1 00:00:36,327 --> 00:00:39,247 Opet su u pat položaju! 2 00:00:39,330 --> 00:00:43,001 Hoće li se Tokita izvući iz ovoga? 3 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 KAZUO YAMASHITA 4 00:00:45,336 --> 00:00:47,922 Je li moguće? Cosmo pokušava… 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 Ovo je loše, Ohma! 6 00:00:51,051 --> 00:00:52,969 Nemoj nasjesti na to! 7 00:02:26,020 --> 00:02:30,942 EPIZODA ČETRNAEST: ODRAZ NA VODI 8 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 Što se događa? 9 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 Ovo nisu pokreti ozlijeđenog čovjeka! 10 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 COSMO IMAI BORAC NISHIHONJIJA 11 00:02:44,873 --> 00:02:48,543 Došao je do daha. 12 00:02:48,626 --> 00:02:51,796 Naravno da se još može toliko kretati. 13 00:02:51,880 --> 00:02:54,591 Nije li tako, Tokita? 14 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 Vama je jasno, zar ne? 15 00:02:58,344 --> 00:02:59,721 -Da! -Da! 16 00:03:03,808 --> 00:03:05,935 Što se događa? 17 00:03:06,019 --> 00:03:08,563 Poput odbjeglog konja je! 18 00:03:08,646 --> 00:03:11,482 Tokita pokušava izvući ruke! 19 00:03:12,525 --> 00:03:17,238 Sad se okreće! 20 00:03:17,322 --> 00:03:20,700 I divlji konj je pitomiji! 21 00:03:20,783 --> 00:03:25,371 No Imai se ne da! 22 00:03:25,455 --> 00:03:30,376 Imai ga i dalje drži! 23 00:03:30,460 --> 00:03:34,214 Njegovo se težište ne mijenja! Kao da jaše bika! 24 00:03:41,471 --> 00:03:44,641 Ako ne dovršim potez, kombinirat ću ga s nečim drugim! 25 00:03:44,724 --> 00:03:47,352 Dobro koristi potez. 26 00:03:48,228 --> 00:03:52,148 Pazio sam na njegovu Zonu tijekom sparinga, ali… 27 00:03:52,941 --> 00:03:55,318 Nemoj me mrziti, dječače. 28 00:03:55,401 --> 00:04:00,448 Nishihonji me tražio da se borim umjesto tebe. 29 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Imai, nemoj! 30 00:04:05,328 --> 00:04:08,706 I ja bih to učinio na njegovom mjestu. 31 00:04:08,790 --> 00:04:13,253 Ako se želim boriti, moram se dokazati. 32 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Ne brini se. 33 00:04:15,171 --> 00:04:17,382 Ne pokušavamo se zaista pobiti. 34 00:04:17,465 --> 00:04:19,968 Ovo je zagrijavanje. 35 00:04:20,051 --> 00:04:23,721 Samo mali sparing da odaberemo tko će se boriti. 36 00:04:23,805 --> 00:04:25,431 Jedna borba, pet minuta. 37 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Ne pobijedi li nitko, sudac odlučuje. 38 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Dobro. 39 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 AKIRA NISHIHONJI PREDSJEDNIK 40 00:04:32,772 --> 00:04:37,318 Mogao me pobijediti samo pomoću Zone. 41 00:04:38,361 --> 00:04:41,739 Zato je iskoristio razliku u dosegu 42 00:04:41,823 --> 00:04:45,243 i nastavio je napadati izvan dometa Zone. 43 00:04:45,827 --> 00:04:49,122 No nadišao je moja očekivanja. 44 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 To je Predviđanje. 45 00:04:52,458 --> 00:04:57,672 Ne može vidjeti deset poteza unaprijed kao Kaneda, ali… 46 00:05:04,429 --> 00:05:07,348 Naravno, nisam potpun. 47 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 Refleksi mi nisu brzi kao Akoyini. 48 00:05:11,853 --> 00:05:14,605 Naučio sam Predviđanje u borbi protiv Čuvara, 49 00:05:14,689 --> 00:05:17,900 no i dalje mogu predvidjeti samo jedan ili dva poteza. 50 00:05:18,443 --> 00:05:21,321 Sposobnosti su mi daleko od Kanedinih. 51 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Ali, 52 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 kombiniram li dvije sposobnosti… 53 00:05:29,329 --> 00:05:31,831 Mogu vidjeti koji potez protivnik sprema 54 00:05:31,914 --> 00:05:33,708 i mogu djelovati prije njega. 55 00:05:33,791 --> 00:05:39,922 Drugim riječima, mogu imati preciznost kakvu svi borci žele. 56 00:05:40,006 --> 00:05:42,759 Tako mogu kontrirati napadima protivnika 57 00:05:42,842 --> 00:05:44,510 unatoč mojoj brzini! 58 00:05:45,094 --> 00:05:50,058 Tu je metodu Seishu Akoya koristio uz pomoć Shunke Hiyame. 59 00:05:50,600 --> 00:05:52,352 Ne vjerujem da je sam uspio! 60 00:05:52,852 --> 00:05:56,981 Ja nisam dovoljno sposoban da kopiram to što Cosmo radi. 61 00:05:57,815 --> 00:06:03,279 Cosmo je Predviđanje razvio na drukčiji način od mene! 62 00:06:05,365 --> 00:06:09,285 Ne miče se s njega! Tokita ga ne može maknuti sa sebe! 63 00:06:17,210 --> 00:06:20,421 Tokita ga je napokon maknuo sa sebe! 64 00:06:20,963 --> 00:06:24,258 Ali Cosmo se lako prebacio u hrvački zahvat! 65 00:06:24,342 --> 00:06:28,888 Čini se da hrvanjem pokušava dobiti borbu! 66 00:06:36,646 --> 00:06:38,189 KAEDE AKIYAMA NOGI GRUPA 67 00:06:38,272 --> 00:06:41,025 Još nije savršeno… 68 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 Ovo je dovoljno. 69 00:06:43,444 --> 00:06:45,530 Dovoljno sam ga izmorio. 70 00:06:46,114 --> 00:06:49,534 Obojica se tvrdo hrvaju! 71 00:06:51,619 --> 00:06:57,625 Potrošio je mnogo energije da se izvuče ispod njega. 72 00:06:57,708 --> 00:07:00,920 Ovo je ključan trenutak za Tokitu! 73 00:07:01,504 --> 00:07:02,755 Teško je, zar ne? 74 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 Ovo je pravo hrvanje! 75 00:07:06,050 --> 00:07:08,094 Počeo sam kao hrvač. 76 00:07:08,845 --> 00:07:12,932 Učitelj mi je često govorio da udarci bole, 77 00:07:13,516 --> 00:07:15,935 ali hrvanje je teško. 78 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Bez obzira koliko teško bilo, 79 00:07:18,604 --> 00:07:22,817 tko god izdrži bol… 80 00:07:22,900 --> 00:07:27,238 Pobjeđuje onaj koji izdrži malo dulje! 81 00:07:34,662 --> 00:07:38,291 NIKO STIL FORMA ADAMANTIJA ŽELJEZNI PRSTI 82 00:07:45,631 --> 00:07:46,883 KONTROLA TOKA VRBA 83 00:07:47,383 --> 00:07:49,719 Mnogo sam puta vidio taj potez! 84 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 Kravata s leđa! 85 00:07:57,393 --> 00:08:00,563 To je bilo blizu… 86 00:08:01,147 --> 00:08:02,190 LIHITO 87 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 Imaija zovu Kraljem davitelja. 88 00:08:05,693 --> 00:08:10,323 Stavi li ga u kravatu, gotovo je! 89 00:08:13,451 --> 00:08:14,327 U redu! 90 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Opet se hrvaju! 91 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 To je borba volje! 92 00:08:20,041 --> 00:08:23,336 Skoro si ostao bez energije, zar ne? 93 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 Odsad ti više ništa neću dopustiti. 94 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 Cosmo Imai… 95 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Zahvaljujući tebi, 96 00:08:31,969 --> 00:08:34,847 iskoristio sam svu energiju. 97 00:08:47,527 --> 00:08:49,820 Udaljili su se jedan od drugoga! 98 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Što? 99 00:08:51,405 --> 00:08:54,075 To je bio neobičan pokret. 100 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 Je li mu iskliznuo zbog znoja? 101 00:08:59,121 --> 00:09:00,456 Ustali su! 102 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Dok sam bio ondje nisam naučio samo tajne tehnike. 103 00:09:13,928 --> 00:09:16,264 Dok sam učio tajne tehnike, 104 00:09:16,847 --> 00:09:18,766 dosegao sam svoju granicu. 105 00:09:21,602 --> 00:09:24,730 Hrana mi nije bila dostatna. 106 00:09:41,497 --> 00:09:43,874 Umrijet ću ne učinim li nešto… 107 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 Što se dogodilo? 108 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 Tijelo ti je lakše, zar ne? 109 00:09:59,265 --> 00:10:01,517 Nemoj zaboraviti taj osjećaj. 110 00:10:02,393 --> 00:10:06,314 Kad ljudi iskoriste svu energiju, 111 00:10:06,397 --> 00:10:08,816 uključi se rezervna baterija. 112 00:10:10,860 --> 00:10:15,239 Objasnim li ti to tako, možeš shvatiti, zar ne? 113 00:10:15,906 --> 00:10:18,743 Umjesto da čuvaš snagu na pola puta, 114 00:10:18,826 --> 00:10:20,995 pokušaj je iskoristiti odmah. 115 00:10:21,829 --> 00:10:24,332 U tijelu više nema oklijevanja. 116 00:10:24,999 --> 00:10:26,250 Je li to autofagija? 117 00:10:27,418 --> 00:10:30,087 Razgradili su se njegovi domaćinski proteini 118 00:10:30,171 --> 00:10:32,632 i sad održavaju vitalne aktivnosti. 119 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Korak si do smrti, 120 00:10:35,593 --> 00:10:37,470 ali i dalje se želiš boriti? 121 00:10:38,346 --> 00:10:40,723 To je taj tvoj Bushido duh. 122 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 FORMA NEBESKE VATRE MUNJEVITA VATRA 123 00:10:51,609 --> 00:10:52,568 Što? 124 00:10:53,319 --> 00:10:55,613 Taj je potez iskoristio protiv mene. 125 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 ŽELJEZNI TRENUTAK 126 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 KONTROLA TOKA, FORMA VODE I NEBA VODENA LASTA 127 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 I taj sam potez vidio! 128 00:11:30,731 --> 00:11:33,317 Napadi mu nisu učinkoviti! 129 00:11:43,661 --> 00:11:49,083 FORMA VODE I NEBA MEDUZIN HVAT 130 00:11:49,166 --> 00:11:50,084 Moja leđa! 131 00:11:52,169 --> 00:11:56,090 FORMA VODE I NEBA PULS VODENOG ZMAJA 132 00:11:58,175 --> 00:11:59,260 Cos! 133 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Nasjeo je na štos! 134 00:12:01,303 --> 00:12:02,138 Što? 135 00:12:02,221 --> 00:12:04,557 Predviđanje ga ne čini nepobjedivim. 136 00:12:04,640 --> 00:12:08,477 Naiđe li na novi napad, naravno da će sporije reagirati. 137 00:12:08,561 --> 00:12:13,232 Treba sedam sekundi da ostane bez svijesti zbog refleksa karotidnog sinusa. 138 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 Ponestaje ti vremena, Cosmo. 139 00:12:16,652 --> 00:12:20,823 Vrijeme prije nego što Cosmo Imai ostane bez svijesti: 140 00:12:20,906 --> 00:12:22,158 Sedam sekundi! 141 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 Šest! 142 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Pet! 143 00:12:33,002 --> 00:12:34,712 Drži se, Cos! 144 00:12:34,795 --> 00:12:36,630 Pokaži im svoj japanski duh! 145 00:12:41,093 --> 00:12:43,971 Slomljeno rebro probilo mu je organe! 146 00:12:44,054 --> 00:12:46,932 Ponestaje ti vremena, Imai! 147 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 Taj potez ne bi trebao biti držanje. 148 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Trebao bi mu slomiti vrat nakon toga. 149 00:13:10,581 --> 00:13:11,791 Kakav idiot! 150 00:13:12,416 --> 00:13:14,877 Ili nema dovoljne snage 151 00:13:14,960 --> 00:13:17,296 ili je milostiv. 152 00:13:17,922 --> 00:13:20,090 Pogledajte kako je to završilo. 153 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Nadvladao je to. 154 00:13:40,277 --> 00:13:41,654 Ovo je drugi pokušaj. 155 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Pokušao sam slomiti Akoyi ruku u drugoj rundi. 156 00:13:46,951 --> 00:13:50,496 No sad sam prvi put nekome slomio kost. 157 00:13:52,248 --> 00:13:54,542 To uopće nije bilo teško! 158 00:13:59,880 --> 00:14:03,175 Promijenio si se, Cosmo Imai. 159 00:14:03,926 --> 00:14:07,429 Sviđa mi se nova verzija tebe. 160 00:14:08,138 --> 00:14:10,599 Kako će ovo završiti? 161 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Pa… 162 00:14:13,018 --> 00:14:16,438 Kao prvo, zaista je jak. 163 00:14:17,189 --> 00:14:20,025 Njegove tehnike i snaga su vrhunske. 164 00:14:20,109 --> 00:14:22,486 Ali u pogledu borbenog duha, 165 00:14:22,570 --> 00:14:25,155 on je tip koji traži istinu. 166 00:14:25,656 --> 00:14:27,825 Nije mu stalo do novca ili slave. 167 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 On je tip koji se bori kako bi usavršio vještinu borbe. 168 00:14:33,539 --> 00:14:38,586 No uz sve to, Cosmo isto ima dobre šanse za pobjedu. 169 00:14:39,128 --> 00:14:40,588 Zašto to misliš? 170 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Jer je stvar hoćeš ili nećeš. 171 00:14:44,508 --> 00:14:47,720 A Cosmo je odlučio da hoće. 172 00:14:48,470 --> 00:14:51,765 Njegova odlučnost veća je od želje za pobjedom. 173 00:14:52,433 --> 00:14:55,853 Odbijanje poraza jače je od želje za pobjedom. 174 00:14:57,146 --> 00:15:01,191 Koristit ću Željezne prste da napravim šaku. 175 00:15:02,985 --> 00:15:04,111 ŽELJEZNI TRENUTAK 176 00:15:04,194 --> 00:15:05,362 Izmaknuo se! 177 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Znao sam da ćeš to učiniti! 178 00:15:35,476 --> 00:15:36,852 U tom trenutku… 179 00:15:38,520 --> 00:15:40,606 ŽELJEZOLOMAC, OKRET 180 00:15:40,689 --> 00:15:44,860 …sve je išlo po Cosmovom planu. 181 00:15:45,903 --> 00:15:48,447 Aktiviraj Zonu! 182 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 Znao sam da ćeš to učiniti! 183 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 Nisi primijetio, zar ne? 184 00:15:54,995 --> 00:15:59,291 Otkad si me stavio u ovaj položaj, sve ide prema planu! 185 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Morat ćeš koristiti lijevu da me primiš. 186 00:16:02,586 --> 00:16:06,882 Sa slomljenim desnim malim prstom nećeš me moći jako primiti. 187 00:16:06,966 --> 00:16:10,678 Znao sam da ćeš me udariti desnom. 188 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 Slomit ću ti desnu ruku, 189 00:16:15,891 --> 00:16:19,687 samo lijevom rukom i nogama. 190 00:16:21,188 --> 00:16:23,190 Pobijedit ću! 191 00:16:28,195 --> 00:16:29,238 Što? 192 00:16:29,738 --> 00:16:33,409 Što se dogodilo? 193 00:16:33,909 --> 00:16:35,160 Što se događa? 194 00:16:35,244 --> 00:16:38,539 Znao sam da ćeš to učiniti, Cosmo Imai! 195 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Znao sam da ćeš se uloviti na mamac! 196 00:16:43,293 --> 00:16:48,882 Znao sam da ćeš to učiniti nakon što mi pročitaš poteze. 197 00:16:50,634 --> 00:16:53,345 Zaustavio je šaku kad je pao. 198 00:16:55,097 --> 00:16:58,809 Cosmova Zona i Predviđanje iskorišteni su protiv njega. 199 00:17:03,689 --> 00:17:07,026 To je bio potez koji ga je dovršio. 200 00:17:09,278 --> 00:17:10,738 Drži ga prikliještenog! 201 00:17:11,447 --> 00:17:16,493 Koristi Cosmovu lijevu ruku da mu prikliješti ruku i rame! 202 00:17:17,077 --> 00:17:19,455 Davi ga njegovom vlastitom ljevicom! 203 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Cos! 204 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 FORMA VODE I NEBA KRAJNJI ODRAZ NA VODI 205 00:17:46,899 --> 00:17:48,442 Ohma! 206 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Izvuci se, Cos! 207 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 Što radiš, Cosmo? 208 00:17:55,407 --> 00:17:57,910 Mislio sam da si dobar u borbi na tlu! 209 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 Ubij ga! Ohma! 210 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 Imai! Drži se! 211 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 Ohma! Hajde! 212 00:18:06,335 --> 00:18:09,630 Kontriraj mu! 213 00:18:09,713 --> 00:18:11,799 Zbaci ga! 214 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 Lakše reći nego učiniti! 215 00:18:15,511 --> 00:18:19,681 Nevjerojatan si, Cosmo Imai. 216 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 Dogurao si tako daleko i u tom stanju. 217 00:18:24,978 --> 00:18:27,314 I mlađi si od mene. 218 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 Što se događa? Kako se to dogodilo? 219 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Gnječi mi utrobu! 220 00:18:34,988 --> 00:18:38,325 Kako me stjerao u kut? 221 00:18:38,408 --> 00:18:41,829 Kako to da on mene davi? 222 00:18:41,912 --> 00:18:43,413 Gdje sam pogriješio? 223 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 Jesam li se precijenio? 224 00:18:45,958 --> 00:18:49,586 Jesam li podcijenio Ohmu? 225 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 Ne, još mogu preokrenuti ovo! 226 00:18:52,506 --> 00:18:55,717 Oslobodim li ruku, mogu pobijediti! 227 00:19:02,558 --> 00:19:06,728 Žao mi je. I ja mogu lomiti kosti. 228 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Ne! Nije još gotovo! 229 00:19:11,441 --> 00:19:14,736 Misli! Što mogu? Misli! 230 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 Ne mogu sad izgubiti! Ne želim izgubiti! 231 00:19:19,074 --> 00:19:22,870 Moram pobijediti! 232 00:19:38,302 --> 00:19:41,096 Možeš biti još jači. 233 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Daj sve od sebe. 234 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 Borba je gotova! 235 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 Pobjednik je 236 00:19:54,067 --> 00:19:58,822 Ohma Tokita! 237 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 Cos! 238 00:20:11,460 --> 00:20:14,421 Dobro, dao sam prvu pomoć. 239 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Kako se osjećaš? 240 00:20:16,006 --> 00:20:18,634 Ne bi trebalo više boljeti. 241 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 Nevjerojatan si. 242 00:20:21,720 --> 00:20:24,139 Osjećam se kao da se odmah mogu boriti. 243 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 Ti si nevjerojatan. 244 00:20:27,351 --> 00:20:30,145 Pomičeš slomljeni prst kao da ne boli. 245 00:20:30,229 --> 00:20:33,398 Kontroliraš li mišiće kojima pomičeš prst? 246 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Tako si vješt. 247 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 Hvala, Kureishi. 248 00:20:38,612 --> 00:20:41,281 Hvala na pomoći, iako smo protivnici. 249 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 Nije problem! 250 00:20:43,450 --> 00:20:47,663 Kad je borba gotova, nema biranja strana. 251 00:20:47,746 --> 00:20:51,708 Na taj ti način zahvaljujem što si mi podučio učenika. 252 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 Što? 253 00:20:59,007 --> 00:21:02,803 Znaš li zašto sam te odabrao da predstavljaš moju tvrtku? 254 00:21:03,887 --> 00:21:06,265 Imamo mnogo drugih snažnih boraca. 255 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Što misliš zašto sam odabrao tebe? 256 00:21:10,811 --> 00:21:12,312 Zbog potencijala? 257 00:21:12,396 --> 00:21:13,689 Riskirao sam. 258 00:21:14,439 --> 00:21:18,151 Otpočetka sam znao da nemaš šanse za pobjedu. 259 00:21:18,735 --> 00:21:24,283 No znao sam da ćeš učiti boreći se protiv vrhunskih boraca. 260 00:21:25,450 --> 00:21:27,661 Dok god si živ, možeš pokušati opet. 261 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Da si umro, to bi bio kraj. 262 00:21:31,915 --> 00:21:33,792 Barem sam tako mislio. 263 00:21:34,543 --> 00:21:35,877 Hej, ti! 264 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Što misliš tko smo mi? 265 00:21:38,171 --> 00:21:41,174 Nema pomoći. Ne radimo to iz zabave. 266 00:21:42,592 --> 00:21:47,931 No tvoj je rast nadišao moja očekivanja. 267 00:21:49,182 --> 00:21:51,852 Čak toliko da sam mislio da možemo pobijediti. 268 00:21:53,979 --> 00:21:56,565 Podcijenio sam te. 269 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 No istodobno sam precijenio sebe. 270 00:22:02,571 --> 00:22:04,781 Ne mogu više od ovoga. 271 00:22:05,699 --> 00:22:06,575 A ti ciljaj 272 00:22:07,784 --> 00:22:08,994 da budeš najbolji. 273 00:22:18,337 --> 00:22:19,671 Ne može biti gotovo… 274 00:22:21,340 --> 00:22:24,551 Ne mogu to dopustiti. 275 00:22:27,012 --> 00:22:30,015 COSMO IMAI KRALJ DAVITELJA 276 00:22:30,098 --> 00:22:32,934 ELIMINIRAN U TREĆOJ RUNDI 277 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković 278 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Borac neprikosnovene snage! Koji mu je tajni plan? 279 00:24:08,738 --> 00:24:12,033 Legendarni plaćenik! Kakav adut ima u rukavu? 280 00:24:12,117 --> 00:24:15,412 Zabava eksplodira u posljednjem trenu! 281 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 Porazit ću te! 282 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 Iduća epizoda: „As u rukavu”.