמר…‬ 285 00:22:21,381 --> 00:22:22,215 ‫אני…‬ 286 00:22:23,425 --> 00:22:24,509 ‫לא אתן לזה להיגמר.‬ 287 00:22:27,012 --> 00:22:30,015 ‫- קוסמו אימאי‬ ‫מלך החונקים -‬ 288 00:22:30,098 --> 00:22:32,934 ‫- הודח בסיבוב השלישי -‬ 289 00:24:02,441 --> 00:24:03,984 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬ 290 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 ‫לוחם בעל כוח שאין שני לו!‬ ‫מהי התוכנית הסודית שלו?‬ 291 00:24:08,738 --> 00:24:12,033 ‫שכיר חרב אגדי! מהו הקלף הסודי שלו?‬ 292 00:24:12,117 --> 00:24:15,412 ‫מופע שמתפוצץ ברגע האחרון!‬ 293 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 ‫אתה תובס על ידי!‬ 294 00:24:17,247 --> 00:24:19,332 ‫הפרק הבא, "קלף בשרוול".‬