1 00:00:11,177 --> 00:00:13,930 FOR 13 ÅR SIDEN 2 00:00:14,597 --> 00:00:17,726 Sen Hatsumi, 28 år gammel. 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,522 Hov. Sikke et stort palæ. 4 00:00:23,023 --> 00:00:27,068 Tak, fordi du er rejst hele den lange vej. 5 00:00:27,694 --> 00:00:33,033 Din chef må være forbandet rig. 6 00:00:33,533 --> 00:00:35,869 Hatsumi var blevet udpeget 7 00:00:35,952 --> 00:00:41,207 til at slutte sig til Metsudo Kataharas private hær som en af hans livvagter. 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,671 En livvagts opgave er at fungere som skjold. 9 00:00:47,672 --> 00:00:52,969 Nye rekrutter går igennem den basale træning som en gruppe. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,473 Sådan starter processen normalt. 11 00:00:58,099 --> 00:01:04,522 Dem, der klarer den basale træning, begynder at træne individuelt. 12 00:01:04,606 --> 00:01:07,275 Blandt denne rang af rekrutter 13 00:01:07,358 --> 00:01:12,280 kommer kun de bedste i betragtning 14 00:01:12,363 --> 00:01:17,368 som kvalificerede kandidater til at blive Metsudos næste Hugtand. 15 00:01:18,369 --> 00:01:24,709 Så jeg blev udvalgt som en af de kandidater? 16 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 Nej, tak. Jeg er næsten 30 år. 17 00:01:29,047 --> 00:01:33,426 Jeg er for gammel til at gå rundt og råbe "ha" med de unge. 18 00:01:33,927 --> 00:01:39,307 Vores mester er meget interesseret i dig. 19 00:01:39,808 --> 00:01:42,352 Han ved, du er involveret 20 00:01:42,435 --> 00:01:47,315 i undergrundskampsport over hele kloden. 21 00:01:47,816 --> 00:01:51,820 Javel. Det lyder, som om han kan lide mig. 22 00:01:51,903 --> 00:01:57,867 Vi vil bede dig om at blive hans livvagt, kandidat til at blive den næste Hugtand. 23 00:01:58,451 --> 00:02:01,579 Vi har også flere andre kandidater. 24 00:02:02,205 --> 00:02:04,916 Når den nuværende Hugtand trækker sig, 25 00:02:05,500 --> 00:02:09,629 vil vi vælge den næste Hugtand blandt disse kandidater. 26 00:02:10,213 --> 00:02:11,965 Okay. Jeg gør det. 27 00:02:12,549 --> 00:02:16,761 Jeg havde alligevel overvejet at få et fast job. 28 00:02:17,345 --> 00:02:19,472 Jeg bliver bare den næste Hugtand. 29 00:02:19,973 --> 00:02:23,434 Mindre end en uge efter det 30 00:02:23,518 --> 00:02:27,522 sagde han op, fordi han kedede sig. 31 00:02:27,605 --> 00:02:34,028 Jeg havde aldrig troet, han ville ende med at blive en kæmper til sidst. 32 00:02:34,612 --> 00:02:39,492 Jeg vidste ikke, at I to havde en fortid sammen. 33 00:02:39,576 --> 00:02:43,621 Du traf det rigtige valg ved ikke at gøre ham til Hugtanden. 34 00:02:43,705 --> 00:02:48,835 Hans ubeslutsomhed har givet mig en masse problemer. 35 00:02:48,918 --> 00:02:52,463 Jeg ved ikke, om jeg kan sige, at det var godt. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,341 Hvis Hatsumi ikke var droppet ud, 37 00:02:55,425 --> 00:03:00,555 ville han være blevet valgt som den femte Hugtand. 38 00:04:33,022 --> 00:04:37,944 18. AFSNIT DEN SVÆVENDE SKY 39 00:04:42,240 --> 00:04:44,867 Jamen dog! 40 00:04:44,951 --> 00:04:47,996 Heldet er vendt! 41 00:04:48,079 --> 00:04:52,041 Kanoh er i klemme! 42 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 LIHITO, GENSAI KUROKI 43 00:04:54,043 --> 00:04:55,461 SHION SORYUIN 44 00:04:55,545 --> 00:04:56,963 MINORU TAKAYAMA MASAMICHI OHMORI 45 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 OHMA TOKITA K. YAMASHITA 46 00:04:58,298 --> 00:05:02,719 Kampen er så godt som færdig. 47 00:05:03,219 --> 00:05:07,265 Det er kun et spørgsmål om tid, før Kanohs led bliver ødelagt! 48 00:05:07,765 --> 00:05:12,520 Hvis han prøver at slippe fri, vil Hatsumi angribe ham et sårbart sted. 49 00:05:12,603 --> 00:05:16,941 Ohmas Uovervindelig kan kun hærde hans muskler. 50 00:05:17,025 --> 00:05:19,610 Hugtandens træk virker nok på samme måde. 51 00:05:19,694 --> 00:05:24,991 Hvis han ikke kan parere Hatsumis angreb, og en ikke-hærdet kropsdel rammes, 52 00:05:25,825 --> 00:05:29,537 så kan ikke engang Hugtanden slippe uskadt. 53 00:05:38,880 --> 00:05:42,342 Et cirkelspark fra den position? 54 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 Han slap hans højre hånd! 55 00:05:46,804 --> 00:05:49,015 Beklager, Kanoh. 56 00:05:49,098 --> 00:05:52,060 Du gjorde præcis, hvad jeg ville have. 57 00:05:53,311 --> 00:05:59,317 Med denne bevægelse slår Hatsumi tre kritiske punkter i træk. 58 00:06:00,735 --> 00:06:02,820 HATSUMI-STIL AIKIDO 59 00:06:05,114 --> 00:06:06,824 SKYER SAMLES: TREDOBBELT SLAG 60 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 Hvad? 61 00:06:30,181 --> 00:06:35,019 Var det træk den ældgamle teknik, Fingerbræk? 62 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 Hans modangreb virkede. 63 00:06:38,106 --> 00:06:41,609 Hatsumi har intet andet valg end at trække sig! 64 00:06:41,692 --> 00:06:44,362 Det var for farligt at være tæt på! 65 00:06:45,613 --> 00:06:50,618 Men Hugtanden lader ikke Hatsumi slippe væk! 66 00:06:56,457 --> 00:06:59,377 Hans albue? 67 00:06:59,460 --> 00:07:04,048 Det er et albueangreb fra thaiboksning. Det samme træk, jeg bruger. 68 00:07:06,384 --> 00:07:10,054 Hov! Denne gang er det et mellemspark! 69 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 Et albuetræk til at presse ham tilbage, så et spark. 70 00:07:16,519 --> 00:07:20,606 Kanoh ville aldrig have fundet på den teknik før. 71 00:07:20,690 --> 00:07:24,360 Men af en eller anden grund tror jeg, at han har en god chance… 72 00:07:26,446 --> 00:07:28,197 Det er ikke så sært. 73 00:07:28,865 --> 00:07:32,034 Hatsumi plejede at rangere højt over Kanoh. 74 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 Men Hatsumi får mange slag oppefra. 75 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 Og hans blokader hjælper ikke meget. 76 00:07:43,379 --> 00:07:48,426 Hvert eneste af Kanohs angreb er fyldt med kraft! 77 00:07:48,509 --> 00:07:51,971 Det er ved at blive til en ensidet kamp! 78 00:07:52,054 --> 00:07:57,727 Hatsumi burde være på sit højeste, men Kanoh skubber ham rundt som et barn! 79 00:07:57,810 --> 00:07:59,896 Du har det rigtige svar. 80 00:08:00,730 --> 00:08:04,859 Indtil nu havde din kampstil altid været ufuldstændig, 81 00:08:06,319 --> 00:08:07,445 i proces. 82 00:08:12,200 --> 00:08:16,579 Nu er tiden inde til at komme ud fra din puppe. 83 00:08:21,334 --> 00:08:22,418 Intet er afgjort. 84 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 Sen har stadig det der træk! 85 00:08:26,881 --> 00:08:30,009 Hold op. Jeg bliver træt af det her. 86 00:08:30,510 --> 00:08:32,178 Han brækkede min finger. 87 00:08:33,012 --> 00:08:37,683 Og han holder sig på ubehagelig afstand. 88 00:08:38,434 --> 00:08:42,188 Hvor ynkeligt. Jeg hader mig selv. 89 00:08:43,773 --> 00:08:45,942 Skal du ud at rejse? 90 00:08:46,025 --> 00:08:47,235 Ja. 91 00:08:47,818 --> 00:08:51,072 Jeg skal være væk et stykke tid denne gang. 92 00:08:51,155 --> 00:08:52,865 Rejser du nu? 93 00:08:53,533 --> 00:09:00,540 Men du skal vinde Kengan-kampene til Kengans Liv-eller-Død-turnering. 94 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 Det forstår du godt, ikke? 95 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 Brug Deva-kongen Komada. 96 00:09:05,753 --> 00:09:09,423 Eller hvorfor ikke hyre en ny kæmper? 97 00:09:09,924 --> 00:09:10,883 Sen. 98 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Du må have en grund til at gøre det her. 99 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 Du kender mig godt, gamle mand. 100 00:09:17,431 --> 00:09:21,435 Jeg er typen, som bliver meget rastløs. 101 00:09:22,019 --> 00:09:27,692 Jeg er født sådan. Det er ikke min skyld. 102 00:09:28,693 --> 00:09:33,322 Når jeg har det som nu, bliver det bare værre og værre. 103 00:09:33,906 --> 00:09:39,287 Jeg kan umuligt vinde turneringen på den måde. 104 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 En "justering"? 105 00:09:42,540 --> 00:09:45,960 Ikke noget særligt. 106 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 Jeg vil bare slappe af. 107 00:09:49,463 --> 00:09:52,216 Jeg tænkte på at tage op i bjergene lidt. 108 00:09:52,300 --> 00:09:55,344 Og tro nu ikke, at det er for at træne. 109 00:09:55,428 --> 00:10:00,391 Tre måltider om dagen, en lur… Jeg vil nyde det langsomme liv. 110 00:10:02,143 --> 00:10:05,396 Jeg har set frem til denne dag i lang tid. 111 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Jeg måtte arbejde hårdt, hvilket jeg hader. 112 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 Men jeg havde intet valg. 113 00:10:12,528 --> 00:10:16,282 Jeg ville gøre alt for at slå ham. 114 00:10:17,033 --> 00:10:20,077 Det besluttede jeg den dag. 115 00:10:21,037 --> 00:10:22,455 Det er rigtigt. 116 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Jeg er med i turneringen, 117 00:10:25,166 --> 00:10:28,919 fordi jeg troede, jeg kunne besejre ham her og vinde! 118 00:10:29,420 --> 00:10:33,341 Så det er for dumt, hvis jeg ikke skynder mig at afgøre det. 119 00:10:33,424 --> 00:10:35,718 -Hvad? -Han holdt op med at flygte? 120 00:10:35,801 --> 00:10:37,053 Nej. 121 00:10:37,136 --> 00:10:39,597 Han ventede på dette øjeblik. 122 00:10:40,640 --> 00:10:44,810 Fremragende! Han overlistede Hugtanden! 123 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 Okay! 124 00:10:48,147 --> 00:10:50,816 Du får ikke lov at afbøde dit fald. 125 00:10:51,776 --> 00:10:53,819 HATSUMI-STIL AIKIDO 126 00:10:54,445 --> 00:10:58,324 STJERNEKAST 127 00:11:05,665 --> 00:11:07,083 Han blev blokeret! 128 00:11:07,667 --> 00:11:11,796 Men det var Sen Hatsumis ultimative træk! 129 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Hvad gjorde han? 130 00:11:14,590 --> 00:11:18,719 Et angreb på nært hold burde ikke forvolde så meget skade! 131 00:11:19,345 --> 00:11:20,513 Det angreb… 132 00:11:21,806 --> 00:11:22,973 Kan det være… 133 00:11:26,352 --> 00:11:29,730 Hatsumi holder Kanoh fast! 134 00:11:30,314 --> 00:11:34,318 Men jeg er bekymret over alt det blod, han hostede op! 135 00:11:34,402 --> 00:11:37,780 Nej! Hvad skete der lige? 136 00:11:39,073 --> 00:11:42,243 Det vil jeg også gerne vide! 137 00:11:43,661 --> 00:11:47,665 Jeg føler, jeg blev gennemboret af et spyd! 138 00:11:48,582 --> 00:11:52,002 Hvad fanden gjorde han ved mig? 139 00:11:52,503 --> 00:11:53,671 Sen Hatsumi. 140 00:11:54,255 --> 00:11:55,840 Jeg må takke dig. 141 00:11:55,923 --> 00:12:00,010 Dit offer hjalp mig med at udvikle mig. 142 00:12:09,854 --> 00:12:11,522 Du forstår det nu, ikke? 143 00:12:12,732 --> 00:12:18,237 Din kampstil, Formløs, kan klare enhver modstander. 144 00:12:18,821 --> 00:12:22,867 Men den indebærer nogle risici. 145 00:12:23,534 --> 00:12:27,371 Det er ikke altid bedre at have flere muligheder. 146 00:12:27,955 --> 00:12:33,753 Når man vælger fra en lang liste, tager det længere tid at beslutte sig. 147 00:12:34,628 --> 00:12:38,382 Den lille forsinkelse kan endda være fatal. 148 00:12:38,466 --> 00:12:43,053 Især mod modstandere, som specialiserer sig i en enkelt teknik. 149 00:12:43,971 --> 00:12:46,807 Du må eliminere nogle af dine muligheder for dem. 150 00:12:47,558 --> 00:12:50,436 Skær ned på antallet af muligheder. 151 00:12:50,519 --> 00:12:56,400 Du må ofre Formløs' største fordel, dens fleksibilitet, 152 00:12:56,484 --> 00:12:58,986 men du eliminerer også den forsinkelse. 153 00:12:59,904 --> 00:13:04,325 I turneringer tager din krop mere og mere skade med tiden. 154 00:13:05,117 --> 00:13:10,331 Jo mere træt, du bliver, desto mere sløves din reaktionsevne. 155 00:13:10,915 --> 00:13:11,791 Det betyder, 156 00:13:12,583 --> 00:13:16,587 at Formløs ikke dur til mange kampe i træk. 157 00:13:17,671 --> 00:13:19,757 Med denne kampstil 158 00:13:20,382 --> 00:13:25,221 burde du kunne bruge det ene træk mere effektivt end nogensinde. 159 00:13:26,013 --> 00:13:31,060 For mesterens og din sejrs skyld bør du tøjle din stolthed. 160 00:13:31,560 --> 00:13:33,062 Det ene træk? 161 00:13:37,358 --> 00:13:38,692 Jeg må takke dig. 162 00:13:39,568 --> 00:13:43,614 Dit offer hjalp mig med at udvikle mig. 163 00:13:44,198 --> 00:13:47,743 Du spillede din rolle flot. 164 00:13:51,330 --> 00:13:54,583 Det er umuligt! 165 00:13:55,668 --> 00:13:58,337 Parerede han Stjernekastet? 166 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 Det er umuligt! 167 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 Lavede han sit træk på samme tid som Hatsumi? 168 00:14:05,427 --> 00:14:08,472 Nej, han blev ikke hurtigere. 169 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Det må betyde… 170 00:14:10,975 --> 00:14:15,479 Hvor ynkelig er jeg lige nu? 171 00:14:15,980 --> 00:14:19,608 At blive så desperat. 172 00:14:24,446 --> 00:14:28,576 Åh! Han opgav albueangrebet! 173 00:14:37,877 --> 00:14:42,089 Sen Hatsumi, du er en klog mand. 174 00:14:42,798 --> 00:14:45,217 Er det hans ryg? 175 00:14:45,301 --> 00:14:47,303 Det er rigtigt. Hans ryg. 176 00:14:47,970 --> 00:14:51,557 Han holder Agito Kanohs ryg. 177 00:14:52,349 --> 00:14:56,020 Han ligner, han er dårligt stillet, men det er ikke så slemt. 178 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Hans tyngdepunkt ændrer sig, 179 00:14:58,856 --> 00:15:03,694 hvilket betyder, at når Kanoh angriber, kan Hatsumi reagere med det samme. 180 00:15:04,278 --> 00:15:06,196 Den gamle mand er imponerende. 181 00:15:06,780 --> 00:15:08,824 Han giver ikke op uden en kamp. 182 00:15:09,366 --> 00:15:12,661 Jeg forstår… 183 00:15:12,745 --> 00:15:15,539 Kampen kan fortsætte i et dødvande et stykke tid. 184 00:15:16,040 --> 00:15:20,002 Agito Kanoh kan ikke kæmpe skødesløst nu. 185 00:15:32,848 --> 00:15:34,350 Nu! 186 00:15:43,150 --> 00:15:45,486 Aha… 187 00:15:46,028 --> 00:15:47,571 Det træk… 188 00:15:48,155 --> 00:15:50,074 Et Tommeslag. 189 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 TOMMESLAG 190 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Endnu et angreb? Kom med det! 191 00:15:58,374 --> 00:16:01,168 Jeg kan klare alt, han smider min vej! 192 00:16:07,883 --> 00:16:10,135 Hvad fanden? 193 00:16:12,763 --> 00:16:13,806 Lige nu har han… 194 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 Jeg kan ikke lide det her. 195 00:16:25,401 --> 00:16:31,740 Jeg vil vinde over ham, om det så bliver det sidste, jeg gør… 196 00:16:36,161 --> 00:16:37,037 Hatsu… 197 00:16:45,629 --> 00:16:48,090 Sikke en mand. 198 00:16:49,008 --> 00:16:53,053 Tænk, at han er nået til "det territorie"… 199 00:16:56,598 --> 00:16:59,685 Jeg er ankommet. 200 00:17:00,185 --> 00:17:01,770 Kampen er forbi! 201 00:17:01,854 --> 00:17:07,276 Vinderen er Agito Kanoh! 202 00:17:07,776 --> 00:17:09,111 -Hugtand! -Hugtand! 203 00:17:09,194 --> 00:17:14,033 En jordskredssejr! 204 00:17:14,116 --> 00:17:20,122 Nogi Groups ultimative våben, Sen Hatsumi, havde ingen chance! 205 00:17:20,706 --> 00:17:25,627 Hvem kunne have forudset, at det ville blive så sikker en sejr? 206 00:17:26,128 --> 00:17:29,590 Metsudos Hugtand, Agito Kanoh, 207 00:17:29,673 --> 00:17:33,969 går videre til semifinalen! 208 00:17:34,470 --> 00:17:39,391 Det andet Tommeslag gav ham sejren. 209 00:17:39,475 --> 00:17:41,894 Fa jin er ikke magi. 210 00:17:42,519 --> 00:17:45,397 Det er en måde at overføre kraft på. 211 00:17:45,481 --> 00:17:47,149 Tommeslaget bruges 212 00:17:47,232 --> 00:17:51,278 på kort afstand med den mindst mulige bevægelse. 213 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 En, der er så god som Kanoh, 214 00:17:54,239 --> 00:17:58,660 kan lave et kraftfuldt angreb selv på næsten ingen afstand. 215 00:17:59,244 --> 00:18:03,248 Normalt kan angrebet dræbe modstanderen med et enkelt angreb. 216 00:18:03,832 --> 00:18:08,295 Sen Hatsumi må have flyttet sig ubevidst for at afværge kraften, 217 00:18:08,796 --> 00:18:11,173 da han også er en mester. 218 00:18:11,256 --> 00:18:15,344 Men selv en mester som ham endte sådan. 219 00:18:15,844 --> 00:18:20,265 Kanoh har nu opnået en helt anden dimension af kraft. 220 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 Hatsumi… 221 00:18:23,185 --> 00:18:26,480 Kanoh er en større trussel end forventet. 222 00:18:26,563 --> 00:18:32,778 Alle hans angreb er lige kraftfulde, både langt væk fra og helt tæt på. 223 00:18:33,445 --> 00:18:36,490 Han har heller ingen blinde vinkler, 224 00:18:36,573 --> 00:18:39,618 og han kan følge op fra enhver anden teknik. 225 00:18:40,285 --> 00:18:41,578 Og det er ikke alt. 226 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 Han har et andet våben. 227 00:18:47,084 --> 00:18:50,003 Det er forbløffende… 228 00:18:50,087 --> 00:18:54,508 Tænk, at han har lært, hvordan man bruger den teknik. 229 00:18:55,092 --> 00:18:58,762 Et modangreb på sin modstander. Efter-initiativ. 230 00:18:59,596 --> 00:19:04,893 At forudsige modstanderens træk og bevæge sig samtidigt for at slå først. 231 00:19:04,977 --> 00:19:06,520 Mod-initiativ. 232 00:19:07,104 --> 00:19:11,191 Men at forudsige, hvornår modstanderen bevæger sig og slå til inden da… 233 00:19:11,275 --> 00:19:14,528 Det er For-initiativ. 234 00:19:14,611 --> 00:19:17,447 Han byttede fleksibiliteten fra Formløs ud 235 00:19:17,948 --> 00:19:21,076 med en øget reaktionshastighed, 236 00:19:21,160 --> 00:19:24,496 så hans kampstil blev mere egnet til rigtige kampe. 237 00:19:25,664 --> 00:19:30,252 Jeg ved, at forskellige kampstile har forskellige fortolkninger, 238 00:19:30,836 --> 00:19:33,213 men én ting kan jeg sige med sikkerhed. 239 00:19:33,964 --> 00:19:39,219 Agito Kanoh har opnået ultimativ styrke. 240 00:19:40,304 --> 00:19:42,848 Sen Hatsumi var god. 241 00:19:42,931 --> 00:19:48,228 Han tabte kun, fordi han var oppe imod den forkerte modstander. 242 00:19:51,565 --> 00:19:53,025 Sen! Dø ikke! 243 00:19:53,108 --> 00:19:57,946 Hatsumi! Hold ud! Dr. Hanafusa er her om et øjeblik! 244 00:20:03,785 --> 00:20:05,370 Jeg er ligeglad. 245 00:20:05,871 --> 00:20:07,664 Giv mig en smøg. 246 00:20:08,790 --> 00:20:11,126 Jeg dør ikke. 247 00:20:11,710 --> 00:20:13,837 Jeg skal bare hvile mig lidt. 248 00:20:13,921 --> 00:20:16,465 Åh! En cigaret! 249 00:20:19,843 --> 00:20:22,888 Jeg kan ikke tro det! 250 00:20:23,722 --> 00:20:26,892 Har han det fint uden permanente skader? 251 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 Du blev ramt af et højt spark! 252 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Med nok kraft til at dræbe dig! 253 00:20:33,982 --> 00:20:37,402 Vent, har Kanoh… 254 00:20:44,326 --> 00:20:46,161 Hvor fornærmende. 255 00:20:46,745 --> 00:20:49,414 Han holdt sig tilbage. 256 00:20:50,749 --> 00:20:55,462 Med sin fulde styrke havde han flækket mit hoved som en vandmelon. 257 00:20:56,546 --> 00:21:00,676 Det betyder, kampen var så let for ham, at han forbarmede sig over mig. 258 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 Nu hvor jeg har kæmpet mod ham, 259 00:21:05,597 --> 00:21:08,016 kan jeg se forskellen på vores niveauer. 260 00:21:11,561 --> 00:21:12,980 Jeg giver op. 261 00:21:13,730 --> 00:21:18,193 Undskyld til den gamle mand, men det er umuligt. 262 00:21:18,694 --> 00:21:22,906 Han må bruge en af sine andre spillebrikker. 263 00:21:30,789 --> 00:21:32,291 Godt arbejde. 264 00:21:32,374 --> 00:21:35,711 Hvil dig indtil semifinalen. 265 00:21:36,712 --> 00:21:39,923 Jeg kan endelig sige, at jeg fortjener min titel. 266 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 To tilbage. 267 00:21:42,843 --> 00:21:46,305 Jeg gør det af med alle, som gør mesteren uret. 268 00:21:50,559 --> 00:21:54,688 Jeg er Metsudos Hugtand. 269 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Tekster af: Sidsel Seeberg 270 00:24:05,485 --> 00:24:08,905 Åh, Setsuna Kiryu, din elendige og forbandede engel. 271 00:24:08,989 --> 00:24:11,032 Du har mistet forstanden. 272 00:24:11,116 --> 00:24:13,368 Han er efter Niko Tokita, som han hader. 273 00:24:13,452 --> 00:24:14,911 Men han slår kløerne i 274 00:24:14,995 --> 00:24:17,289 Kazuo Yamashita? 275 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 Næste afsnit: "I Knibe"