1 00:00:36,327 --> 00:00:39,247 І знову патова ситуація! 2 00:00:39,330 --> 00:00:43,001 Чи зможе Токіта вийти з цього маунту? 3 00:00:43,585 --> 00:00:45,253 КАДЗУО ЯМАСІТА КОРПОРАЦІЯ «ЯМАСІТА» 4 00:00:45,336 --> 00:00:47,922 Невже Космо намагається… 5 00:00:48,882 --> 00:00:50,467 Це пастка, Омо! 6 00:00:51,051 --> 00:00:52,969 Не ведися! 7 00:01:10,195 --> 00:01:13,573 КЕНҐАН АСУРА 8 00:02:26,020 --> 00:02:30,942 ЕПІЗОД 14 ДЗЕРКАЛО ВОДИ 9 00:02:31,901 --> 00:02:32,902 Що відбувається? 10 00:02:32,986 --> 00:02:35,321 По рухах не скажеш, що він травмований! 11 00:02:42,120 --> 00:02:44,289 КОСМО ІМАЙ БОЄЦЬ ОХОРОННОЇ КОМПАНІЇ «НІСІХОНДЗІ» 12 00:02:44,873 --> 00:02:48,543 Він передихнув. 13 00:02:48,626 --> 00:02:51,796 Звісно, тепер він здатен так рухатися. 14 00:02:51,880 --> 00:02:54,591 Еге ж, Токіто? 15 00:02:55,216 --> 00:02:58,261 Ви вже зрозуміли, чи не так? 16 00:02:58,344 --> 00:02:59,721 -Так! -Так! 17 00:03:03,808 --> 00:03:05,935 Що це? 18 00:03:06,019 --> 00:03:08,563 Він як той норовливий кінь! 19 00:03:08,646 --> 00:03:11,482 Токіта хитається туди-сюди! 20 00:03:12,525 --> 00:03:17,238 Ого! Тепер він крутиться! 21 00:03:17,322 --> 00:03:20,700 Він дасть фору дикому мустангу! 22 00:03:20,783 --> 00:03:25,371 Але Імай тримається! 23 00:03:25,455 --> 00:03:30,376 Імай залишається в маунті! 24 00:03:30,460 --> 00:03:34,214 Його центр ваги не зміщується! Він наче на родео! 25 00:03:41,471 --> 00:03:44,641 Якщо цього недостатньо, поєднаймо з чимось іншим! 26 00:03:44,724 --> 00:03:47,352 Він уміло використовує цей прийом. 27 00:03:48,228 --> 00:03:52,148 Я стежив за його Зоною під час нашого спарингу, але… 28 00:03:52,941 --> 00:03:55,318 Нічого особистого, хлопче. 29 00:03:55,401 --> 00:04:00,448 Нісіхондзі просто попросив мене вийти на бій замість тебе. 30 00:04:02,033 --> 00:04:05,245 Гей, Імаю! Не роби цього! 31 00:04:05,328 --> 00:04:08,706 На його місці я б зробив те саме. 32 00:04:08,790 --> 00:04:13,253 Якщо я хочу битися, я маю довести, що готовий. 33 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Не хвилюйтеся. 34 00:04:15,171 --> 00:04:17,382 Ми не повбиваємо один одного. 35 00:04:17,465 --> 00:04:19,968 Це буде просто розминка. 36 00:04:20,051 --> 00:04:23,721 Невеличкий спаринг, щоб визначити, хто буде битися. 37 00:04:23,805 --> 00:04:25,431 Один раунд, п'ять хвилин. 38 00:04:26,015 --> 00:04:29,310 Якщо ніхто не переможе, усе вирішить рефері. 39 00:04:29,394 --> 00:04:30,270 Гаразд. 40 00:04:30,770 --> 00:04:32,689 АКІРА НІСІХОНДЗІ 41 00:04:32,772 --> 00:04:37,318 Зрештою, якщо він і міг мене перемогти, то лише за допомогою Зони. 42 00:04:38,361 --> 00:04:41,739 Тому я скористався різницею в розмаху рук 43 00:04:41,823 --> 00:04:45,243 і атакував з недосяжної для Зони дистанції. 44 00:04:45,827 --> 00:04:49,122 Але він перевершив мої очікування. 45 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Це Передбачення. 46 00:04:52,458 --> 00:04:57,672 Він не бачить десятки рухів наперед, як Канеда, але все одно… 47 00:05:04,429 --> 00:05:07,348 Звісно, я не досяг досконалості. 48 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 У мене не така швидка реакція, як у Акої. 49 00:05:11,853 --> 00:05:14,605 Я навчився Передбачення в бою з Охоронцями, 50 00:05:14,689 --> 00:05:17,900 але поки здатен бачити лише пару наступних рухів. 51 00:05:18,443 --> 00:05:21,321 До здібностей Канеди мені ще далеко. 52 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Але… 53 00:05:24,782 --> 00:05:26,993 Що, як поєднати мої вміння? 54 00:05:29,329 --> 00:05:31,831 Я можу бачити наступний крок суперника 55 00:05:31,914 --> 00:05:33,708 і діяти на випередження. 56 00:05:33,791 --> 00:05:34,792 Іншими словами, 57 00:05:34,876 --> 00:05:39,922 максимально збільшити точність, як того прагнуть усі бійці. 58 00:05:40,006 --> 00:05:44,510 Тоді я зможу відбивати атаки суперника, незважаючи на швидкість реакції! 59 00:05:45,094 --> 00:05:50,058 Це метод, що використовував Сейсю Акоя за допомогою Сюнки Хіями. 60 00:05:50,600 --> 00:05:52,769 А тепер він використав його сам! 61 00:05:52,852 --> 00:05:56,981 Мені би не вистачило фізичної сили скопіювати те, що робить Космо. 62 00:05:57,815 --> 00:06:03,279 І його Передбачення дуже відрізняється від мого. 63 00:06:05,365 --> 00:06:09,285 Він не поступається! Токіта не може його скинути з себе! 64 00:06:17,210 --> 00:06:20,421 Нарешті Токіта звільнився! 65 00:06:20,963 --> 00:06:24,258 Але Космо в ту саму мить учепився в нього знов. 66 00:06:24,342 --> 00:06:28,888 Схоже, він вирішив спробувати грепплінг! 67 00:06:36,646 --> 00:06:38,189 КАЕДЕ АКІЯМА СЕКРЕТАР ГРУПИ «НОҐІ» 68 00:06:38,272 --> 00:06:41,025 Техніка досі неідеальна… 69 00:06:41,609 --> 00:06:42,902 Цього вистачить. 70 00:06:43,444 --> 00:06:45,530 Я достатньо його виснажив. 71 00:06:46,114 --> 00:06:49,534 Вони вчепилися один в одного намертво! 72 00:06:51,619 --> 00:06:57,625 Він витратив багато сил, щоб вийти з маунту! 73 00:06:57,708 --> 00:07:00,920 Це вирішальний момент для Токіти! 74 00:07:01,504 --> 00:07:02,755 Вимотує, чи не так? 75 00:07:03,423 --> 00:07:04,799 Це грепплінг. 76 00:07:06,050 --> 00:07:08,094 Я з нього починав. 77 00:07:08,845 --> 00:07:12,932 Мій учитель часто повторював, що удари — це біль, 78 00:07:13,516 --> 00:07:15,935 а грепплінг — це виснаження. 79 00:07:16,769 --> 00:07:18,521 Той, хто, попри виснаження, 80 00:07:18,604 --> 00:07:22,817 попри біль, не зупиниться й тиснутиме далі… 81 00:07:22,900 --> 00:07:25,611 Хто витримає хоча б на секунду довше — 82 00:07:25,695 --> 00:07:27,238 той і переможе. 83 00:07:34,662 --> 00:07:38,291 НІКО-СТИЛЬ, АДАМАНТИНОВА КАТА «ЗАЛІЗНІ ПАЛЬЦІ» 84 00:07:45,631 --> 00:07:47,300 КАТА ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ, «ВЕРБА» 85 00:07:47,383 --> 00:07:49,719 Я багато разів бачив цей прийом! 86 00:07:52,388 --> 00:07:53,848 Задушення? 87 00:07:58,686 --> 00:08:00,563 Це було близько… 88 00:08:01,147 --> 00:08:02,190 РІХІТО (ВИБУВ) 89 00:08:02,273 --> 00:08:04,984 Імай відомий як Король душителів. 90 00:08:05,693 --> 00:08:10,323 Якщо дати йому провести задушливе захоплення — це кінець. 91 00:08:13,451 --> 00:08:14,327 Оце так! 92 00:08:14,410 --> 00:08:17,455 Вони знову борються! 93 00:08:17,538 --> 00:08:19,957 Це змагання сили волі! 94 00:08:20,041 --> 00:08:23,336 У тебе майже немає сил, чи не так? 95 00:08:23,836 --> 00:08:26,839 Більше я тобі нічого не дозволю зробити. 96 00:08:27,423 --> 00:08:29,217 Космо Імаю… 97 00:08:29,926 --> 00:08:34,847 Завдяки тобі я зміг витратити всю енергію. 98 00:08:47,527 --> 00:08:49,820 Вони раптом розходяться! 99 00:08:51,405 --> 00:08:54,075 Дивний рух. 100 00:08:54,158 --> 00:08:57,578 Невже він так спітнів, що зміг вислизнути? 101 00:08:59,121 --> 00:09:00,456 Вони знов на ногах! 102 00:09:09,257 --> 00:09:12,635 Свого часу я навчився не лише таємних технік. 103 00:09:13,928 --> 00:09:15,346 Під час навчання 104 00:09:16,847 --> 00:09:18,766 я досяг своєї межі. 105 00:09:21,602 --> 00:09:24,730 Їжа не давала мені достатньої поживи. 106 00:09:41,497 --> 00:09:43,874 Треба щось робити, інакше — смерть… 107 00:09:53,426 --> 00:09:55,553 Що сталося? 108 00:09:55,636 --> 00:09:57,638 Твоє тіло стало легшим, чи не так? 109 00:09:59,265 --> 00:10:01,517 Не забувай це відчуття. 110 00:10:02,393 --> 00:10:06,314 Коли людина витрачає всю свою енергію, 111 00:10:06,397 --> 00:10:08,941 в неї спрацьовує «резервне живлення». 112 00:10:10,860 --> 00:10:15,239 Я зрозуміло пояснив? 113 00:10:15,906 --> 00:10:18,743 Замість того, щоб економити сили, 114 00:10:18,826 --> 00:10:20,995 спробуй витратити їх — усі й одразу. 115 00:10:21,829 --> 00:10:24,332 Він більше не вагається. 116 00:10:24,999 --> 00:10:26,459 Це Автофагія? 117 00:10:27,418 --> 00:10:30,087 Його допоміжні білки розщепилися 118 00:10:30,171 --> 00:10:32,632 і тепер підтримують життєві функції. 119 00:10:33,299 --> 00:10:35,509 Ти за крок від смерті, 120 00:10:35,593 --> 00:10:37,470 але все одно хочеш битися? 121 00:10:38,346 --> 00:10:40,723 Це справжній дух бусідо. 122 00:10:47,438 --> 00:10:50,858 ВОГНЯНА КАТА, «ПОЛУМ'Я» 123 00:10:51,609 --> 00:10:52,568 Що? 124 00:10:53,277 --> 00:10:55,613 Цей прийом він використав проти мене. 125 00:11:01,327 --> 00:11:02,370 «ІСКРИСТА СТАЛЬ» 126 00:11:04,747 --> 00:11:08,084 КАТА ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ / ВОДЯНА КАТА «ВОДЯНА ЛАСТІВКА» 127 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 І цей прийом я теж бачив! 128 00:11:30,731 --> 00:11:33,317 Його атаки не досягають цілі! 129 00:11:43,661 --> 00:11:49,083 ВОДЯНА КАТА «ЗАХОПЛЕННЯ МЕДУЗИ» 130 00:11:49,166 --> 00:11:50,084 Спина! 131 00:11:52,169 --> 00:11:56,090 ВОДЯНА КАТА «ЖИЛА ВОДЯНОГО ДРАКОНА» 132 00:11:58,175 --> 00:11:59,260 Косе! 133 00:11:59,343 --> 00:12:01,220 Він попався. 134 00:12:02,221 --> 00:12:04,557 Передбачення не робить непереможним. 135 00:12:04,640 --> 00:12:08,477 Якщо зіткнутися з новою атакою, звичайно, реагуєш повільно. 136 00:12:08,561 --> 00:12:13,232 Через рефлекс каротидного синусу ти знепритомнієш за сім секунд. 137 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 У тебе мало часу, Космо. 138 00:12:16,652 --> 00:12:20,823 Космо Імай знепритомніє через… 139 00:12:20,906 --> 00:12:22,158 Сім секунд! 140 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 Шість! 141 00:12:23,451 --> 00:12:24,910 П'ять! 142 00:12:33,002 --> 00:12:34,712 Тримайся, Косе! 143 00:12:34,795 --> 00:12:36,630 Покажи свій японський дух! 144 00:12:41,093 --> 00:12:43,971 Зламане ребро пошкодило внутрішні органи! 145 00:12:44,054 --> 00:12:46,932 У тебе обмаль часу, Імаю! 146 00:13:03,699 --> 00:13:06,202 Цей прийом — це не різновид захоплення. 147 00:13:06,744 --> 00:13:09,663 Він має ламати шию. 148 00:13:10,581 --> 00:13:11,791 Йолоп. 149 00:13:12,416 --> 00:13:14,877 Або в нього вже не лишилося сил, 150 00:13:14,960 --> 00:13:17,296 або він його пожалів. 151 00:13:17,922 --> 00:13:20,090 І ось що з цього вийшло. 152 00:13:27,890 --> 00:13:28,933 Він вирвався. 153 00:13:40,277 --> 00:13:41,654 Це моя друга спроба. 154 00:13:42,154 --> 00:13:46,325 Я намагався зламати руку Акої у другому раунді, 155 00:13:46,951 --> 00:13:50,496 але насправді зламати комусь кістку мені вдалось уперше. 156 00:13:52,248 --> 00:13:54,542 І це було нескладно! 157 00:13:59,880 --> 00:14:03,175 Ти змінився, Космо Імаю. 158 00:14:03,926 --> 00:14:07,429 Такий ти мені подобаєшся. 159 00:14:08,138 --> 00:14:10,599 Чим це все закінчиться? 160 00:14:11,100 --> 00:14:12,351 Ну, 161 00:14:13,018 --> 00:14:16,438 по-перше, він дійсно потужний. 162 00:14:17,189 --> 00:14:20,025 Техніка й сила в нього на висоті. 163 00:14:20,109 --> 00:14:22,486 Але щодо його бойового духу, 164 00:14:22,570 --> 00:14:25,155 можна сказати, він з тих, хто шукає правду. 165 00:14:25,656 --> 00:14:27,825 Його не цікавлять гроші чи слава. 166 00:14:28,409 --> 00:14:32,371 Він б'ється лише заради опанування мистецтва бою. 167 00:14:33,539 --> 00:14:38,586 Але навіть попри це у Космо є непогані шанси перемогти. 168 00:14:39,128 --> 00:14:40,588 Чому ти так думаєш? 169 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Тут або пан або пропав. 170 00:14:44,508 --> 00:14:47,720 І Космо вирішив не пропадати. 171 00:14:48,470 --> 00:14:51,765 Він вже не просто хоче перемогти. 172 00:14:52,433 --> 00:14:55,853 Небажання програти сильніше за бажання перемогти. 173 00:14:57,146 --> 00:15:01,191 Я стисну кулак завдяки «Залізним пальцям». 174 00:15:02,985 --> 00:15:04,111 «ВИБУХ» 175 00:15:04,194 --> 00:15:05,362 Він ухилився! 176 00:15:06,488 --> 00:15:08,657 Я знав, що ти задумав! 177 00:15:35,476 --> 00:15:36,852 У той момент… 178 00:15:38,520 --> 00:15:40,606 АДАМАНТИНОВА / ВОДЯНА КАТА «ЗАЛІЗОЛАМ» 179 00:15:40,689 --> 00:15:44,860 …усе йшло за планом Космо. 180 00:15:45,903 --> 00:15:48,447 Активація «Зони»! 181 00:15:50,407 --> 00:15:53,035 Я знав, що ти це зробиш! 182 00:15:53,118 --> 00:15:54,912 Ти не помітив, правда? 183 00:15:54,995 --> 00:15:59,291 Відколи ми опинилися в цій позиції, усе йшло за моїм планом! 184 00:15:59,375 --> 00:16:02,503 Для захоплення ти мав скористатися лівою рукою. 185 00:16:02,586 --> 00:16:06,882 Зі зламаним мізинцем на правій руці тобі не вдасться мене втримати. 186 00:16:06,966 --> 00:16:10,678 Я знав, що ти спробуєш вдарити правою. 187 00:16:14,098 --> 00:16:15,808 Я зламаю тобі праву руку. 188 00:16:15,891 --> 00:16:19,687 Двох ніг і лівої руки мені для цього вистачить! 189 00:16:21,188 --> 00:16:23,190 Перемога буде за мною! 190 00:16:28,195 --> 00:16:29,238 Що? 191 00:16:29,738 --> 00:16:33,409 Що це було? 192 00:16:33,909 --> 00:16:35,160 Що відбувається? 193 00:16:35,244 --> 00:16:38,539 Я в тобі не сумнівався, Космо Імаю! 194 00:16:39,164 --> 00:16:42,584 Я знав, що ти проковтнеш принаду! 195 00:16:43,293 --> 00:16:48,882 Я знав, що ти зробиш, «прочитавши» мене. 196 00:16:50,634 --> 00:16:53,345 Він зупинив удар кулаком, коли падав. 197 00:16:55,097 --> 00:16:58,809 Зона й Передбачення Космо були використані проти нього самого. 198 00:17:03,689 --> 00:17:07,026 Цей прийом його й добив. 199 00:17:09,278 --> 00:17:10,738 Він його притискає! 200 00:17:11,447 --> 00:17:16,493 Ома захопив ліву руку Космо й притискає його нею до землі. 201 00:17:17,077 --> 00:17:19,455 Він душить Космо його ж лівою рукою. 202 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Косе! 203 00:17:40,893 --> 00:17:43,812 ВОДЯНА КАТА «ДЗЕРКАЛО ВОДИ» 204 00:17:46,899 --> 00:17:48,442 Омо! 205 00:17:52,029 --> 00:17:53,280 Вибирайся, Косе! 206 00:17:53,363 --> 00:17:55,324 Що ти робиш, Космо? 207 00:17:55,407 --> 00:17:57,910 Партер — це ж твоя стихія! 208 00:17:57,993 --> 00:18:00,662 Убий його, Омо! 209 00:18:00,746 --> 00:18:03,916 Імаю, тримайся! 210 00:18:03,999 --> 00:18:06,251 Омо, тисни! 211 00:18:06,335 --> 00:18:09,630 Пручайся! 212 00:18:09,713 --> 00:18:11,799 Скинь його! 213 00:18:12,841 --> 00:18:15,427 Легше сказати, ніж зробити! 214 00:18:15,511 --> 00:18:19,681 Ти неймовірний, Космо Імай. 215 00:18:20,849 --> 00:18:24,228 Ти так далеко пройшов у такому стані. 216 00:18:24,978 --> 00:18:27,314 І ти молодший за мене. 217 00:18:29,233 --> 00:18:32,319 Що відбувається? Як це сталося? 218 00:18:32,402 --> 00:18:34,905 Він мені розчавить усі нутрощі! 219 00:18:34,988 --> 00:18:38,325 Як я так попався? 220 00:18:38,408 --> 00:18:41,829 Як так вийшло, що він мене душить? 221 00:18:41,912 --> 00:18:43,413 Де я помилився? 222 00:18:43,497 --> 00:18:46,250 Я переоцінив себе? 223 00:18:46,333 --> 00:18:49,586 Чи недооцінив Ому? 224 00:18:49,670 --> 00:18:52,422 Ні, я ще можу перевернути цей бій! 225 00:18:52,506 --> 00:18:55,717 Якщо звільнити праву руку, я ще можу його перемогти! 226 00:19:02,558 --> 00:19:04,143 Вибач. 227 00:19:04,226 --> 00:19:06,728 Я теж можу ламати кістки. 228 00:19:08,230 --> 00:19:11,358 Ні! Це ще не кінець! 229 00:19:11,441 --> 00:19:14,736 Думай! Що можна зробити? Думай! 230 00:19:14,820 --> 00:19:18,490 Я не можу програти! Я не хочу програвати! 231 00:19:19,074 --> 00:19:22,870 Я маю перемогти! 232 00:19:38,302 --> 00:19:41,096 Ти можеш стати ще сильнішим. 233 00:19:45,809 --> 00:19:47,269 Працюй. 234 00:19:50,189 --> 00:19:52,316 Бій закінчено! 235 00:19:52,816 --> 00:19:58,822 Переможець — Ома Токіта! 236 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 Косе! 237 00:20:11,460 --> 00:20:14,421 Гаразд, першу допомогу я тобі надав. 238 00:20:14,963 --> 00:20:15,923 Як почуваєшся? 239 00:20:16,006 --> 00:20:18,634 Біль мав уже трохи вщухнути. 240 00:20:18,717 --> 00:20:20,844 Ти майстер. 241 00:20:21,720 --> 00:20:24,139 Я ніби вже можу знову битися. 242 00:20:24,223 --> 00:20:26,767 Це ти майстер. 243 00:20:27,351 --> 00:20:30,145 Ворушиш пальцем, ніби він не зламаний. 244 00:20:30,229 --> 00:20:33,398 То ти керуєш м'язами, що рухають палець? 245 00:20:33,941 --> 00:20:35,859 Дуже майстерно. 246 00:20:36,401 --> 00:20:38,111 Дякую, Куреїсі. 247 00:20:38,612 --> 00:20:41,281 Ти допоміг нам, хоч ми й твої суперники. 248 00:20:41,365 --> 00:20:43,367 Пусте! 249 00:20:43,450 --> 00:20:47,663 Бій закінчено, а з ним і суперництво. 250 00:20:47,746 --> 00:20:51,708 Вважайте це подякою за те, що потренували мого учня. 251 00:20:59,007 --> 00:21:02,803 Знаєш, чому я вибрав тебе представляти мою компанію? 252 00:21:03,887 --> 00:21:06,265 У нас вистачає сильних бійців. 253 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Як гадаєш, чому я вибрав тебе? 254 00:21:10,811 --> 00:21:12,312 Потенціал? 255 00:21:12,396 --> 00:21:13,689 Це був ризик. 256 00:21:14,439 --> 00:21:18,151 Я знав, що в тебе немає шансів перемогти одразу. 257 00:21:18,735 --> 00:21:24,283 Але, змагаючись з найкращими бійцями, ти будеш рости. 258 00:21:25,450 --> 00:21:27,661 Доки ти живий, можна спробувати знов. 259 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Лише смерть — це кінець. 260 00:21:31,915 --> 00:21:33,792 Ось що я думав. 261 00:21:34,543 --> 00:21:35,877 Отакої! 262 00:21:35,961 --> 00:21:38,088 Це так ти ставишся до своїх бійців? 263 00:21:38,171 --> 00:21:41,174 Нічого не вдієш. Така в нас робота. 264 00:21:42,592 --> 00:21:47,931 Але твій прогрес перевершив усі мої очікування. 265 00:21:49,182 --> 00:21:51,727 Я навіть подумав, що ми можемо виграти. 266 00:21:53,979 --> 00:21:56,565 Я тебе недооцінив. 267 00:21:57,357 --> 00:22:00,986 Водночас я переоцінив себе. 268 00:22:02,571 --> 00:22:04,781 Зробити більше я не зможу. 269 00:22:05,699 --> 00:22:06,575 А ти… 270 00:22:07,784 --> 00:22:08,994 Іди до нових вершин. 271 00:22:18,295 --> 00:22:19,671 Це не може бути кінець. 272 00:22:21,340 --> 00:22:24,551 Я не можу отак закінчити. 273 00:22:27,012 --> 00:22:30,015 КОСМО ІМАЙ КОРОЛЬ ДУШИТЕЛІВ 274 00:22:30,098 --> 00:22:32,934 ВИБУВ У ТРЕТЬОМУ РАУНДІ 275 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов 276 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Боєць неперевершеної сили! Який у нього таємний план? 277 00:24:08,738 --> 00:24:12,033 Легендарний найманець! Які козирі у нього в рукаві? 278 00:24:12,117 --> 00:24:15,412 Видовище, що вибухає в останню мить! 279 00:24:15,495 --> 00:24:17,164 Я тебе переможу! 280 00:24:17,247 --> 00:24:19,916 Наступна серія: «Туз у рукаві».