1 00:00:36,327 --> 00:00:38,121 Ze zitten weer in een impasse. 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,247 J. TYSON - S. KATAHARA 3 00:00:39,330 --> 00:00:43,001 Zal Tokita uit de mount kunnen ontsnappen? 4 00:00:43,585 --> 00:00:44,753 KAZUO YAMASHITA 5 00:00:44,836 --> 00:00:47,797 Is het mogelijk? Probeert Cosmo… 6 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 Dit is slecht, Ohma. 7 00:00:51,051 --> 00:00:52,969 Trap er niet in. 8 00:02:26,020 --> 00:02:30,942 REFLECTING WATER 9 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 Wat gebeurt er? 10 00:02:32,986 --> 00:02:35,280 Zo beweegt een gewonde man niet. 11 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 COSMO IMAI 12 00:02:44,873 --> 00:02:47,584 Hij is weer op adem gekomen. 13 00:02:47,667 --> 00:02:48,543 OHMA TOKITA 14 00:02:48,626 --> 00:02:51,421 Natuurlijk kan hij nog steeds zoveel bewegen. 15 00:02:51,504 --> 00:02:52,422 RAIAN KURE 16 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 Toch, Tokita? 17 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 Jullie snappen het wel. Niet dan? 18 00:02:58,344 --> 00:02:59,721 Ja. -Ja. 19 00:03:03,808 --> 00:03:05,935 Wat gebeurt er? 20 00:03:06,019 --> 00:03:08,563 Hij is net een op hol geslagen paard. 21 00:03:08,646 --> 00:03:11,482 Tokita schommelt heen en weer. 22 00:03:12,525 --> 00:03:17,238 Wauw. Nu draait hij rond. 23 00:03:17,322 --> 00:03:20,700 Zelfs een wild paard is tammer dan dat. 24 00:03:20,783 --> 00:03:25,371 Maar Imai houdt vol. 25 00:03:25,455 --> 00:03:30,376 Imai behoudt zijn mountpositie. 26 00:03:30,460 --> 00:03:33,254 Z'n zwaartepunt verschuift niet. Alsof hij op een stier rijdt. 27 00:03:33,379 --> 00:03:34,214 ADAM DUDLEY 28 00:03:41,471 --> 00:03:44,641 Als het niet compleet is, combineer ik het met iets anders. 29 00:03:44,724 --> 00:03:47,268 Hij maakt goed gebruik van die manoeuvre. 30 00:03:47,352 --> 00:03:48,186 NAOYA OHKUBO 31 00:03:48,269 --> 00:03:52,148 Ik hield z'n Zone in de gaten tijdens onze sparringsessie, maar… 32 00:03:52,941 --> 00:03:55,318 Haat me niet, jongen. 33 00:03:55,401 --> 00:04:00,448 Nishihonji vroeg me net om in jouw plaats te vechten. 34 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Hé, Imai. Niet doen. 35 00:04:05,328 --> 00:04:08,706 Ik zou mezelf ook vervangen als ik hem was. 36 00:04:08,790 --> 00:04:13,253 Als ik wil vechten, moet ik mezelf bewijzen. 37 00:04:13,336 --> 00:04:14,629 Geen zorgen. 38 00:04:15,129 --> 00:04:17,382 We proberen elkaar niet echt te doden. 39 00:04:17,465 --> 00:04:19,968 Dit is een warming-up. 40 00:04:20,051 --> 00:04:23,721 Even een sparringsessie om te kiezen wie er gaat vechten. 41 00:04:23,805 --> 00:04:25,473 Eén wedstrijd, vijf minuten. 42 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Als niemand wint, beslist de scheidsrechter. 43 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Oké. 44 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 AKIRA NISHIHONJI 45 00:04:32,772 --> 00:04:37,318 Hij kon me alleen verslaan door Zone te gebruiken. 46 00:04:37,402 --> 00:04:38,319 M. KUREISHI 47 00:04:38,403 --> 00:04:41,739 Daarom gebruikte hij het verschil in ons aanvalsbereik… 48 00:04:41,823 --> 00:04:45,243 …en bleef hij aanvallen van buiten het bereik van Zone. 49 00:04:45,827 --> 00:04:49,122 Maar hij overtrof mijn verwachtingen. 50 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Het is Vooruitzien. 51 00:04:52,458 --> 00:04:57,672 Hij kan geen tientallen zetten vooruitzien zoals Kaneda, maar toch… 52 00:05:04,429 --> 00:05:07,348 Natuurlijk, ik ben onvolledig. 53 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 M'n reflexen zijn niet zo snel als die van Akoya. 54 00:05:11,853 --> 00:05:14,605 Ik heb Vooruitzien geleerd in mijn gevecht tegen de Wachters… 55 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 …maar ik kan alleen maar een of twee zetten voorspellen. 56 00:05:18,443 --> 00:05:21,321 Ik kan nog lang niet wat Kaneda kan. 57 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Maar… 58 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 …als ik m'n twee vaardigheden combineer… 59 00:05:29,329 --> 00:05:33,708 …zie ik wat m'n tegenstander gaat doen en kan ik al eerder handelen. 60 00:05:33,791 --> 00:05:39,756 De nauwkeurigheid die vechters nastreven kan ik dus maximaal bereiken. 61 00:05:39,839 --> 00:05:42,759 Zo kan ik de aanvallen van m'n tegenstander counteren… 62 00:05:42,842 --> 00:05:44,510 …ondanks m'n reflexsnelheid. 63 00:05:45,595 --> 00:05:46,429 S. KANEDA 64 00:05:46,512 --> 00:05:50,099 Seishu Akoya gebruikte deze methode met de hulp van Shunka Hiyama. 65 00:05:50,600 --> 00:05:52,769 Ongelooflijk dat hij het alleen kan. 66 00:05:52,852 --> 00:05:57,231 Mijn eigen fysieke vaardigheden zijn niet goed genoeg om Cosmo te kopiëren. 67 00:05:57,815 --> 00:06:03,279 Cosmo nam Vooruitzien in een geheel andere richting dan ik. 68 00:06:05,365 --> 00:06:09,285 Hij valt er niet af. Tokita kan hem niet afschudden. 69 00:06:17,210 --> 00:06:20,421 Tokita heeft hem eindelijk afgeschud. 70 00:06:20,963 --> 00:06:24,258 Maar Cosmo duikt onmiddellijk in een worstelhouding. 71 00:06:24,342 --> 00:06:28,888 Het lijkt erop dat hij deze wedstrijd probeert te winnen door te worstelen. 72 00:06:36,646 --> 00:06:38,189 KAEDE AKIYAMA 73 00:06:38,272 --> 00:06:41,025 Het is nog niet perfect… 74 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 Dit is genoeg. 75 00:06:43,444 --> 00:06:45,530 Ik heb hem genoeg afgemat. 76 00:06:46,114 --> 00:06:49,534 Ze worstelen allebei hard. 77 00:06:51,619 --> 00:06:57,625 Hij gebruikte veel energie om uit die mount te ontsnappen. 78 00:06:57,708 --> 00:07:00,920 Dit is een cruciaal moment voor Tokita. 79 00:07:01,504 --> 00:07:02,755 Slopend, hè? 80 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 Dit is worstelen. 81 00:07:06,050 --> 00:07:08,094 Ik ben begonnen met worstelen. 82 00:07:08,845 --> 00:07:12,932 M'n meester vertelde me vaak dat slagen pijn kunnen doen… 83 00:07:13,433 --> 00:07:15,935 …maar dat houdgrepen slopend zijn. 84 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Hoe slopend het ook is… 85 00:07:18,604 --> 00:07:22,817 …wie blijft doorgaan en de pijn verbijt… 86 00:07:22,900 --> 00:07:27,113 …wie het ook maar iets langer volhoudt, is de winnaar. 87 00:07:34,662 --> 00:07:38,291 NIKOSTIJL ADAMANTENVORM IJZEREN VINGERS 88 00:07:45,631 --> 00:07:47,300 STROMINGBEHEERSINGSVORM TREURWILG 89 00:07:47,383 --> 00:07:49,719 Die manoeuvre heb ik vaak gezien. 90 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 Een sleeper? 91 00:07:57,393 --> 00:08:00,563 Dat scheelde niet veel… 92 00:08:01,147 --> 00:08:02,190 LIHITO 93 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 Imai staat bekend als de Koning der Wurgers. 94 00:08:05,693 --> 00:08:10,323 Als hij een wurggreep gebruikt, is het voorbij. 95 00:08:13,451 --> 00:08:14,327 Oké. 96 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Ze worstelen weer. 97 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 Het is een strijd van wilskracht. 98 00:08:20,041 --> 00:08:23,336 Je hebt bijna geen energie meer, toch? 99 00:08:23,836 --> 00:08:26,672 Ik laat je vanaf nu niets meer doen. 100 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 Cosmo Imai… 101 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Dankzij jou… 102 00:08:31,969 --> 00:08:34,847 …heb ik al m'n energie kunnen opgebruiken. 103 00:08:47,527 --> 00:08:49,820 Ze stappen voorlopig van elkaar weg. 104 00:08:49,904 --> 00:08:51,322 Wat? 105 00:08:51,405 --> 00:08:54,075 Dat was een vreemde zet. 106 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 Heeft hij z'n grip verloren door al dat zweet? 107 00:08:59,121 --> 00:09:00,456 Ze staan recht. 108 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Ik heb daar niet alleen geheime technieken geleerd. 109 00:09:13,886 --> 00:09:16,264 Toen ik de geheime technieken leerde… 110 00:09:16,847 --> 00:09:18,766 …heb ik mijn limiet bereikt. 111 00:09:21,602 --> 00:09:24,730 Eten gaf me niet genoeg voeding. 112 00:09:41,497 --> 00:09:43,874 Als ik niets doe, zal ik sterven… 113 00:09:53,426 --> 00:09:57,638 Wat is er gebeurd? -Je lichaam voelt nu lichter aan, toch? 114 00:09:58,222 --> 00:09:59,181 NIKO TOKITA 115 00:09:59,265 --> 00:10:01,517 Vergeet niet hoe dat voelt. 116 00:10:02,393 --> 00:10:06,314 Als mensen al hun energie opgebruiken… 117 00:10:06,397 --> 00:10:08,816 …begint hun back-upbatterij te werken. 118 00:10:10,860 --> 00:10:14,739 Je kunt het begrijpen als ik het zo zeg, toch? 119 00:10:15,906 --> 00:10:18,701 Spaar je krachten niet halverwege… 120 00:10:18,784 --> 00:10:21,162 …maar probeer ze meteen op te gebruiken. 121 00:10:21,829 --> 00:10:24,165 Er is nu geen aarzeling in z'n lichaam. 122 00:10:24,248 --> 00:10:25,082 MUTEBA GIZENGA 123 00:10:25,166 --> 00:10:26,250 Is het autofagie? 124 00:10:27,418 --> 00:10:30,087 Zijn huishoudelijke eiwitten zijn afgebroken… 125 00:10:30,171 --> 00:10:32,632 …en ondersteunen nu de vitale activiteit. 126 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Je bent maar één stap verwijderd van de dood… 127 00:10:35,593 --> 00:10:37,553 …maar je wilt nog steeds vechten? 128 00:10:38,346 --> 00:10:40,723 Daar is die Bushido-geest van je. 129 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 VLAMKATA STEEKVLAM 130 00:10:51,567 --> 00:10:52,401 Hè? 131 00:10:52,485 --> 00:10:53,319 RYO INABA 132 00:10:53,402 --> 00:10:55,613 Die zet gebruikte hij ook tegen mij. 133 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 IJZEREN MOMENT, STOOT 134 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 STROMINGBEHEERSING, WATER- EN HEMELVORM ZWEMMENDE ZWALUW 135 00:11:08,167 --> 00:11:10,503 Die manoeuvre heb ik ook eerder gezien. 136 00:11:30,731 --> 00:11:33,317 Zijn aanvallen zijn niet effectief. 137 00:11:43,661 --> 00:11:49,083 WATER- EN HEMELVORM KWALLENGREEP 138 00:11:49,166 --> 00:11:50,084 M'n rug. 139 00:11:52,169 --> 00:11:56,090 WATER- EN HEMELVORM WATERDRAAKSLAG 140 00:11:58,175 --> 00:11:59,260 Cos. 141 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Hij is erin getrapt. 142 00:12:01,303 --> 00:12:02,138 Hè? 143 00:12:02,221 --> 00:12:04,598 Vooruitzien maakt hem niet onverslaanbaar. 144 00:12:04,682 --> 00:12:08,477 Als hij een nieuwe aanval tegenkomt, zal zijn reactie traag zijn. 145 00:12:08,561 --> 00:12:13,232 Door de halsslagaderreflex verlies je het bewustzijn na zeven seconden. 146 00:12:13,733 --> 00:12:15,860 Je tijd raakt op, Cosmo. 147 00:12:16,652 --> 00:12:20,823 Tijd voordat Cosmo Imai het bewustzijn verliest: 148 00:12:20,906 --> 00:12:22,158 Zeven seconden. 149 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 Zes. 150 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 Vijf. 151 00:12:33,002 --> 00:12:36,630 Hou vol, Cos. -Laat ze je Japanse karakter zien. 152 00:12:41,093 --> 00:12:43,971 Z'n gebroken rib stak in z'n organen. 153 00:12:44,054 --> 00:12:45,931 Je tijd raakt op, Imai. 154 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 JUN SEKIBAYASHI 155 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 Die manoeuvre hoort geen houdgreep te zijn. 156 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Hij hoorde meteen erna z'n nek te breken. 157 00:13:10,581 --> 00:13:11,791 Wat een idioot. 158 00:13:12,416 --> 00:13:14,877 Of hij heeft niet genoeg kracht over… 159 00:13:14,960 --> 00:13:17,296 …of hij is aardig. 160 00:13:17,922 --> 00:13:20,090 Kijk hoe dat voor hem uitpakte. 161 00:13:27,890 --> 00:13:29,433 Hij heeft het overwonnen. 162 00:13:40,277 --> 00:13:41,654 Mijn tweede poging. 163 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Ik probeerde Akoya's arm te breken in ronde twee… 164 00:13:46,867 --> 00:13:50,663 …maar dit is de eerste keer dat ik echt iemands bot heb gebroken. 165 00:13:52,248 --> 00:13:54,542 Dat was helemaal niet erg. 166 00:13:59,880 --> 00:14:03,175 Je bent veranderd, Cosmo Imai. 167 00:14:03,926 --> 00:14:07,429 Ik vind deze nieuwe jij wel leuk. 168 00:14:08,138 --> 00:14:10,599 Hoe gaat dit aflopen? 169 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Nou… 170 00:14:13,018 --> 00:14:16,438 …om te beginnen is hij erg sterk. 171 00:14:17,189 --> 00:14:20,025 Zijn technieken en kracht zijn eersteklas. 172 00:14:20,109 --> 00:14:22,486 Maar wat zijn vechtlust betreft… 173 00:14:22,570 --> 00:14:24,905 …is hij het type dat de waarheid zoekt. 174 00:14:25,656 --> 00:14:27,825 Hij geeft niet om geld of roem. 175 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Hij is het type dat vecht om de kunst van het vechten te beheersen. 176 00:14:33,539 --> 00:14:38,586 Maar zelfs met dat alles, heeft Cosmo ook een goede kans om te winnen. 177 00:14:39,128 --> 00:14:40,588 Waarom denk je dat? 178 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Het is zwemmen of verzuipen. 179 00:14:44,508 --> 00:14:47,720 En Cosmo heeft besloten te zwemmen. 180 00:14:48,470 --> 00:14:51,849 Zijn vastberadenheid gaat verder dan gewoon willen winnen. 181 00:14:52,391 --> 00:14:55,853 De weigering om te verliezen is sterker dan het verlangen om te winnen. 182 00:14:57,146 --> 00:15:01,191 Ik gebruik IJzeren Vingers om een vuist te maken. 183 00:15:02,985 --> 00:15:04,111 IJZEREN MOMENT, KLAP 184 00:15:04,194 --> 00:15:05,362 Hij ontweek het. 185 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Ik wist dat je dat wilde doen. 186 00:15:35,476 --> 00:15:36,852 Op dat moment… 187 00:15:38,520 --> 00:15:40,606 IJZERBREKER, DRAAI 188 00:15:40,689 --> 00:15:44,860 …verliep alles volgens Cosmo's plan. 189 00:15:45,903 --> 00:15:48,322 Zone geactiveerd. 190 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 Ik wist dat je dat zou doen. 191 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 Je hebt het niet gemerkt, hè? 192 00:15:54,995 --> 00:15:59,291 Sinds je me in deze positie hebt gebracht, is alles volgens plan verlopen. 193 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Je moet je linkerhand gebruiken om me in een houdgreep te krijgen. 194 00:16:02,586 --> 00:16:06,882 Met de gebroken pink aan je rechterhand heb je misschien niet genoeg grip. 195 00:16:06,966 --> 00:16:10,678 Ik wist dat je me zou slaan met je rechterhand. 196 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 Ik breek je rechterarm… 197 00:16:15,891 --> 00:16:19,687 …zelfs met alleen m'n linkerhand en twee benen. 198 00:16:21,188 --> 00:16:23,190 Ik word de winnaar. 199 00:16:28,195 --> 00:16:29,238 Wat? 200 00:16:29,738 --> 00:16:33,325 Wat… Wat is er net gebeurd? 201 00:16:33,826 --> 00:16:35,160 Wat gebeurt er? 202 00:16:35,244 --> 00:16:38,539 Ik wist dat je dat zou doen, Cosmo Imai. 203 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Ik wist dat je zou toehappen. 204 00:16:43,293 --> 00:16:48,882 Ik wist dat je dit zou doen na het lezen van m'n bewegingen. 205 00:16:50,634 --> 00:16:53,345 Hij hield z'n vuist tegen toen hij viel. 206 00:16:55,097 --> 00:16:58,809 Cosmo's Zone en Vooruitzien werden tegen hem gebruikt. 207 00:17:03,689 --> 00:17:07,026 Dit was de zet die hem afmaakte. 208 00:17:09,278 --> 00:17:10,738 Hij klemt hem vast. 209 00:17:11,447 --> 00:17:16,493 Cosmo's linkerarm klemt z'n eigen bovenarm en schouder vast. 210 00:17:17,077 --> 00:17:19,580 Hij wordt gewurgd door z'n eigen linkerarm. 211 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Cos. 212 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 WATER- EN HEMELVORM ULTIEME REFLECTEREND WATER 213 00:17:46,899 --> 00:17:48,442 Ohma. 214 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Wegwezen, Cos. 215 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 Wat doe je, Cosmo? 216 00:17:55,407 --> 00:17:57,910 Grondgevechten waren toch jouw domein? 217 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 Dood hem. Ohma. 218 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 Imai. Hou vol. 219 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 Ohma. Vooruit. 220 00:18:06,335 --> 00:18:09,630 Counter hem. 221 00:18:09,713 --> 00:18:11,799 Laat hem vallen. 222 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 Makkelijker gezegd dan gedaan. 223 00:18:15,511 --> 00:18:19,681 Je bent geweldig, Cosmo Imai. 224 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 Je hebt het zo ver geschopt, en dat in die toestand. 225 00:18:24,978 --> 00:18:27,314 En je bent jonger dan ik. 226 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 Wat is er aan de hand? Hoe is dit gebeurd? 227 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Mijn ingewanden worden verpletterd. 228 00:18:34,988 --> 00:18:38,325 Hoe ben ik in het nauw gedreven? 229 00:18:38,408 --> 00:18:41,829 Hoe komt het dat ik degene ben die gewurgd wordt? 230 00:18:41,912 --> 00:18:43,413 Waar ging het mis? 231 00:18:43,497 --> 00:18:46,166 Heb ik mezelf overschat? 232 00:18:46,250 --> 00:18:49,586 Heb ik Ohma onderschat? 233 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 Nee, ik kan dit nog omdraaien. 234 00:18:52,506 --> 00:18:55,717 Als ik m'n rechterhand vrij krijg, kan ik nog steeds winnen. 235 00:19:02,558 --> 00:19:06,728 Sorry daarvoor. Ik kan ook botten breken. 236 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Nee. Het is nog niet voorbij. 237 00:19:11,441 --> 00:19:14,736 Denk na. Wat kan ik doen? Denk na. 238 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 Ik kan nu niet verliezen. Ik wil niet verliezen. 239 00:19:19,074 --> 00:19:22,870 Ik moet winnen. 240 00:19:38,302 --> 00:19:41,096 Je kunt nog sterker worden. 241 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Werk hard. 242 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 Match voorbij. 243 00:19:52,816 --> 00:19:53,984 De winnaar is… 244 00:19:54,067 --> 00:19:58,822 …Ohma Tokita. 245 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 Cos. 246 00:20:11,460 --> 00:20:14,421 Oké, ik ben klaar met de eerste hulp. 247 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Hoe voel je je? 248 00:20:16,006 --> 00:20:18,634 De pijn zou al minder moeten zijn. 249 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 Je bent geweldig. 250 00:20:21,720 --> 00:20:24,139 Het voelt alsof ik nu weer kan vechten. 251 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 Jij bent degene die geweldig is. 252 00:20:27,309 --> 00:20:30,145 Je beweegt je gebroken vinger alsof het niets is. 253 00:20:30,229 --> 00:20:33,398 Heb je controle over de spieren die je vinger bewegen? 254 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Je bent zo bekwaam. 255 00:20:36,401 --> 00:20:41,281 Bedankt, Kureishi. Bedankt voor je hulp, ook al zijn we de tegenpartij. 256 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 Het is geen probleem. 257 00:20:43,450 --> 00:20:47,663 Als de wedstrijd voorbij is, is er geen sprake meer van partij kiezen. 258 00:20:47,746 --> 00:20:51,875 Het is mijn manier om je te bedanken voor het trainen van m'n leerling. 259 00:20:51,959 --> 00:20:52,918 Hè? 260 00:20:59,007 --> 00:21:02,719 Weet je waarom jij m'n bedrijf mocht vertegenwoordigen? 261 00:21:03,887 --> 00:21:06,139 We hebben veel andere sterke vechters. 262 00:21:06,848 --> 00:21:09,101 Waarom denk je dat ik jou heb gekozen? 263 00:21:10,811 --> 00:21:12,312 Zijn potentieel? 264 00:21:12,396 --> 00:21:13,689 Het was een gok. 265 00:21:14,439 --> 00:21:18,151 Ik wist vanaf het begin dat je geen kans maakte om te winnen. 266 00:21:18,735 --> 00:21:24,283 Maar vechten tegen de beste vechters zou je helpen groeien. 267 00:21:25,284 --> 00:21:27,661 Zolang je het overleeft, kun je het opnieuw proberen. 268 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Als je sterft, is dat het einde. 269 00:21:31,915 --> 00:21:33,792 Dat dacht ik tenminste. 270 00:21:34,543 --> 00:21:35,877 Hé, jij. 271 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Is dat hoe je je vechters behandelt… 272 00:21:38,171 --> 00:21:40,966 Niets aan te doen. We doen dit niet voor de lol. 273 00:21:42,592 --> 00:21:47,931 Maar jouw groei ging veel verder dan ik had verwacht. 274 00:21:49,182 --> 00:21:51,852 Zo ver dat ik dacht dat we konden winnen. 275 00:21:53,979 --> 00:21:56,440 Ik heb je onderschat. 276 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Tegelijkertijd heb ik mezelf overschat. 277 00:22:02,571 --> 00:22:04,656 Dit is alles wat ik kan doen. 278 00:22:05,699 --> 00:22:06,658 Wat jou betreft… 279 00:22:07,784 --> 00:22:08,994 …leg de lat hoog. 280 00:22:18,337 --> 00:22:19,671 Het kan niet voorbij zijn… 281 00:22:21,340 --> 00:22:24,551 Ik kan het niet voorbij laten zijn. 282 00:22:27,012 --> 00:22:30,015 COSMO IMAI DE KONING DER WURGERS 283 00:22:30,098 --> 00:22:32,934 GEËLIMINEERD IN RONDE DRIE 284 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel 285 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Een vechter met ongekende fysieke kracht. Wat is zijn geheime plan? 286 00:24:08,738 --> 00:24:12,033 Een legendarische huurling. Wat heeft hij achter de hand? 287 00:24:12,117 --> 00:24:15,412 Entertainment dat explodeert op het laatste moment. 288 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 Ik zal je verslaan. 289 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 Volgende aflevering: 'Ace In The Hole'.