1 00:00:36,327 --> 00:00:39,247 Újabb patthelyzet alakult ki! 2 00:00:39,330 --> 00:00:43,001 Vajon Tokitának sikerül kiszabadulnia? 3 00:00:43,084 --> 00:00:45,253 KAZUO YAMASHITA, YAMASHITA VÁLLALAT 4 00:00:45,336 --> 00:00:47,922 Lehetséges ez? Cosmo megpróbálja… 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,967 Ez rossz hír, Ohma-szan! 6 00:00:51,051 --> 00:00:52,969 Ne dőlj be neki! 7 00:01:10,195 --> 00:01:13,573 KENGAN ASHURA 8 00:02:26,020 --> 00:02:30,942 TIZENNEGYEDIK EPIZÓD – A VÍZ TÜKRÉBEN 9 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 Ez meg mi volt? 10 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 Ezek nem egy sérült ember mozdulatai! 11 00:02:42,120 --> 00:02:44,706 COSMO IMAI, A NISHIHONJI BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT HARCOSA 12 00:02:44,789 --> 00:02:48,543 Levegőhöz jutott. 13 00:02:48,626 --> 00:02:51,796 Hát persze, hogy maradt ennyi mozgástered, 14 00:02:51,880 --> 00:02:54,340 ugye, Tokita? 15 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 Vágjátok, amit mondok, igaz? 16 00:02:58,344 --> 00:02:59,721 - Igen! - Igen! 17 00:03:03,808 --> 00:03:05,935 Mi folyik itt? 18 00:03:06,019 --> 00:03:08,563 Akár egy elszabadult ló! 19 00:03:08,646 --> 00:03:11,482 Tokita előre-hátra lendül! 20 00:03:12,525 --> 00:03:17,238 Hű! Valósággal pörög! 21 00:03:17,322 --> 00:03:20,700 Még egy vadló is szelídebb nála! 22 00:03:20,783 --> 00:03:25,371 Imai viszont továbbra is kitart! 23 00:03:25,455 --> 00:03:30,376 Ezután is ő marad felül! 24 00:03:30,460 --> 00:03:34,214 Nem helyeződik át a súlypontja. Mintha bikát ülne meg! 25 00:03:41,221 --> 00:03:44,641 Ha ez nem lenne elég, akkor bevetek mellé még valamit! 26 00:03:44,724 --> 00:03:46,017 Jól kihasználja a fogást! 27 00:03:46,100 --> 00:03:48,228 NAOYA OHKUBO, A MUJI TELEVÍZIÓS HÁLÓZAT HARCOSA 28 00:03:48,311 --> 00:03:52,148 Amikor öklöztünk, figyeltem a Zóna-technikáját, de… 29 00:03:52,941 --> 00:03:55,318 Ne engem gyűlölj, fiacskám! 30 00:03:55,401 --> 00:04:00,448 Nishihonji az előbb kért fel, hogy harcoljak helyetted. 31 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Hé, Imai! Ne csináld ezt! 32 00:04:05,328 --> 00:04:08,706 Én is harcost váltanék a helyében. 33 00:04:08,790 --> 00:04:13,253 Ha harcolni akarok, bizonyítanom kell! 34 00:04:13,336 --> 00:04:14,462 Ne aggódj! 35 00:04:15,171 --> 00:04:17,382 Valójában nem törünk egymás életére, 36 00:04:17,465 --> 00:04:19,968 ez csak bemelegítés! 37 00:04:20,051 --> 00:04:23,721 Könnyed kis öklözés, amellyel eldől, hogy ki fog küzdeni! 38 00:04:23,805 --> 00:04:25,932 Egyetlen mérkőzés, öt perc az egész! 39 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Ha egyikünk sem győz, a játékvezető dönt. 40 00:04:29,394 --> 00:04:30,228 Rendben. 41 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 AKIRA NISHIHONJI 42 00:04:32,772 --> 00:04:37,318 Végül is csak a Zóna bevetésével győzhetett le. 43 00:04:37,402 --> 00:04:38,528 MITSUYO KUREISHI, HARCOS 44 00:04:38,611 --> 00:04:41,739 Ezért kihasználta a különböző támadási hatótávolságaink előnyét, 45 00:04:41,823 --> 00:04:45,243 és folytatta a támadást a Zóna hatótávolságán kívül. 46 00:04:45,827 --> 00:04:48,913 Ám minden várakozásomat felülmúlta. 47 00:04:50,331 --> 00:04:51,666 Ez az Előrelátás. 48 00:04:52,458 --> 00:04:57,672 Nem lát előre tucatnyi fogást úgy, mint Kaneda, de azért… 49 00:05:04,429 --> 00:05:07,974 Persze, tökéletlen vagyok. 50 00:05:08,057 --> 00:05:11,769 A reflexeim nem olyan gyorsak, mint Akoyának. 51 00:05:11,853 --> 00:05:15,106 Eltanultam az Előrelátást az Őrzők elleni harcban, 52 00:05:15,189 --> 00:05:18,359 de így is csak egy-két fogást látok előre. 53 00:05:18,443 --> 00:05:21,738 A képességeim messze elmaradnak mindattól, amire Kaneda képes. 54 00:05:21,821 --> 00:05:23,656 Ha azonban 55 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 kettőt egyesítek közülük… 56 00:05:29,329 --> 00:05:31,831 megjósolhatom az ellenfél következő fogását 57 00:05:31,914 --> 00:05:33,708 és előre cselekedhetek. 58 00:05:33,791 --> 00:05:39,922 Azaz maximalizálhatom a pontosságot, minden harcos erre törekszik! 59 00:05:40,006 --> 00:05:42,592 Ilyen módon visszaverhetem az ellenfél támadását 60 00:05:42,675 --> 00:05:44,510 a lassabb reflexeim ellenére! 61 00:05:45,094 --> 00:05:49,599 Seishu Akoya ezt a módszert Shunka Hiyama segítségével alkalmazta. 62 00:05:50,600 --> 00:05:52,769 El sem hiszem, hogy neki egyedül is ment! 63 00:05:52,852 --> 00:05:56,981 A saját fizikai képességeim nem elég jók ahhoz, hogy utána csináljam. 64 00:05:57,815 --> 00:06:03,279 Cosmo egészen más formában alkalmazta az Előrelátást, mint én! 65 00:06:05,365 --> 00:06:09,285 Nem esik le! Tokita nem bírja lerázni magáról! 66 00:06:17,210 --> 00:06:20,880 Tokita végre megszabadult tőle, 67 00:06:20,963 --> 00:06:24,258 ám Cosmo rögvest birkózói testhelyzetet vesz fel! 68 00:06:24,342 --> 00:06:28,888 Úgy tűnik, birkózással próbálja megnyerni a mérkőzést! 69 00:06:36,646 --> 00:06:38,189 KAEDE AKIYAMA, NOGI GROUP, TITKÁR 70 00:06:38,272 --> 00:06:41,025 Még nem tökéletes… 71 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 Elég lesz! 72 00:06:43,444 --> 00:06:45,530 Jól kifárasztottam! 73 00:06:46,114 --> 00:06:49,534 Mindketten elszántan birkóznak! 74 00:06:51,619 --> 00:06:57,625 Tokita rengeteg energiát ölt abba, hogy kiszabaduljon! 75 00:06:57,708 --> 00:07:01,170 Ez döntő pillanat Tokita számára! 76 00:07:01,254 --> 00:07:02,755 Kimerítő, nem igaz? 77 00:07:03,506 --> 00:07:04,799 Ilyen a birkózás! 78 00:07:06,050 --> 00:07:07,802 Birkózóként kezdtem. 79 00:07:08,845 --> 00:07:13,433 A mesterem sokszor mondta, hogy bár az ütések fájdalmasak, 80 00:07:13,516 --> 00:07:15,935 a kézitusa az igazán fárasztó! 81 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Bármilyen nehéz is, 82 00:07:18,604 --> 00:07:22,817 az, aki folytatja és a fájdalom ellenére kitart… 83 00:07:22,900 --> 00:07:26,946 Aki egy kicsit is tovább bírja a másiknál, az győz! 84 00:07:34,662 --> 00:07:38,291 NIKO-STÍLUS – TÖRHETETLEN KATA – VASUJJAK 85 00:07:45,631 --> 00:07:46,883 ELTERELÉS KATA – FŰZ 86 00:07:47,383 --> 00:07:49,719 Rengetegszer láttam azt a technikát! 87 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 Altató fogás? 88 00:07:57,393 --> 00:08:00,563 Nem sokon múlt… 89 00:08:01,147 --> 00:08:02,190 LIHITO (KIESETT) 90 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 Imai a Fojtogatók Királya néven ismert. 91 00:08:05,693 --> 00:08:10,323 Ha fojtó fogást alkalmaz, vége mindennek! 92 00:08:13,451 --> 00:08:14,327 Jól van! 93 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Ismét birkóznak! 94 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 Ez az akaraterő csatája! 95 00:08:20,041 --> 00:08:23,336 Nem sok energiád maradt, igaz? 96 00:08:23,419 --> 00:08:26,214 Mostantól nem hagyom, hogy bármit is lépj! 97 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 Cosmo Imai… 98 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Neked köszönhetően 99 00:08:31,969 --> 00:08:34,847 az összes energiámat sikerült elhasználnom! 100 00:08:47,527 --> 00:08:49,820 Ezúttal távolodnak egymástól! 101 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Micsoda? 102 00:08:51,405 --> 00:08:54,075 Különös mozdulat volt! 103 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 Engedett a szorítása a sok izzadság miatt? 104 00:08:59,121 --> 00:09:00,456 Felegyenesedtek! 105 00:09:09,257 --> 00:09:12,718 Ottlétemkor nem pusztán titkos technikákat tanultam meg. 106 00:09:13,928 --> 00:09:16,180 A titkos technikák elsajátítása közben 107 00:09:16,764 --> 00:09:18,766 elértem a tűrőképességem határát. 108 00:09:21,602 --> 00:09:24,730 Az ételből már nem nyerhettem elegendő tápanyagot. 109 00:09:41,497 --> 00:09:44,083 Meg fogok halni, ha nem teszek valamit… 110 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 Mi történt? 111 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 Könnyebbnek érzed a tested, ugye? 112 00:09:57,722 --> 00:09:59,223 NIKO TOKITA, OHMA MESTERE 113 00:09:59,307 --> 00:10:01,267 Ne felejtsd el, milyen érzés! 114 00:10:02,393 --> 00:10:06,314 Amikor az emberek minden energiájukat elhasználják, 115 00:10:06,397 --> 00:10:08,816 beindul a tartalékakkumulátoruk. 116 00:10:10,860 --> 00:10:15,239 Érted, ha így fogalmazok? 117 00:10:15,906 --> 00:10:18,826 Ahelyett, hogy későbbre tartogatnád az energiádat, 118 00:10:18,909 --> 00:10:21,078 próbáld meg egyszerre elhasználni! 119 00:10:21,829 --> 00:10:26,667 A szervezetének nincs több tartaléka. Beindultak az önemésztő folyamatok? 120 00:10:27,418 --> 00:10:30,504 A szervezete lebontotta a nélkülözhetetlen fehérjéket 121 00:10:30,588 --> 00:10:32,632 az életfunkciók fenntartásához. 122 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Egy lépésre vagy a haláltól, 123 00:10:35,593 --> 00:10:37,511 mégis folytatni akarod a harcot? 124 00:10:38,346 --> 00:10:40,389 Ilyen egy vérbeli busidó! 125 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 MENNYEI TŰZ KATA – FUTÓTŰZ 126 00:10:50,941 --> 00:10:52,068 RYO INABA (KIESETT) 127 00:10:52,151 --> 00:10:55,613 Nahát! De hiszen ezt a technikát vetette be ellenem is! 128 00:11:01,327 --> 00:11:02,703 A VAS PILLANATA – ZÚZÁS 129 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 ELTERELÉS, VÍZ ÉS MENNY KATA – VÍZNYELŐ 130 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 Azt a fogást is láttam már! 131 00:11:30,731 --> 00:11:33,317 Nem sikerül bevinnie a támadásait! 132 00:11:43,661 --> 00:11:49,083 VÍZ ÉS MENNY KATA – MEDÚZAFOGÁS 133 00:11:49,166 --> 00:11:50,084 Jaj, a hátam! 134 00:11:52,169 --> 00:11:56,090 VÍZ ÉS MENNY KATA – A VÍZI SÁRKÁNY LÜKTETÉSE 135 00:11:58,175 --> 00:11:59,260 Cos! 136 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Bekapta a csalit! 137 00:12:01,303 --> 00:12:02,138 Mi? 138 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 Az előrelátás nem teszi legyőzhetetlenné. 139 00:12:04,724 --> 00:12:08,477 Ha új támadással találkozik, érthetően lassan reagál. 140 00:12:08,561 --> 00:12:12,857 A karotiszöböl hét másodperc alatt eszméletvesztést idéz elő. 141 00:12:13,733 --> 00:12:15,609 Kifutsz az időből, Cosmo! 142 00:12:16,652 --> 00:12:20,823 Cosmo Imai hamarosan eszméletét veszti! 143 00:12:20,906 --> 00:12:22,158 Hét másodperc! 144 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 Hat! 145 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Öt! 146 00:12:33,002 --> 00:12:34,545 Tarts ki, Cos! 147 00:12:34,628 --> 00:12:36,630 Mutasd meg, milyen a japán virtus! 148 00:12:41,093 --> 00:12:43,971 A törött bordája a szerveibe fúródott! 149 00:12:44,054 --> 00:12:46,932 Fogy az időd, Imai! 150 00:13:03,699 --> 00:13:06,660 Az a technika nem alkalmazható fojtásként! 151 00:13:06,744 --> 00:13:09,580 Rögtön utána ki kellett volna törnie a nyakát! 152 00:13:10,581 --> 00:13:11,749 A hülye! 153 00:13:12,500 --> 00:13:14,877 Vagy nem maradt elég ereje, 154 00:13:14,960 --> 00:13:17,296 vagy finomkodik. 155 00:13:17,922 --> 00:13:19,924 Lássuk, mi lesz érte a köszönet! 156 00:13:27,890 --> 00:13:28,849 Ezt megúszta! 157 00:13:40,319 --> 00:13:42,071 Másodjára próbálkozom ezzel. 158 00:13:42,154 --> 00:13:46,116 Megkíséreltem eltörni Akoya karját a második körben, 159 00:13:46,200 --> 00:13:50,162 de most először sikerült eltörnöm az ellenfél csontját! 160 00:13:52,373 --> 00:13:54,542 Nem nagy kaland! 161 00:13:59,880 --> 00:14:03,050 Megváltoztál, Cosmo Imai! 162 00:14:03,926 --> 00:14:07,346 Tetszik az új éned! 163 00:14:08,138 --> 00:14:10,349 Mi lesz ennek a vége? 164 00:14:11,100 --> 00:14:12,268 Nos, 165 00:14:13,018 --> 00:14:16,438 először is tényleg nagyon erős. 166 00:14:17,189 --> 00:14:20,025 Az erőnléte és a technikái kiválóak, 167 00:14:20,109 --> 00:14:22,486 de ami a küzdőszellemet illeti, 168 00:14:22,570 --> 00:14:25,573 inkább amolyan igazságkereső típusnak tűnik. 169 00:14:25,656 --> 00:14:28,325 Mit neki a pénz és a hírnév! 170 00:14:28,409 --> 00:14:31,370 Ő a harcművészetét harc által tökéletesítő harcos. 171 00:14:33,539 --> 00:14:38,419 Mindennek ellenére Cosmo nagyon is győzhet. 172 00:14:39,128 --> 00:14:40,212 Miből gondolod? 173 00:14:41,088 --> 00:14:42,673 Kétesélyes a dolog. 174 00:14:44,508 --> 00:14:47,720 Cosmo úgy döntött, hogy ez az ő esélye! 175 00:14:48,429 --> 00:14:51,348 Az eltökéltsége nem elsősorban a győzni akarásból fakad, 176 00:14:52,558 --> 00:14:55,853 hanem sokkal inkább a vereség elutasításából. 177 00:14:57,146 --> 00:15:01,191 Vasujjakkal öklözök! 178 00:15:02,651 --> 00:15:04,111 A VAS PILLANATA – ROBBANÁS 179 00:15:04,194 --> 00:15:05,362 Kitért előle! 180 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Tudtam, hogy erre készülsz! 181 00:15:35,476 --> 00:15:36,852 Abban a pillanatban… 182 00:15:38,520 --> 00:15:40,606 VASTÖRŐ – PÖRGÉS 183 00:15:40,689 --> 00:15:44,610 …minden Cosmo terve szerint haladt. 184 00:15:45,903 --> 00:15:48,447 Zóna aktiválva! 185 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 Tudtam, hogy megteszed! 186 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 Nem vetted észre, mi? 187 00:15:54,995 --> 00:15:59,291 Mióta ebbe a pozícióba kerültem, minden a terv szerint halad! 188 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 A bal kezedet kellene használnod ahhoz a fogáshoz! 189 00:16:02,586 --> 00:16:06,882 A törött kisujj miatt nem lenne elég erős a jobb kezed szorítása. 190 00:16:06,966 --> 00:16:10,678 Tudtam, hogy a jobboddal ütnél meg! 191 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 Eltöröm a jobb karodat! 192 00:16:15,891 --> 00:16:19,687 A bal kezem és a két lábam bőven elég hozzá! 193 00:16:21,230 --> 00:16:22,815 Én leszek a győztes! 194 00:16:28,195 --> 00:16:29,238 Micsoda? 195 00:16:29,738 --> 00:16:33,826 Mégis mi történik itt? 196 00:16:33,909 --> 00:16:35,160 Ez meg mi? 197 00:16:35,244 --> 00:16:39,081 Tudtam, hogy megteszed, Cosmo Imai! 198 00:16:39,164 --> 00:16:42,042 Tudtam, hogy ráharapsz a csalira! 199 00:16:43,293 --> 00:16:48,757 Tudtam, hogy ez lesz a reakciód, ha előre látod a mozdulataimat! 200 00:16:50,634 --> 00:16:53,429 Épp akkor állította le az öklét, amikor elesett. 201 00:16:55,097 --> 00:16:58,767 Cosmo ellen fordították a saját Zóna és Előrelátás technikáját! 202 00:17:03,689 --> 00:17:06,734 Ez a fogás jelentette a vesztét! 203 00:17:09,278 --> 00:17:10,612 Leszorítja! 204 00:17:11,447 --> 00:17:16,493 Cosmo alkarjánál fogva szorítja le a felkarját és a vállát! 205 00:17:17,077 --> 00:17:19,455 A saját bal karjával fojtogatják! 206 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Cos! 207 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 VÍZ ÉS MENNY KATA – ZAVARTALAN VÍZTÜKÖR 208 00:17:46,899 --> 00:17:48,442 Ohma-szan! 209 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Szabadulj ki, Cos! 210 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 Mit csinálsz, Cosmo? 211 00:17:55,407 --> 00:17:57,910 Azt hittem, a talajharc az erősséged! 212 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 Öld meg! Ohma! 213 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 Imai! Tarts ki! 214 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 Hajrá, Ohma! 215 00:18:06,335 --> 00:18:09,630 Verd vissza! 216 00:18:09,713 --> 00:18:11,799 Intézd el! 217 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 Könnyű azt mondani! 218 00:18:15,511 --> 00:18:19,681 Csodálatos vagy, Cosmo Imai! 219 00:18:20,849 --> 00:18:23,685 Idáig bírtad, méghozzá ebben az állapotban! 220 00:18:24,978 --> 00:18:27,314 Ráadásul fiatalabb vagy nálam. 221 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 Mi folyik itt? Hogy történhetett ez? 222 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Ripityára töri a csontjaimat! 223 00:18:34,988 --> 00:18:38,325 Hogyan szoríthattak sarokba? 224 00:18:38,408 --> 00:18:41,829 Hogy lehet, hogy most engem fojtogatnak? 225 00:18:41,912 --> 00:18:43,413 Hol rontottam el? 226 00:18:43,497 --> 00:18:45,874 Túlbecsültem magamat? 227 00:18:45,958 --> 00:18:49,586 Alábecsültem Ohmát? 228 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 Nem, túl korai ezen merengenem! 229 00:18:52,506 --> 00:18:55,717 Ha kiszabadítom a jobb kezem, még győzhetek! 230 00:19:02,558 --> 00:19:06,728 Sajnálom, én is értek a csonttöréshez! 231 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Ne! Még nincs minden veszve! 232 00:19:11,441 --> 00:19:14,736 Gondolkozz! Hogyan tovább? Gondolkozz! 233 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 Nem veszíthetek! Nem akarok veszíteni! 234 00:19:19,074 --> 00:19:22,870 Muszáj győznöm! 235 00:19:38,343 --> 00:19:41,096 Még erősödhetsz! 236 00:19:45,893 --> 00:19:46,935 Adj bele mindent! 237 00:19:50,189 --> 00:19:52,733 Vége a mérkőzésnek! 238 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 A győztes 239 00:19:54,067 --> 00:19:58,822 Ohma Tokita! 240 00:20:04,203 --> 00:20:05,078 Cos! 241 00:20:11,460 --> 00:20:15,964 Rendben, végeztem az elsősegélynyújtással. Hogy érzed magad? 242 00:20:16,048 --> 00:20:18,634 Ha minden jól ment, el is múlt a fájdalom. 243 00:20:18,717 --> 00:20:20,594 Nagyszerű vagy! 244 00:20:21,720 --> 00:20:24,139 Úgy érzem, ismét készen állok a harcra! 245 00:20:24,223 --> 00:20:27,267 Te vagy a nagyszerű! 246 00:20:27,351 --> 00:20:30,270 Úgy mozgatod az ujjadat, mintha el sem tört volna! 247 00:20:30,354 --> 00:20:33,190 Az ujjat mozgató izmokat irányítod? 248 00:20:33,941 --> 00:20:36,318 Nagyon ügyes! 249 00:20:36,401 --> 00:20:37,527 Köszönöm, Kureishi! 250 00:20:37,611 --> 00:20:41,281 Köszönöm, hogy segítesz, holott nem egy oldalon állunk! 251 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 Igazán semmiség! 252 00:20:43,450 --> 00:20:47,663 Ha vége a mérkőzésnek, többé nem kell oldalt választanunk! 253 00:20:47,746 --> 00:20:51,708 Így mondok köszönetet azért, hogy továbbképezted a tanítványomat! 254 00:20:59,007 --> 00:21:02,469 Tudod, miért téged választottalak a cégem képviseletére? 255 00:21:03,929 --> 00:21:05,681 Sok más erős harcosunk van. 256 00:21:06,890 --> 00:21:08,642 Szerinted miért rád esett a választás? 257 00:21:10,811 --> 00:21:12,312 A benne rejlő lehetőségek miatt? 258 00:21:12,396 --> 00:21:13,689 Kockáztattam. 259 00:21:14,439 --> 00:21:18,151 A kezdetektől fogva tudtam, hogy esélyed sincs a győzelemre! 260 00:21:18,735 --> 00:21:24,032 Azonban megértettem, hogy segíti a fejlődést, ha a legjobbakkal küzdhetsz. 261 00:21:25,450 --> 00:21:27,661 Ha túléled, újra próbálkozhatsz. 262 00:21:29,496 --> 00:21:31,164 Ha meghalsz, akkor vége. 263 00:21:31,915 --> 00:21:33,792 Legalábbis így gondoltam. 264 00:21:34,543 --> 00:21:35,877 Hékás! 265 00:21:35,961 --> 00:21:38,046 Így bánsz a harcosaiddal… 266 00:21:38,130 --> 00:21:40,632 Hiába! Nem jó kedvünkből tesszük. 267 00:21:42,592 --> 00:21:47,806 De a fejlődésed minden várakozásomat felülmúlta! 268 00:21:49,224 --> 00:21:51,727 Olyannyira, hogy azt hittem, győzhetünk. 269 00:21:53,979 --> 00:21:56,189 Alábecsültelek. 270 00:21:57,399 --> 00:22:01,528 Ugyanakkor túlbecsültem saját magamat. 271 00:22:02,612 --> 00:22:04,990 A részemről ennyire vagyok képes. 272 00:22:05,699 --> 00:22:06,658 Ami téged illet, 273 00:22:07,826 --> 00:22:09,077 törj a csúcsra! 274 00:22:18,337 --> 00:22:19,671 Nem lehet vége… 275 00:22:21,423 --> 00:22:24,217 Nem hagyhatom, hogy véget érjen! 276 00:22:27,012 --> 00:22:30,015 COSMO IMAI, A FOJTOGATÓK KIRÁLYA 277 00:22:30,098 --> 00:22:32,934 KIESETT A HARMADIK KÖRBEN. 278 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Egy páratlan fizikumú harcos! Mi lehet a titkos terve? 279 00:24:08,738 --> 00:24:12,033 Egy legendás zsoldos! Mit tartogat a tarsolyában? 280 00:24:12,117 --> 00:24:15,412 Minden percében pezsdítő szórakozás! 281 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 Le foglak győzni! 282 00:24:17,247 --> 00:24:19,332 Következő epizód: „A búvóhely”. 283 00:24:20,167 --> 00:24:25,172 A feliratot fordította: Poór Anikó