1 00:00:11,636 --> 00:00:14,055 METSUDO KATAHARA KENGAN-FORENINGENS FORMAND 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,434 MINORU TAKAYAMA LIVVAGT 3 00:00:21,980 --> 00:00:23,231 Er det dit alvor? 4 00:00:23,314 --> 00:00:26,484 Selvfølgelig. Du er i en farlig situation. 5 00:00:26,568 --> 00:00:28,987 Du har en enorm styrke, 6 00:00:29,070 --> 00:00:31,573 men trængt op i en krog er du skrøbelig. 7 00:00:32,073 --> 00:00:36,036 Din kamp mod Kaolan forleden afslørede den svaghed. 8 00:00:36,536 --> 00:00:42,042 Mester vil have os til at kæmpe om, hvem der skal repræsentere ham. 9 00:00:43,001 --> 00:00:44,544 Har du ingen indvendinger? 10 00:00:45,503 --> 00:00:48,381 Jeg kan se, at jeg er blevet fejlbedømt. 11 00:00:49,424 --> 00:00:50,592 Så begynder det… 12 00:00:55,055 --> 00:00:59,059 En kamp mellem den nye Metsudos Hugtand og den gamle. 13 00:02:30,024 --> 00:02:34,946 AFSNIT 17 SKYER SAMLER SIG 14 00:02:39,534 --> 00:02:41,703 HIDEKI NOGI NOGI GROUPS CHEF 15 00:02:42,745 --> 00:02:44,789 Sikke en god udsigt. 16 00:02:47,041 --> 00:02:49,669 Her er godt udsyn til kampen. 17 00:02:50,170 --> 00:02:53,131 Nu kan vi endelig kæmpe direkte mod hinanden. 18 00:02:53,214 --> 00:02:56,092 Gå nu ikke for hårdt til os. 19 00:02:57,802 --> 00:02:59,304 Meget morsomt. 20 00:03:00,847 --> 00:03:03,766 Jeg ved, det er lidt sent at sige, 21 00:03:03,850 --> 00:03:07,604 men det var et drastisk træk, du lavede. 22 00:03:08,188 --> 00:03:11,399 Jeg troede aldrig, du ville bruge hele din formue 23 00:03:11,482 --> 00:03:14,360 på at komme på lige fod med mig. 24 00:03:14,444 --> 00:03:17,488 Jeg ser det ikke som spild af penge. 25 00:03:17,572 --> 00:03:20,158 Jeg skal bare vinde. 26 00:03:20,241 --> 00:03:23,578 Og vi er kun lige indtil videre. 27 00:03:24,078 --> 00:03:26,748 Snart vil jeg hæve mig over dig. 28 00:03:28,166 --> 00:03:30,793 Der fik du mig. 29 00:03:31,336 --> 00:03:34,839 Det er for at opnå dine forfædres længe hædrede ønske. 30 00:03:34,923 --> 00:03:38,218 Jeg kan se, hvorfor du lægger så mange kræfter i det her. 31 00:03:39,886 --> 00:03:40,929 Dit lede svin! 32 00:03:41,012 --> 00:03:44,182 Undervurder ikke en gammel mands intuition! 33 00:03:44,265 --> 00:03:47,393 Jeg vidste, der var noget galt. 34 00:03:47,477 --> 00:03:52,482 Lige siden du forlangte, at vi afholdt denne turnering. 35 00:03:53,733 --> 00:03:58,321 Jeg ved, at du er påpasselig som forretningsmand. 36 00:03:58,821 --> 00:04:02,575 Det kan jeg se på måden, du driver forretninger på. 37 00:04:03,243 --> 00:04:08,957 Du er ikke typen, der gør noget så risikabelt som det her. 38 00:04:09,040 --> 00:04:14,045 Jeg var nysgerrig på, hvad der fik dig til at skifte mening. 39 00:04:14,879 --> 00:04:17,215 Ifølge min research 40 00:04:17,298 --> 00:04:23,304 ser det ud til, at du tilfældigvis fandt ud af noget om ham, 41 00:04:23,388 --> 00:04:29,811 før du krævede, at vi afholdt Kengans Liv-eller-død-turnering. 42 00:04:30,520 --> 00:04:33,940 Jeg lavede også research på ham. 43 00:04:34,023 --> 00:04:35,400 Så er det nok! 44 00:04:35,900 --> 00:04:38,778 En nytilkommen som dig ville aldrig forstå. 45 00:04:39,404 --> 00:04:42,282 For at gøre mine forfædres ønske til virkelighed 46 00:04:42,365 --> 00:04:46,452 skal jeg vinde denne turnering, koste hvad det vil! 47 00:04:47,036 --> 00:04:51,165 Han aner sikkert ikke… 48 00:04:51,791 --> 00:04:58,089 -…at denne turnering blev afholdt for ham. -Ohma! Overdriv det ikke! 49 00:04:58,172 --> 00:05:00,466 Jeg ved det godt. 50 00:05:01,050 --> 00:05:02,969 SEN HATSUMI NOGI GROUPS KÆMPER 51 00:05:05,555 --> 00:05:08,182 Hvad sker der? 52 00:05:08,266 --> 00:05:12,186 Det ligner, at de to er gode venner. 53 00:05:13,813 --> 00:05:15,398 Det er usædvanligt. 54 00:05:15,481 --> 00:05:17,692 Ja. Jeg har aldrig set det før. 55 00:05:18,276 --> 00:05:21,863 Jeg troede aldrig, jeg ville se to kæmpere varme hinanden op. 56 00:05:21,946 --> 00:05:24,115 Men det er lige meget, hvor tætte de er. 57 00:05:24,198 --> 00:05:27,076 På grund af deres firmaer… 58 00:05:28,828 --> 00:05:31,706 Okay. En gang til. Kom nu. 59 00:05:36,794 --> 00:05:39,589 Er det opvarmningsøvelser? 60 00:05:39,672 --> 00:05:42,383 Simulerer de en kamp med Hugtanden? 61 00:05:42,967 --> 00:05:47,847 Nej. Ohma Tokita og Hugtandens staturer er for forskellige. 62 00:05:48,473 --> 00:05:50,725 Det kan ikke være en simulation. 63 00:05:50,808 --> 00:05:53,895 Så de varmer bare op? 64 00:05:53,978 --> 00:05:59,025 Nej. Den mand ville aldrig gøre noget uden et formål. 65 00:05:59,817 --> 00:06:04,113 Vi er vist alle blevet grebet af Sen Hatsumi allerede. 66 00:06:06,574 --> 00:06:10,536 Jeg troede aldrig, det her ville ske. 67 00:06:11,662 --> 00:06:14,290 De to plejede at hade hinanden. 68 00:06:15,166 --> 00:06:18,878 Man ved vel aldrig, hvad der kommer til at ske. 69 00:06:21,506 --> 00:06:25,343 Lige da Ohmas bevægelser bliver hurtigere… 70 00:06:26,386 --> 00:06:27,428 Hvad? 71 00:06:27,512 --> 00:06:30,765 …bemærker publikum, at der er noget galt. 72 00:06:37,188 --> 00:06:39,941 Hvad? Det angreb burde være landet! 73 00:06:46,656 --> 00:06:50,076 Det er fantastisk! Han undviger i sidste øjeblik! 74 00:06:50,159 --> 00:06:53,788 Afstanden, han bevæger sig for at undvige bliver mindre. 75 00:06:53,871 --> 00:06:56,290 Som Tokitas angreb bliver hurtigere, 76 00:06:57,417 --> 00:07:00,670 bliver Sens evne til at undvige de angreb skærpet. 77 00:07:03,172 --> 00:07:07,677 I en sådan grad, at det ligner, at han bare står der. 78 00:07:09,011 --> 00:07:10,596 Mine slag lander ikke. 79 00:07:11,389 --> 00:07:14,058 Jeg bevæger mig næsten så hurtigt, jeg kan, men… 80 00:07:15,226 --> 00:07:18,062 Hvad siger du? Vil du blive ved? 81 00:07:20,106 --> 00:07:22,567 Nej. Det er nok. 82 00:07:23,234 --> 00:07:24,819 Tak, Tokita. 83 00:07:25,403 --> 00:07:27,697 Jeg er i højeste gear nu. 84 00:07:29,240 --> 00:07:30,450 Javel. 85 00:07:30,533 --> 00:07:31,909 Det er godt. 86 00:07:32,702 --> 00:07:33,786 Held og lykke. 87 00:07:34,620 --> 00:07:36,164 Bare lad være med at dø. 88 00:07:36,831 --> 00:07:37,874 Ja! 89 00:07:38,458 --> 00:07:43,171 Det er også vigtigt at vide, hvornår man skal give op. 90 00:07:43,254 --> 00:07:44,422 Ohma! 91 00:07:45,047 --> 00:07:47,216 Hvordan har din krop det? 92 00:07:47,300 --> 00:07:50,178 Jeg er okay. Det var ikke noget særligt. 93 00:07:50,261 --> 00:07:54,515 Men det var så uventet. 94 00:07:54,599 --> 00:07:58,352 Jeg havde aldrig troet, at du ville hjælpe Sen Hatsumi. 95 00:07:58,936 --> 00:08:01,772 Det forstår jeg godt. 96 00:08:02,899 --> 00:08:05,860 Jeg var bare for overvældet dengang. 97 00:08:07,445 --> 00:08:11,782 Ohma reflekterer over sine tidligere handlinger? 98 00:08:11,866 --> 00:08:15,495 Hey. Du tænkte sikkert på noget uhøfligt lige der. 99 00:08:16,746 --> 00:08:19,290 Nej, jeg gjorde ikke… 100 00:08:20,333 --> 00:08:22,251 Jeg indså noget. 101 00:08:22,335 --> 00:08:23,169 Hvad? 102 00:08:24,921 --> 00:08:28,424 Jeg indså, hvorfor jeg var vred på ham. 103 00:08:30,760 --> 00:08:32,220 Han er ligesom ham. 104 00:08:34,847 --> 00:08:36,807 Som en, jeg kendte engang. 105 00:08:41,062 --> 00:08:45,900 Hatsumi er allerede gået ind i ringen, men lad os gøre det officielt! 106 00:08:46,526 --> 00:08:49,070 Det er den sidste kamp i tredje runde. 107 00:08:49,153 --> 00:08:52,031 Kæmpere, træd ind i arenaen! 108 00:08:54,158 --> 00:08:59,330 Hans ord, hans handlinger, hans evner… De er alle et mysterium! 109 00:08:59,413 --> 00:09:02,708 Afhængigt af hans humør kan det blive en nem sejr eller en tæt kamp! 110 00:09:02,792 --> 00:09:05,545 Hvem i alverden er du? 111 00:09:05,628 --> 00:09:07,171 Men han er stærk! 112 00:09:07,255 --> 00:09:10,591 Han har aldrig tabt en kamp udover ved diskvalificering. 113 00:09:10,675 --> 00:09:15,137 Med firmaet og hans arbejdsgivers skæbner som indsats, 114 00:09:15,221 --> 00:09:18,599 lad os se noget Aikido i Hatsumi-stil! 115 00:09:19,183 --> 00:09:22,895 Med en højde på 178 cm og en vægt på 84 kg 116 00:09:22,979 --> 00:09:27,525 har han vundet 41 kampe i Kengan og tabt 15. 117 00:09:27,608 --> 00:09:29,902 Hans samlede formue 118 00:09:29,986 --> 00:09:34,865 er på 1.440.182.800.000 yen! 119 00:09:35,366 --> 00:09:37,702 For Nogi Group, 120 00:09:38,494 --> 00:09:41,163 Den Svævende Sky, 121 00:09:41,247 --> 00:09:45,501 Sen Hatsumi! 122 00:09:54,885 --> 00:09:58,222 Og nu til det øjeblik, vi har ventet på. 123 00:09:58,306 --> 00:10:02,059 Han skal kæmpe mod denne mand! 124 00:10:05,313 --> 00:10:08,649 Hans kampstil er i konstant forandring! 125 00:10:08,733 --> 00:10:11,027 Den er umulig at forudsige! 126 00:10:11,110 --> 00:10:16,365 Han fortærer enhver stærk kæmper, han møder, og bliver endnu stærkere! 127 00:10:16,866 --> 00:10:21,829 Han er den stærkeste! Han er uovertruffen! Han er enestående! 128 00:10:21,912 --> 00:10:26,959 Lad kongen af Kengankampene gøre sit indtog! 129 00:10:27,460 --> 00:10:31,505 Med en højde på 201 cm og en vægt på 128 kg 130 00:10:31,589 --> 00:10:37,219 har han vundet 159 kampe i Kengan og ingen tabt. 131 00:10:37,303 --> 00:10:39,597 Hans samlede formue 132 00:10:39,680 --> 00:10:44,894 er på 7.706.083.000.000 yen! 133 00:10:44,977 --> 00:10:47,980 For Dainippon Bank, 134 00:10:48,064 --> 00:10:50,816 Metsudos Hugtand, 135 00:10:51,317 --> 00:10:56,656 Agito Kanoh! 136 00:11:03,454 --> 00:11:07,625 -Hugtand! -Hugtand! 137 00:11:09,585 --> 00:11:12,380 Du behøvede ikke at komme. 138 00:11:14,799 --> 00:11:16,634 Javel. 139 00:11:16,717 --> 00:11:21,180 Så det lykkedes den nuværende Hugtand at forsvare sin trone som kæmper. 140 00:11:21,263 --> 00:11:22,598 Hvad? 141 00:11:22,682 --> 00:11:27,645 Siger du, at du ikke vidste, hvem din kæmper var før nu? 142 00:11:27,728 --> 00:11:30,648 Ja, det er rigtigt. 143 00:11:30,731 --> 00:11:34,652 For det gør ikke noget, hvem kæmperen er. 144 00:11:34,735 --> 00:11:38,364 Jeg vinder uanset hvad! 145 00:11:41,075 --> 00:11:43,703 "Den nuværende Hugtand forsvarede sin trone som kæmper"? 146 00:11:43,786 --> 00:11:45,538 Det sagde han. 147 00:11:46,080 --> 00:11:46,914 Kan det passe? 148 00:11:47,540 --> 00:11:50,501 Ham, der kæmpede for at indtage hans trone, er… 149 00:11:53,713 --> 00:11:56,173 Ham Hugtand er så irriterende. 150 00:11:57,341 --> 00:12:02,012 Men det her har gjort mig meget mindre bange. 151 00:12:02,513 --> 00:12:04,598 Ligesom vores mester planlagde det, 152 00:12:04,682 --> 00:12:07,560 er Agito Kanoh endnu stærkere nu. 153 00:12:08,227 --> 00:12:10,646 Vi kan sige, at han er blevet stærkere. 154 00:12:11,188 --> 00:12:14,442 Men han er også blevet svagere på nogle punkter. 155 00:12:15,025 --> 00:12:19,613 Ender det her godt? Eller skidt? 156 00:12:20,239 --> 00:12:23,200 Vi ved det ikke, før kampen begynder. 157 00:12:23,951 --> 00:12:29,206 Spørger du mig, så synes jeg, at du skulle have kæmpet. 158 00:12:29,790 --> 00:12:31,959 Det ved jeg nu ikke. 159 00:12:32,042 --> 00:12:35,796 Jeg er ikke god til at håndtere fyre som ham. 160 00:12:37,047 --> 00:12:38,090 Yo. 161 00:12:38,174 --> 00:12:41,051 Kæmperne står over for hinanden. 162 00:12:41,135 --> 00:12:43,971 Der er over 20 cm forskel på deres højde 163 00:12:44,054 --> 00:12:47,391 og over 40 kg forskel på deres vægt. 164 00:12:47,892 --> 00:12:52,021 Kaolan er en størrelse større end Hatsumi, 165 00:12:52,104 --> 00:12:55,900 men selv Kaolan ser lille ud, når han står ved siden af Agito. 166 00:12:55,983 --> 00:12:57,526 Sen… 167 00:12:58,152 --> 00:13:00,821 Han er mere klar nu end nogensinde. 168 00:13:01,655 --> 00:13:02,490 Men… 169 00:13:03,491 --> 00:13:05,493 Hvad vil du gøre, Sen Hatsumi? 170 00:13:06,202 --> 00:13:09,121 Forskellen på jeres fysiske evner er enorm. 171 00:13:09,705 --> 00:13:11,874 Hatsumi kan godt. Eller… 172 00:13:12,458 --> 00:13:16,045 Sen Hatsumi er ikke ekspert i slagangreb. 173 00:13:16,545 --> 00:13:19,590 Slag vil ikke virke imod Hugtanden. 174 00:13:19,673 --> 00:13:23,302 Hatsumis bedste chance for at vinde er at gøre det til en aikidokamp. 175 00:13:23,928 --> 00:13:28,057 Hvis jeg var Hugtanden, ville jeg holde afstand. 176 00:13:28,641 --> 00:13:32,353 Jeg har kæmpet mod Hatsumi en gang før. 177 00:13:32,853 --> 00:13:34,855 Havde du en kamp mod ham? 178 00:13:35,356 --> 00:13:36,982 Bare en slåskamp. 179 00:13:37,566 --> 00:13:41,195 Det var så dumt, at jeg ikke husker, hvad det handlede om. 180 00:13:42,071 --> 00:13:43,906 Det er længe siden. 181 00:13:45,074 --> 00:13:49,036 Det var første gang, at en, der var mindre end mig, 182 00:13:49,119 --> 00:13:51,997 havde skubbet så meget rundt med mig. 183 00:13:53,165 --> 00:13:56,377 Det handlede ikke om armstyrke eller vores vægtforskel. 184 00:13:56,877 --> 00:14:01,340 Aikido er kun den ene side af Hatsumi. 185 00:14:01,423 --> 00:14:07,179 Når han er på toppen, kan ingen forudsige, hvad han vil gøre. 186 00:14:11,976 --> 00:14:17,982 Det ser ud til, at han er helet efter skaderne fra anden runde. 187 00:14:19,149 --> 00:14:22,486 Kom nu, verdensmester i boksning. 188 00:14:22,987 --> 00:14:25,489 Du kunne i det mindste have skadet ham. 189 00:14:25,573 --> 00:14:28,826 De er begge mestre, men forskellige typer. 190 00:14:28,909 --> 00:14:35,499 Jeg er sikker på, at denne kamp bliver den bedste i hele turneringen! 191 00:14:37,084 --> 00:14:41,005 Han har lige hævet niveauet. 192 00:14:41,589 --> 00:14:43,924 Dommer. Tiden er inde. 193 00:14:44,425 --> 00:14:47,970 Vil Kejseren af Kengan-foreningen, Metsudos Hugtand, 194 00:14:48,053 --> 00:14:51,223 være den, der går videre til semifinalen? 195 00:14:51,307 --> 00:14:56,604 Eller bliver det turneringens dark horse, Den Svævende Sky, der skriver historie? 196 00:14:56,687 --> 00:14:58,480 Det skal til at begynde! 197 00:14:58,564 --> 00:15:02,276 Hvem bliver den sidste kæmper, der slipper igennem tredje runde? 198 00:15:02,985 --> 00:15:04,653 Klar… 199 00:15:08,741 --> 00:15:10,910 Sæt i gang! 200 00:15:18,000 --> 00:15:19,293 Sæt i gang! 201 00:15:25,466 --> 00:15:28,761 Han indtager ikke sin fodstilling. Så er han i topform. 202 00:15:28,844 --> 00:15:30,095 Hvad er det? 203 00:15:30,179 --> 00:15:32,348 Hugtandens fodstilling… 204 00:15:32,431 --> 00:15:37,478 Hvor usædvanligt! Kanoh står oprejst! 205 00:15:37,561 --> 00:15:42,858 Da han tog over som den femte Hugtand og begyndte at kæmpe i Kengan-kampene, 206 00:15:42,942 --> 00:15:46,403 plejede Kanoh at bruge den oprejste stilling ofte. 207 00:15:46,904 --> 00:15:52,284 Er der en grund til, at han går tilbage til sin oprindelige stilling nu? 208 00:15:52,785 --> 00:15:54,828 Hvad tænker han på? 209 00:15:54,912 --> 00:15:59,833 Imens går Hatsumi fremad, som om han er ude at gå en tur. 210 00:16:00,417 --> 00:16:06,173 I mellemtiden har Kanoh droppet sin sædvanlige stil og indtager sin stilling! 211 00:16:06,674 --> 00:16:08,676 Deres møde nærmer sig! 212 00:16:09,176 --> 00:16:13,305 Nemlig. Sådan her. 213 00:16:13,806 --> 00:16:17,059 Det er min ideelle måde at begynde på. 214 00:16:17,893 --> 00:16:21,063 Jeg kan ikke lide hurtige angreb som i anden runde. 215 00:16:21,146 --> 00:16:24,191 Ja. Det er ikke min stil. 216 00:16:26,235 --> 00:16:32,700 Alle disse tåber angriber hurtigt, som om det er deres eneste trick. 217 00:16:33,701 --> 00:16:35,577 Jeg fatter det ikke. 218 00:16:35,661 --> 00:16:38,122 Hvorfor har alle så travlt? 219 00:16:40,708 --> 00:16:45,004 Mens jeg havde travlt med at tænke, ser det ud til, at jeg er ankommet. 220 00:16:47,589 --> 00:16:50,759 Åh! Det er Hugtandens… 221 00:17:01,645 --> 00:17:04,023 Det var skræmmende. 222 00:17:04,606 --> 00:17:08,027 Jeg føler, jeg kæmper mod en naginata. 223 00:17:08,110 --> 00:17:10,279 Hvad var det? 224 00:17:10,362 --> 00:17:13,615 Der er en stor revne i jorden, som om den er flænset med en le! 225 00:17:15,284 --> 00:17:16,452 Et lavt, lige slag. 226 00:17:24,168 --> 00:17:25,919 Okay så. 227 00:17:26,003 --> 00:17:27,921 Nu skal der arbejdes. 228 00:17:31,675 --> 00:17:34,219 Venstre krogspark! 229 00:17:39,308 --> 00:17:41,143 Det var hårdt. 230 00:17:46,940 --> 00:17:51,820 De to kæmpere, der kæmpede imod Hugtanden i første og anden runde, 231 00:17:51,904 --> 00:17:54,573 bemærkede noget anderledes. 232 00:17:55,157 --> 00:17:58,535 Hugtandens kampstil havde ændret sig! 233 00:18:01,163 --> 00:18:04,124 Vedvarende angreb mod midten og bunden 234 00:18:05,250 --> 00:18:08,420 får Hatsumi til at falde i og sænke sine parader… 235 00:18:09,838 --> 00:18:10,923 Nej! 236 00:18:17,012 --> 00:18:18,764 Det ramte ham ikke? 237 00:18:18,847 --> 00:18:20,474 Hvornår undveg han det? 238 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Okay. 239 00:18:27,147 --> 00:18:30,192 Vil du ikke lade mig slå igen? 240 00:18:30,275 --> 00:18:32,444 Det kan jeg ikke lide. 241 00:18:35,364 --> 00:18:36,865 Det er lige meget. 242 00:18:37,366 --> 00:18:40,369 Jeg får dig med mit næste træk. 243 00:18:44,748 --> 00:18:47,668 Han slap igennem igen! 244 00:18:50,254 --> 00:18:53,590 Hvad i alverden foregår der? 245 00:18:53,674 --> 00:18:55,759 Åh, fantastisk… 246 00:18:56,343 --> 00:18:57,386 Hans knæ. 247 00:18:57,970 --> 00:19:03,100 Han bevæger knæet for at undvige angrebet med minimal bevægelse. 248 00:19:03,600 --> 00:19:05,811 Fordi hans kropsakse står stille, 249 00:19:05,894 --> 00:19:08,230 ligner det, at han ikke bevæger sig. 250 00:19:08,730 --> 00:19:10,399 Aha. 251 00:19:10,482 --> 00:19:13,777 Det er derfor, det ligner, angrebet gik lige igennem ham. 252 00:19:13,861 --> 00:19:18,282 Prøver Hatsumi at trække ham ind til nærkamp? 253 00:19:18,991 --> 00:19:23,120 Var den opvarmning med Tokita rent faktisk for at provokere Hugtanden? 254 00:19:23,620 --> 00:19:27,082 Wakatsukis observation var rigtig. 255 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 Men 256 00:19:29,877 --> 00:19:33,046 alt gik ikke efter Hatsumis plan. 257 00:19:33,630 --> 00:19:38,177 Det er, fordi Hugtandens kampstil havde ændret sig drastisk. 258 00:19:38,886 --> 00:19:42,306 Hmm? Han bider ikke på. 259 00:19:42,890 --> 00:19:45,851 Et slag på overkroppen, så jeg faldt sammen. 260 00:19:46,435 --> 00:19:49,146 Et krogspark med venstre, så jeg sænker paraderne. 261 00:19:49,897 --> 00:19:51,857 Selvom begge ikke ramte, 262 00:19:51,940 --> 00:19:56,570 er de bare benarbejde for at sikre, at det øvre cirkelspark rammer. 263 00:19:57,571 --> 00:20:00,449 Det ligner ikke Hugtanden at kæmpe sådan. 264 00:20:01,033 --> 00:20:04,244 Hidtil er Hugtanden gået til sine modstandere frontalt. 265 00:20:04,870 --> 00:20:10,334 Selv når han var dårligt stillet, ville han gå med på modstanderens kamp. 266 00:20:11,710 --> 00:20:17,216 Jeg forventede, at han ville regne mine intentioner ud og nærme sig mig. 267 00:20:18,175 --> 00:20:20,052 Det virker vist ikke. 268 00:20:20,677 --> 00:20:24,097 Jeg må ændre min strategi og tvinge ham ind i ringen! 269 00:20:25,182 --> 00:20:27,226 Han kommer for tæt på! 270 00:20:27,309 --> 00:20:28,852 Hvad er hans mål? 271 00:20:33,440 --> 00:20:36,360 Det var det, du ikke troede, der ville ske, ikke? 272 00:20:36,443 --> 00:20:39,780 Ikke så længe jeg er her! 273 00:20:39,863 --> 00:20:41,698 Hvad var det? 274 00:20:41,782 --> 00:20:43,408 Hvordan er han uskadt? 275 00:20:43,992 --> 00:20:46,203 Men jeg så hans hoved flyve tilbage! 276 00:20:46,286 --> 00:20:49,373 Han overskrider grænsen. 277 00:20:49,873 --> 00:20:54,544 Når man undviger et angreb, venter alle til sidste øjeblik 278 00:20:54,628 --> 00:20:56,964 og undviger med den mindst mulige bevægelse. 279 00:20:57,464 --> 00:21:02,261 Det er kun muligt, hvis de kan bedømme angrebets rækkevidde 280 00:21:02,344 --> 00:21:04,805 ned til sidste millimeter. 281 00:21:07,641 --> 00:21:09,518 Hans angreb lander! 282 00:21:09,601 --> 00:21:13,563 Det er første gang i dag, at Hatsumis angreb er landet! 283 00:21:13,647 --> 00:21:16,024 Hatsumi nærmer sig! 284 00:21:17,109 --> 00:21:19,736 Jeg er for tæt på til, at du kan sparke mig. 285 00:21:19,820 --> 00:21:21,780 Hvad vil du gøre nu? 286 00:21:24,032 --> 00:21:28,453 Sådan. Det er det, jeg ville have dig til. 287 00:21:36,336 --> 00:21:38,755 Albuelås! 288 00:21:41,341 --> 00:21:45,095 Det nemmeste angreb at overføre til en albuelås 289 00:21:45,637 --> 00:21:48,348 er et diagonalt lige slag! 290 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Puha! Skræmmende ting. 291 00:21:51,768 --> 00:21:54,229 Det var for tæt på. 292 00:21:54,855 --> 00:21:59,318 Kampen er så godt som færdig. 293 00:21:59,818 --> 00:22:01,069 Sådan! 294 00:22:03,697 --> 00:22:10,662 Så stærk er Den Svævende Sky åbenbart, når han rent faktisk vil vinde. 295 00:22:11,580 --> 00:22:13,832 Det er Sen Hatsumi. 296 00:22:14,833 --> 00:22:18,670 Manden, der skulle blive Hugtanden. 297 00:22:19,338 --> 00:22:22,257 Okay! 298 00:22:22,841 --> 00:22:25,802 Kampen er vendt! 299 00:22:25,886 --> 00:22:31,058 Kanoh er i klemme! 300 00:24:02,482 --> 00:24:04,943 Tekster af: Sidsel Seeberg 301 00:24:05,527 --> 00:24:06,945 Kampen fortsætter! 302 00:24:07,028 --> 00:24:10,198 Kampen mellem Den Svævende Sky og Hugtanden når nye højder! 303 00:24:10,282 --> 00:24:15,203 Pas på! Det er manden, der skulle blive Hugtanden: Sen Hatsumi! 304 00:24:15,287 --> 00:24:17,581 Det er Sen Hatsumi, når han er alvorlig! 305 00:24:17,664 --> 00:24:19,916 Næste afsnit: "Den Svævende Sky."