1 00:00:11,177 --> 00:00:13,930 PRIJE 13 GODINA 2 00:00:14,597 --> 00:00:17,726 Sen Hatsumi, 28 godina. 3 00:00:18,351 --> 00:00:22,522 Kakvo veliko imanje! 4 00:00:23,023 --> 00:00:27,068 Hvala na dolasku. 5 00:00:27,694 --> 00:00:33,033 Pretpostavljam da ti je šef užasno bogat. 6 00:00:33,533 --> 00:00:35,869 Hatsumi je odabran 7 00:00:35,952 --> 00:00:41,207 da se kao tjelohranitelj pridruži privatnoj vojsci Metsuda Katahare. 8 00:00:42,000 --> 00:00:46,671 Tjelohranitelju je posao da služi kao štit. 9 00:00:47,672 --> 00:00:52,969 Novi regruti prolaze osnovnu obuku kao grupa. 10 00:00:53,636 --> 00:00:56,473 Taj proces obično počinje ovako. 11 00:00:58,099 --> 00:01:04,522 Oni koji prođu osnovnu obuku počinju s individualnom obukom. 12 00:01:04,606 --> 00:01:07,275 Od tih se regruta 13 00:01:07,358 --> 00:01:12,280 samo najbolju nekolicinu razmatra 14 00:01:12,363 --> 00:01:17,368 da postanu kandidati za idućeg Očnjaka Metsuda. 15 00:01:18,369 --> 00:01:24,709 Odabran sam kao jedan od tih kandidata? 16 00:01:24,793 --> 00:01:28,963 Ne, hvala. Imam skoro 30 godina, znate? 17 00:01:29,047 --> 00:01:33,426 Prestar sam da vičem „Hah!” s mladima. 18 00:01:33,927 --> 00:01:39,307 Naš je gospodar vrlo zainteresiran za tebe. 19 00:01:39,808 --> 00:01:42,352 Zna da se baviš 20 00:01:42,435 --> 00:01:47,315 ilegalnim borbama diljem svijeta. 21 00:01:47,816 --> 00:01:51,820 Shvaćam. Zvuči kao da mu se sviđam. 22 00:01:51,903 --> 00:01:57,867 Želimo da budeš jedan od kandidata za idućeg Očnjaka. 23 00:01:58,451 --> 00:02:01,579 Imamo nekoliko drugih kandidata. 24 00:02:02,205 --> 00:02:04,916 Kad trenutni Očnjak odstupi, 25 00:02:05,500 --> 00:02:09,629 odabrat ćemo idućega od tih kandidata. 26 00:02:10,213 --> 00:02:11,965 Dobro, pristajem. 27 00:02:12,549 --> 00:02:16,761 Ionako sam razmišljao o stalnom zaposlenju. 28 00:02:17,345 --> 00:02:19,472 Bit ću idući Očnjak. 29 00:02:19,973 --> 00:02:23,434 Manje od tjedan dana nakon toga, 30 00:02:23,518 --> 00:02:27,522 odustao je. Rekao je da mu je dosadno. 31 00:02:27,605 --> 00:02:34,028 Nisam mislio da će na kraju postati borac. 32 00:02:34,612 --> 00:02:39,492 Nisam znao da vas dvojica imate prošlost. 33 00:02:39,576 --> 00:02:43,621 Dobro ste odabrali što ga niste imenovali Očnjakom. 34 00:02:43,705 --> 00:02:48,835 Njegova prevrtljivost uzrokovala mi je mnogo nevolja. 35 00:02:48,918 --> 00:02:52,463 Ne znam mogu li reći je li to bilo dobro. 36 00:02:52,547 --> 00:02:55,341 Da Hatsumi nije odustao, 37 00:02:55,425 --> 00:03:00,555 znam da bi bio odabran da bude peti Očnjak. 38 00:04:33,022 --> 00:04:37,944 EPIZODA OSAMNAEST: PLUTAJUĆI OBLAK 39 00:04:42,240 --> 00:04:44,867 Dakle, dakle! 40 00:04:44,951 --> 00:04:47,996 Sreća se preokrenula! 41 00:04:48,079 --> 00:04:52,041 Kanoh je u gabuli! 42 00:04:52,542 --> 00:04:53,960 LIHITO GENSAI KUROKI 43 00:04:54,043 --> 00:04:55,461 SHION SORYUIN 44 00:04:55,545 --> 00:04:56,963 MINORU TAKAYAMA 45 00:04:57,046 --> 00:04:58,214 OHMA TOKITA 46 00:04:58,298 --> 00:05:02,719 Borba je skoro gotova. 47 00:05:03,219 --> 00:05:07,265 Pitanje je vremena kad će slomiti Kanohove zglobove! 48 00:05:07,765 --> 00:05:12,520 Pokuša li pobjeći, Hatsumi će napasti neku ranjivu točku. 49 00:05:12,603 --> 00:05:16,941 Ohmin Neuništiv samo može ojačati njegove mišiće. 50 00:05:17,025 --> 00:05:19,610 Očnjakov potez vjerojatno isto funkcionira. 51 00:05:19,694 --> 00:05:24,991 Ako se ne može obraniti od napada, a pogodi li ga u meki dio tijela, 52 00:05:25,825 --> 00:05:29,537 ni Očnjak neće proći bez posljedica. 53 00:05:38,880 --> 00:05:42,342 Kružni udarac nogom iz tog položaja? 54 00:05:43,134 --> 00:05:44,802 Pustio mu je desnu ruku! 55 00:05:46,804 --> 00:05:49,015 Žao mi je, Kanoh. 56 00:05:49,098 --> 00:05:52,060 Učinio si točno ono što sam želio od tebe. 57 00:05:53,311 --> 00:05:59,317 Ovim potezom, Hatsumi udara tri kritične točke zaredom. 58 00:06:00,735 --> 00:06:02,820 AIKIDO HATSUMI STILA 59 00:06:05,198 --> 00:06:06,824 TROSTRUKI UDARAC 60 00:06:20,755 --> 00:06:22,006 Što? 61 00:06:30,181 --> 00:06:35,019 Je li taj potez drevna tehnika, Lom prsta? 62 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 Njegov je protunapad uspio. 63 00:06:38,106 --> 00:06:41,609 Hatsumi nema izbora nego odmaknuti se! 64 00:06:41,692 --> 00:06:44,362 Odlučio je da je opasno biti blizu! 65 00:06:45,613 --> 00:06:50,618 No Očnjak ne da Hatsumiju da se udalji! 66 00:06:56,457 --> 00:06:59,377 Lakat? 67 00:06:59,460 --> 00:07:04,048 To je Muay Thai napad laktom kakav i ja koristim. 68 00:07:06,384 --> 00:07:10,054 Ovaj put udara po sredini! 69 00:07:13,599 --> 00:07:16,436 Laktom ga odmiče pa udara nogom. 70 00:07:16,519 --> 00:07:20,606 Kanohu prije ne bi pala na pamet ta tehnika. 71 00:07:20,690 --> 00:07:24,360 No iz nekog razloga, ima dobru šansu… 72 00:07:26,446 --> 00:07:28,197 Nije čudo. 73 00:07:28,865 --> 00:07:32,034 Hatsumi je bio mnogo bolji od Kanoha. 74 00:07:32,118 --> 00:07:34,537 No stalno prima udarce odozgo. 75 00:07:34,620 --> 00:07:36,747 A i blokovi mu baš ne pomažu. 76 00:07:43,379 --> 00:07:48,426 Svi Kanohovi udarci jako su snažni! 77 00:07:48,509 --> 00:07:51,971 Ovo postaje jednostrana borba! 78 00:07:52,054 --> 00:07:57,727 Hatsumi bi trebao biti na vrhuncu, ali Kanoh ga odguruje poput djeteta! 79 00:07:57,810 --> 00:07:59,896 Imaš pravi odgovor. 80 00:08:00,730 --> 00:08:04,859 Dosad ti je borbeni stil bio nekompletan, 81 00:08:06,319 --> 00:08:07,445 nedovršen. 82 00:08:12,200 --> 00:08:16,579 Vrijeme je da izađeš iz čahure. 83 00:08:21,334 --> 00:08:22,418 Još nije gotovo. 84 00:08:23,002 --> 00:08:26,172 Sen još ima onaj potez! 85 00:08:26,881 --> 00:08:30,009 Poštedi me! Dosta mi je ovoga! 86 00:08:30,510 --> 00:08:32,178 Slomio mi je prst. 87 00:08:33,012 --> 00:08:37,683 I drži se na neugodnoj udaljenosti. 88 00:08:38,434 --> 00:08:42,188 Kako jadno! Mrzim se! 89 00:08:43,773 --> 00:08:45,942 Ideš na put? 90 00:08:46,025 --> 00:08:47,235 Da. 91 00:08:47,818 --> 00:08:51,072 Ovaj me put neće biti neko vrijeme. 92 00:08:51,155 --> 00:08:52,865 Sad odlaziš? 93 00:08:53,533 --> 00:09:00,540 Moraš pobijediti u Kengan borbama u Kengan turniru uništenja. 94 00:09:00,623 --> 00:09:02,250 Razumiješ to, zar ne? 95 00:09:02,333 --> 00:09:05,670 Koristi Komadu Deva kralja. 96 00:09:05,753 --> 00:09:09,423 Ili zašto ne bi uzeo novog borca? 97 00:09:09,924 --> 00:09:10,883 Sen. 98 00:09:11,384 --> 00:09:13,928 Moraš imati razlog zašto to činiš. 99 00:09:14,011 --> 00:09:16,847 Dobro me znaš, starče. 100 00:09:17,431 --> 00:09:21,435 Ja sam tip koji brzo postane nemiran. 101 00:09:22,019 --> 00:09:27,692 Rođen sam takav. Ne mogu si pomoći. 102 00:09:28,693 --> 00:09:33,322 Kako se sad osjećam, bit će samo gore i gore. 103 00:09:33,906 --> 00:09:39,287 Ovim tempom, nema šanse da pobijedim na turniru. 104 00:09:40,538 --> 00:09:42,456 „Prilagodba?” 105 00:09:42,540 --> 00:09:45,960 Ništa pretjerano. 106 00:09:46,460 --> 00:09:48,045 Samo se moram opustiti. 107 00:09:49,463 --> 00:09:52,216 Mislio sam otići nakratko u planine. 108 00:09:52,300 --> 00:09:55,344 Odmah ću reći da nije za trening. 109 00:09:55,428 --> 00:10:00,391 Tri obroka dnevno, spavanje. Uživat ću u sporom životu. 110 00:10:02,143 --> 00:10:05,396 Već dugo vremena želim ovakav dan. 111 00:10:05,980 --> 00:10:09,275 Morao sam naporno raditi, a to mrzim. 112 00:10:09,775 --> 00:10:11,319 No nisam imao izbora. 113 00:10:12,528 --> 00:10:16,282 Učinio bih sve da pobijedim tog tipa. 114 00:10:17,033 --> 00:10:20,077 To sam odlučio tog dana. 115 00:10:21,037 --> 00:10:22,455 Tako je. 116 00:10:23,164 --> 00:10:25,082 Na turniru sam 117 00:10:25,166 --> 00:10:28,919 jer sam mislio da mogu prebiti ovog tipa i pobijediti! 118 00:10:29,420 --> 00:10:33,341 U tom bi slučaju bilo jadno da ne požurim i dovršim ovo. 119 00:10:33,424 --> 00:10:35,718 -Što? -Prestao je bježati? 120 00:10:35,801 --> 00:10:37,053 Ne. 121 00:10:37,136 --> 00:10:39,597 Čekao je taj trenutak. 122 00:10:40,640 --> 00:10:44,810 Sjajno! Nadmudrio je Očnjaka! 123 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 Odlično! 124 00:10:48,147 --> 00:10:50,816 Neću ti dopustiti da se dobro dočekaš. 125 00:10:51,776 --> 00:10:53,819 AIKIDO HATSUMI STILA 126 00:10:54,445 --> 00:10:58,324 ZVJEZDOPAD 127 00:11:05,665 --> 00:11:07,083 Blokirao ga je! 128 00:11:07,667 --> 00:11:11,796 Ali to je bio Hatsumijev najbolji potez! 129 00:11:11,879 --> 00:11:14,006 Što je učinio? 130 00:11:14,590 --> 00:11:18,719 Napad iz takve blizine ne bi trebao učiniti toliko štete! 131 00:11:19,345 --> 00:11:20,513 Taj napad… 132 00:11:21,806 --> 00:11:22,973 Je li moguće? 133 00:11:26,352 --> 00:11:29,730 Hatsumi drži Kanoha! 134 00:11:30,314 --> 00:11:34,318 No brinem se zbog krvi koju je iskašljao! 135 00:11:34,402 --> 00:11:37,780 Ne! Što se upravo dogodilo? 136 00:11:39,073 --> 00:11:42,243 To i mene zanima! 137 00:11:43,661 --> 00:11:47,665 Kao da me probolo koplje! 138 00:11:48,582 --> 00:11:52,002 Što mi je učinio? 139 00:11:52,503 --> 00:11:53,671 Sen Hatsumi! 140 00:11:54,255 --> 00:11:55,840 Moram ti zahvaliti. 141 00:11:55,923 --> 00:12:00,010 Tvoja žrtva pomogla mi je da evoluiram. 142 00:12:09,854 --> 00:12:11,522 Sad ti je jasno, zar ne? 143 00:12:12,732 --> 00:12:18,237 Tvoj stil, Bez forme, može se nositi s bilo kojim protivnikom. 144 00:12:18,821 --> 00:12:22,867 Međutim, nosi svoje rizike. 145 00:12:23,534 --> 00:12:27,371 Nije uvijek bolje imati više mogućnosti. 146 00:12:27,955 --> 00:12:33,753 Biranje između tolikih stvari znači da za to treba više vremena. 147 00:12:34,628 --> 00:12:38,382 Ta odgoda može biti smrtonosna. 148 00:12:38,466 --> 00:12:43,053 Pogotovo protiv protivnika koji su stručnjaci u jednoj tehnici. 149 00:12:43,971 --> 00:12:46,724 Moraš eliminirati neke opcije za njih. 150 00:12:47,558 --> 00:12:50,436 Smanjiti broj opcija. 151 00:12:50,519 --> 00:12:56,400 Moraš žrtvovati najveću prednost, fleksibilnost, 152 00:12:56,484 --> 00:12:58,986 kako bi eliminirao tu odgodu. 153 00:12:59,904 --> 00:13:04,325 U turnirima, tvoje tijelo prima sve više ozljeda. 154 00:13:05,117 --> 00:13:10,331 Kako si umorniji, ta odgoda reakcije sve je veća. 155 00:13:10,915 --> 00:13:11,791 To znači 156 00:13:12,583 --> 00:13:16,587 da tehnika Bez forme nije dobra za uzastopne borbe. 157 00:13:17,671 --> 00:13:19,757 Ovim borbenim stilom, 158 00:13:20,382 --> 00:13:25,221 trebao bi moći koristiti taj poseban potez učinkovitije nego ikad. 159 00:13:26,013 --> 00:13:29,183 Za gospodara i pobjedu, 160 00:13:29,683 --> 00:13:31,060 progutaj ponos. 161 00:13:31,560 --> 00:13:33,062 Taj poseban potez? 162 00:13:37,358 --> 00:13:38,692 Moram ti zahvaliti. 163 00:13:39,568 --> 00:13:43,614 Tvoja žrtva pomogla mi je da evoluiram. 164 00:13:44,198 --> 00:13:47,743 Dobro si odigrao svoju ulogu. 165 00:13:51,330 --> 00:13:54,583 To je nemoguće! 166 00:13:55,668 --> 00:13:58,337 Blokirao je Zvjezdopad? 167 00:13:58,420 --> 00:14:00,422 To je nemoguće! 168 00:14:02,466 --> 00:14:05,344 Je li napravio taj potez kad i Hatsumi? 169 00:14:05,427 --> 00:14:08,472 Ne, nije postao brži. 170 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 To onda znači… 171 00:14:10,975 --> 00:14:15,479 Koliko sam sad jadan? 172 00:14:15,980 --> 00:14:19,608 Baš sam očajan. 173 00:14:24,446 --> 00:14:28,576 Odustao je od napada laktom! 174 00:14:37,877 --> 00:14:42,089 Sen Hatsumi, lukav si. 175 00:14:42,798 --> 00:14:45,217 To su njegova leđa? 176 00:14:45,301 --> 00:14:47,303 Da, njegova leđa. 177 00:14:47,970 --> 00:14:51,557 Drži leđa Agite Kanoha. 178 00:14:52,349 --> 00:14:56,020 Izgleda kao da je u lošem položaju, ali zapravo nije tako loše. 179 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 Promijenilo mu se težište, 180 00:14:58,856 --> 00:15:03,694 pa kad Kanoh napadne, Hatsumi može odmah reagirati. 181 00:15:04,278 --> 00:15:06,196 Taj je starac impresivan! 182 00:15:06,780 --> 00:15:08,824 Neće se predati bez borbe. 183 00:15:09,366 --> 00:15:12,661 Shvaćam. 184 00:15:12,745 --> 00:15:15,539 Možda će borba još neko vrijeme biti neriješena. 185 00:15:16,040 --> 00:15:20,002 Agito Kanoh sad ne smije biti neoprezan. 186 00:15:32,848 --> 00:15:34,350 Sad! 187 00:15:43,150 --> 00:15:45,486 Shvaćam… 188 00:15:46,028 --> 00:15:47,571 Ovaj potez… 189 00:15:48,155 --> 00:15:50,074 Udarac s jednog inča. 190 00:15:50,157 --> 00:15:52,826 UDARAC S JEDNOG INČA 191 00:15:55,371 --> 00:15:57,790 Još jedan napad? Hajde! 192 00:15:58,374 --> 00:16:01,168 Podnijet ću što god mi učinio! 193 00:16:07,883 --> 00:16:10,135 Koji vrag? 194 00:16:12,763 --> 00:16:13,806 Sad je… 195 00:16:22,147 --> 00:16:24,525 Ne sviđa mi se ovo. 196 00:16:25,401 --> 00:16:31,740 Pobijedit ću ga makar mi to bilo posljednje… 197 00:16:36,161 --> 00:16:37,037 Hatsu… 198 00:16:45,629 --> 00:16:48,090 Kakav čovjek! 199 00:16:49,008 --> 00:16:53,053 Ne vjerujem da je dogurao do tog stadija. 200 00:16:56,598 --> 00:16:59,685 Stigao sam. 201 00:17:00,185 --> 00:17:01,770 Borba je gotova! 202 00:17:01,854 --> 00:17:07,276 Pobjednik je Agito Kanoh! 203 00:17:07,776 --> 00:17:09,111 -Očnjak! -Očnjak! 204 00:17:09,194 --> 00:17:14,033 Nadmoćna pobjeda! 205 00:17:14,116 --> 00:17:20,122 Najbolje oružje Nogi grupe, Sen Hatsumi, nije imao šanse! 206 00:17:20,706 --> 00:17:25,627 Tko je mogao predvidjeti tako nadmoćnu pobjedu? 207 00:17:26,128 --> 00:17:29,590 Očnjak Metsuda, Agito Kanoh, 208 00:17:29,673 --> 00:17:33,969 ide u polufinale! 209 00:17:34,470 --> 00:17:39,391 Drugi Udarac s jednog inča donio mu je pobjedu. 210 00:17:39,475 --> 00:17:41,894 Fa jin nije magija. 211 00:17:42,519 --> 00:17:45,397 To je način prenošenja sile. 212 00:17:45,481 --> 00:17:51,278 Udarac s jednog inča koristi se s najmanje udaljenosti najmanjim pokretom. 213 00:17:51,779 --> 00:17:53,739 Dobar borac poput Kanoha 214 00:17:54,239 --> 00:17:58,660 može jako napasti sa skoro nikakve udaljenosti. 215 00:17:59,244 --> 00:18:03,248 Inače bi taj napad odmah ubio protivnika. 216 00:18:03,832 --> 00:18:08,295 Sen Hatsumi se sigurno podsvjesno pomaknuo da oslabi snagu napada 217 00:18:08,796 --> 00:18:11,173 jer je i on majstor. 218 00:18:11,256 --> 00:18:15,344 Međutim i majstor poput njega završio je ovako. 219 00:18:15,844 --> 00:18:20,265 Kanoh sad ima moć potpuno druge dimenzije. 220 00:18:20,766 --> 00:18:22,434 Hatsumi… 221 00:18:23,185 --> 00:18:26,480 Kanoh predstavlja veći problem nego što sam mislio. 222 00:18:26,563 --> 00:18:32,778 Izbliza ili izdaleka, svaki napad mu je jak. 223 00:18:33,445 --> 00:18:36,490 Također nema slijepih točaka na ikojem dometu, 224 00:18:36,573 --> 00:18:39,618 te može popratiti napade bilo koje tehnike. 225 00:18:40,285 --> 00:18:41,578 I to nije sve. 226 00:18:42,579 --> 00:18:45,707 Ima još jedno oružje. 227 00:18:47,084 --> 00:18:50,003 Nevjerojatno je… 228 00:18:50,087 --> 00:18:54,508 Ne vjerujem da je naučio koristiti tu tehniku. 229 00:18:55,092 --> 00:18:58,762 Ima protunapad na protivnika. Postinicijativa. 230 00:18:59,596 --> 00:19:04,893 Predviđa kad će se protivnik pomaknuti i pomiče se da on udari prvi. 231 00:19:04,977 --> 00:19:06,520 Protuinicijativa. 232 00:19:07,104 --> 00:19:11,191 No kad predvidi kretanje protivnika i udari prije svega… 233 00:19:11,275 --> 00:19:14,528 To je Predinicijativa. 234 00:19:14,611 --> 00:19:17,447 Zamijenio je fleksibilnost stila Bez forme 235 00:19:17,948 --> 00:19:21,076 za brže vrijeme reakcije 236 00:19:21,160 --> 00:19:24,496 i učinio je borbeni stil pragmatičnijim u pravoj borbi. 237 00:19:25,664 --> 00:19:30,252 Znam da drukčiji stilovi imaju drukčije interpretacije, 238 00:19:30,836 --> 00:19:33,213 ali jedno sigurno znam. 239 00:19:33,964 --> 00:19:39,219 Agita Kanoh dosegao je apsolutnu snagu. 240 00:19:40,304 --> 00:19:42,848 Sen Hatsumi bio je dobar. 241 00:19:42,931 --> 00:19:48,228 Izgubio je samo jer se borio protiv pogrešnog protivnika. 242 00:19:51,565 --> 00:19:53,025 Sen! Nemoj umrijeti! 243 00:19:53,108 --> 00:19:57,946 Hatsumi! Drži se! Dr. Hanafusa dolazi! 244 00:20:03,785 --> 00:20:05,370 Nije me briga. 245 00:20:05,871 --> 00:20:07,664 Dajte mi cigaretu. 246 00:20:08,790 --> 00:20:11,126 Neću umrijeti. 247 00:20:11,710 --> 00:20:13,837 Samo mi treba malo odmora. 248 00:20:13,921 --> 00:20:16,465 Cigaretu! 249 00:20:19,843 --> 00:20:22,888 Ne vjerujem! 250 00:20:23,722 --> 00:20:26,892 Dobro je i nije trajno ozlijeđen? 251 00:20:28,769 --> 00:20:31,021 Udario te visokim udarcem nogom! 252 00:20:31,521 --> 00:20:33,482 Dovoljno jakim da te ubije! 253 00:20:33,982 --> 00:20:37,402 Čekaj, je li Kanoh… 254 00:20:44,326 --> 00:20:46,161 Kako uvredljivo. 255 00:20:46,745 --> 00:20:49,414 Nije dao sve od sebe. 256 00:20:50,749 --> 00:20:55,462 Punom snagom mogao mi je razbiti glavu poput lubenice. 257 00:20:56,546 --> 00:21:00,676 Znači da mu je borba bila lagana i smilovao mi se. 258 00:21:02,302 --> 00:21:05,514 Sad kad sam se borio protiv njega, 259 00:21:05,597 --> 00:21:08,016 vidim razliku u našoj vještini. 260 00:21:11,561 --> 00:21:12,980 Odustajem. 261 00:21:13,730 --> 00:21:18,193 Žao mi je starca, ali to je nemoguće. 262 00:21:18,694 --> 00:21:22,906 Morat će poslati drugog pijuna. 263 00:21:30,789 --> 00:21:32,291 Dobro obavljeno. 264 00:21:32,374 --> 00:21:35,711 Odmori se do polufinala. 265 00:21:36,712 --> 00:21:39,923 Napokon mogu reći da zaslužujem titulu. 266 00:21:40,841 --> 00:21:42,342 Još dvije borbe. 267 00:21:42,843 --> 00:21:46,305 Pobijedit ću svakoga tko je protiv mog gospodara. 268 00:21:50,559 --> 00:21:54,688 Ja sam Očnjak Metsuda. 269 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković 270 00:24:05,485 --> 00:24:08,905 Setsuna Kiryu, bijedni prokleti anđele! 271 00:24:08,989 --> 00:24:11,032 Više nisi zdravog razuma. 272 00:24:11,116 --> 00:24:13,368 Želi Nika Tokitu kojeg mrzi! 273 00:24:13,452 --> 00:24:14,911 No u šape će mu pasti 274 00:24:14,995 --> 00:24:17,289 Kazuo Yamashita? 275 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 Iduća epizoda: „Nezgodna situacija.”