1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 KENGAN-VERNICHTUNGSTURNIER 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 Die Menge war noch in Aufruhr, als die Nacht zur Neige ging. 3 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 Morgen wird der Kampf um die Zukunft der japanischen Wirtschaft zu Ende sein, 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 und alles ist entschieden. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Aber an einem dunklen Ort, wo kein Licht scheint, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 wird sich der Wahnsinn wieder erheben. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,056 SETSUNA KIRYU (AUSGESCHIEDEN) KOUOU-BILDUNGSGRUPPE, KÄMPFER 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 DILEMMA 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 JAHRE ALT 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Ja, du bist es, der, nach dem ich gesucht habe… 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 Ich will dir immer nah sein, mein Gott! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 Kommst du mir wieder in die Quere? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 Du bist der Dämon, der mir Ohma genommen hat! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Da bist du ja. Setsuna Kiryu, nicht wahr? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Hier hast du dich also versteckt. 19 00:03:50,897 --> 00:03:54,150 Du wurdest vom Management der Kengan-Vereinigung 20 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 als Bedrohung eingestuft. 21 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Wir nehmen dich jetzt fest. 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Wehre dich ja nicht. 23 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Ich wusste es. Du steckst hinter allem! 24 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Ich muss dich töten… 25 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 Direktorin! Diese Canapés sind so lecker! 26 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Sieht aus, als hättest du Spaß. 27 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Hä? Oh. 28 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Tut mir leid, ich sollte mich nicht so amüsieren… 29 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Schon gut. 30 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Macht es Ihnen nichts aus, was mit Setsuna passiert ist? 31 00:04:52,250 --> 00:04:57,380 Es ist egal, was ich denke. Er ist einfach verschwunden. 32 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Niemand kann ihn finden. 33 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Aber er könnte uns Ärger machen, also habe ich ihn vom Team gestrichen. 34 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 Wie bitte? 35 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna muss schockiert gewesen sein, dass er nicht gegen Tokita kämpfen kann. 36 00:05:17,942 --> 00:05:24,073 Es geht sicher im Moment noch etwas viel Unheilvolleres in ihm vor. 37 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Es nützt wohl nichts, darüber zu reden. 38 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Fanden Sie jemanden, der genauso unheimlich ist wie er? 39 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Er war schließlich gut genug, um Ozu zu besiegen. 40 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 41 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 Sehr erfreut, Sie kennenzulernen. 42 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Ich war nicht stark genug, um den Pakt mit dem Teufel durchzuziehen. 43 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 44 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Ich bin froh, dass es euch gut geht. 45 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Hä? 46 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Hier ist es gefährlich. Bitte verschwindet sofort. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Wie meinst du das? 48 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Ich weiß Bescheid. 49 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Es war von Anfang an eine Verschwörung, die von ihm geplant wurde. 50 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 "Ihm"? Meinst du Ohma Tokita? 51 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Nein! 52 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Kiryu. Ich verstehe. 53 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Wir befolgen deinen Rat. 54 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Vielen Dank auch. 55 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Gut. 56 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 Wenn euch beiden etwas passiert, würde ich es nicht verkraften. 57 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Du bleibst also hier? 58 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Ja. 59 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Ich muss ihn töten. 60 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Geh. Uns passiert schon nichts. 61 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Ok. 62 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Direktorin… 63 00:07:05,925 --> 00:07:09,345 Pst! Provoziere ihn nicht. 64 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 Was ist bloß in Setsuna gefahren? Was für eine Verschwörung meint er? 65 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Es gibt keine Verschwörung. 66 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 Was? 67 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Er ist verrückt geworden. 68 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Nein… er war schon immer verrückt. 69 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Solange er seine Dämonen nicht überwinden kann, 70 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 wird er nie wieder ein Mensch sein. 71 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 Wow! Das war so aufregend! 72 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Der Kämpfer meiner Firma hat verloren! 73 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Aber Kaneda war so gut, Ken! 74 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu! Halte für uns drei durch! 75 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 Wenn du gewinnst, zeigst du 76 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 all diesen Hochstaplern, wer der Boss ist! 77 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 -Jawohl, ich werde mein Bestes geben. -Sie sind total betrunken! 78 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Los! Es ist Zeit für Sie, ins Hotelzimmer zurückzugehen. 79 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Was? Nur noch ein Drink! 80 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, du bist so ein Freigeist! 81 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Warum muss ich nur mit diesen beiden abgeben? 82 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Was? 83 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Hä? Was ist da los? 84 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 Die Straße ist gesperrt? 85 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Aber wir sind da doch durchgelaufen. 86 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Hey! Wir wollen zurück ins Hotel! 87 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Die Straße wurde gesperrt. 88 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Bitte nehmen Sie die Umleitung. 89 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Hä? 90 00:08:55,993 --> 00:09:00,665 Was? Aber ich will keinen Umweg nehmen! 91 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Wir haben wohl keine Wahl. 92 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Ich frage mich, was passiert ist. Es ist alles sehr unheimlich. 93 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Wahrscheinlich noch ein Vorfall. 94 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 Was? 95 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Es braut sich Ärger zusammen, jetzt, wo die letzte Runde beginnt. 96 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Präsident Yamashita, Sie stecken immer noch mittendrin. 97 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Stellen Sie sicher, dass Sie nie allein sind. 98 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Oh, stimmt… 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Ich muss es Ohma sagen. 100 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Hey! Ich sagte, gehen Sie nicht allein! 101 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Kümmern Sie sich bitte um Ken! 102 00:09:49,380 --> 00:09:50,298 Hä? 103 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Herrje… 104 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Oh, gut! Hier ist eine Abkürzung! 105 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 In diesen Momenten wünschte ich, er hätte ein Handy. 106 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Hoffentlich ist er noch auf der Krankenstation. 107 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Was? 108 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Wo bin ich? 109 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Moment mal… 110 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Habe ich mich verirrt? 111 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 Du hast mich erschreckt. 112 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 Du bist es nur, Setsuna. 113 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Was machst du hier? 114 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 Hast du dich auch verirrt? 115 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 Kein Wunder. Dieser Ort ist riesig! 116 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita. Anscheinend geht es Ihnen gut. 117 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Was? 118 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Es ist im Moment gefährlich, allein herumzulaufen 119 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Du hast recht. 120 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Das wollte ich Ohma auch sagen. 121 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 122 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Was? 123 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita. Hören Sie gut zu. 124 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 Der Feind ist hinter Ohma her. 125 00:11:15,091 --> 00:11:15,966 Hä? 126 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 Was? 127 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 Sie haben es auf Ohma abgesehen, 128 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 lange bevor er anfing, für Ihre Firma kämpfen. 129 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Schon damals, als er noch in seiner Heimatstadt gelebt hat. 130 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Was? 131 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 132 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Ich wurde nur als Organspender auf die Welt gebracht. 133 00:11:47,915 --> 00:11:48,749 Was? 134 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 Vor 15 Jahren wurde ich von Agenten im Inneren eingesperrt. 135 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 Das Innere ist ein illegaler Slum, 136 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 der von der Regierung verbannt worden war. 137 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 Was? 138 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Warte! 139 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Warum erzählst du mir das jetzt? 140 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Mein Schicksal war es, seziert und zerstückelt zu werden und zu sterben. 141 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Ich existierte nur als Organspender für jemand anderen. 142 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Organe sind nur Körperteile, 143 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 also war ich eher ein Objekt als ein Mensch. 144 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Es ist Sünde für ein Objekt, Gefühle oder einen Lebenswillen zu haben. 145 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Also dachte ich mein Leben lang, dass ich ein Sünder wäre. 146 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Ich hatte keine Verbindung zum Leben. 147 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Aber dann tauchte Er auf. 148 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Er war so wild, so erbarmungslos. 149 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 Das nennt man einen Gott. Er hat mir Leben eingehaucht. 150 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 Ohma und Setsuna… 151 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Ich wusste nicht, dass sie sich so kennengelernt haben. 152 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Ja… 153 00:13:10,956 --> 00:13:13,918 In dem Fall, Setsuna… 154 00:13:14,001 --> 00:13:16,378 …bist du sicher froh, dass du gerettet wurdest. 155 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Dank Ohma! 156 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Ja. 157 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Ich lebe? Warum? 158 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Er schenkte mir das Leben? 159 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Verstehe. 160 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 Er ist ein Gott. 161 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Er ist ein Gott, der kam, um mich, einen Sünder, zu bestrafen. 162 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Ich muss zulassen, dass er mich bestraft. 163 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Als ich das verstanden hatte, machte ich mir keine Sorgen mehr. 164 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Ich tat alles, um Ohma zu finden. 165 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Nach zwei Jahren fand ich ihn endlich. 166 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Ich war so unglaublich glücklich, dass ich einfach weiterrannte. 167 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Die Strafe, nach der ich mich sehnte, war direkt vor meinen Augen. 168 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Das ist nicht gut! 169 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Bei der Lenkung des Kraftflusses musst du dich entspannen. 170 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, du bist viel zu angespannt. 171 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Sei still! 172 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Komm schon, mach es auf meine Art. 173 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Ich helfe dir. 174 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Du Bastard! Fass mich nicht an! 175 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Was ist das? 176 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Sieht so ein Gott aus? 177 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 Soll das etwa der Gott sein, den ich überall gesucht habe? 178 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Komm schon. Hör auf zu meckern und versuch es einfach. 179 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Es ist deine Schuld, nicht wahr? 180 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Du hast Gott verdorben. 181 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 Du! 182 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 183 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 Er ist der Dämon, der Ohma in die Irre geführt hat. 184 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Hä? Meinst du damit… 185 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Wurde er denn überhaupt in die Irre geführt? 186 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Ich glaube, das heißt nur, dass er einen Meister hat… 187 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Hä? Das ergibt keinen Sinn. 188 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Ohmas Meister starb vor langer Zeit. 189 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko kämpfte gegen meinen Meister. Er hat verloren und ist gestorben. 190 00:15:53,243 --> 00:15:55,245 Was? Wirklich? 191 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Das hatte ich auch gedacht. 192 00:15:57,998 --> 00:15:58,916 Was? 193 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko! 194 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 Ich dachte, er wäre tot! Aber das ist er nicht! 195 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Was? 196 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Er hat seine Form geändert und kam mir so oft in die Quere! 197 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 Auch heute! 198 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Er kam mir immer wieder in die Quere! 199 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 An jedem Ort und zu jeder Zeit! 200 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Heute! Gestern! 201 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 In der Stadt! Im Boot! 202 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Selbst nach meiner Ankunft auf der Insel, während ich Ohma suchte, 203 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 wollte er mich immer wieder auslöschen! 204 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Ich muss ihn töten. 205 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Verstehe… 206 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, du bist… 207 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Ich… 208 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, du darfst dich nicht selbst aus den Augen verlieren. 209 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Auf der Suche nach Ohma bist du immer stärker geworden. 210 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Aber du bist wie besessen. 211 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Besessen? 212 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Schon gut. 213 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Ich kann dir dabei helfen, Ohma näherzukommen. 214 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 Setsuna? 215 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna! Reiß dich zusammen! 216 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Da hast du dich also versteckt, Niko? 217 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 Damit kommst du nicht noch mal durch! 218 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Ich wusste, dass hier etwas faul ist. 219 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Du warst es also, Setsuna Kiryu. 220 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 -Ohma! -Was? 221 00:17:45,606 --> 00:17:47,274 Lass die Höflichkeiten. 222 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 Wieso ist hier etwas faul? 223 00:17:49,526 --> 00:17:51,945 Ich wuchs an einem üblen Ort auf, 224 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 also merke ich so was. 225 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 Er hat schon mal getötet. 226 00:17:56,867 --> 00:17:57,785 Was? 227 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Auch ohne Grund. 228 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 Worum geht es? 229 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 Rache dafür, beim Turnier ausgeschieden zu sein? 230 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 Rache? 231 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Nie im Leben. 232 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Mein Ziel war es immer, mit dir auf der perfekten Bühne zu kämpfen. 233 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Oder etwa nicht? 234 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Bevor du gehst, sag mir eins. 235 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Wie heißt du? 236 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna… 237 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 238 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Vergiss das nicht. 239 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Das ist der Name deines Erzfeindes. 240 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Erinnerst du dich jetzt? 241 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 Erinnerst du dich an die rührende Nacht? Unser Versprechen? 242 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Aber… 243 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 …ich werde dich töten! 244 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Die Bewegung geht vom Ellbogen aus. 245 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Schon vergessen? Ich hab den Trick bereits vor 10 Jahren durchschaut. 246 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 Warum? Warum verteidigst du Niko Tokita? 247 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Niko? 248 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko ist nicht mehr unter uns… 249 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, wovon redet Setsuna? 250 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Er ist gestört. 251 00:19:23,996 --> 00:19:24,955 Was? 252 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Weil er gegen Kuroki verloren hat? 253 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Nein. So war er schon immer. 254 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Er ist schon lange gestört. 255 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 Was? 256 00:19:39,803 --> 00:19:42,681 Bleiben Sie zurück, Kazuo Yamashita. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 Ich verstehe nicht… 258 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 Ich verstehe nicht, Ohma… 259 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Warum hast du diesen Blick in deinen Augen? 260 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Bist du wirklich die Person, zu der ich aufgeschaut habe? 261 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Die Person, die dich zu dem gemacht hat, 262 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 bin ich. 263 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Bringen wir das zu Ende und besiegeln wir unser Schicksal. 264 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Moment! 265 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 Beruhigt euch, ihr zwei! 266 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 FUCHSSCHATTEN-STIL RAKSHASAS HAND 267 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Er will ihn tatsächlich töten! 268 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 NIKO-STIL FLAMMEN-KATA BLITZFEUER 269 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Er benutzt dieselbe Technik wie Ohma! 270 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 RAKSHASAS HAND 271 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 FLAMMEN-KATA PHANTOMSCHRITT 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 ADAMANT-KATA EISENBRECHER, KICK 273 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 LENKUNG DES KRAFTFLUSSES DIE WEIDE 274 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 ADAMANT, FLAMMEN-KATA BLITZENDES EISEN, SMASH 275 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Du Armer… 276 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Du stehst immer noch unter Niko Tokitas Fluch… 277 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Was ist los? 278 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 Er hat keinerlei Schaden erlitten! 279 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 Dabei wurde er schon mindestens zweimal getroffen! 280 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Ist das möglich… 281 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna setzt Attacken ein, die denen von Ohma ähneln… 282 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Dann weiß er vielleicht auch, wie man ihnen ausweicht! 283 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Nikos Fluch? 284 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Rede keinen Scheiß. 285 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Das ist nicht der Kampf, auf den ich gewartet habe. 286 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Das bist nicht du. 287 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Dein wahres Ich soll am Ende des Turniers enthüllt werden, 288 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 wenn du ein Gott wirst! 289 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Ich lasse dich frei… 290 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Die wahre Version von dir, die in deinem Herzen verborgen ist. 291 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 Ein Junge auf der Suche nach Gott, der zur Bestie wurde. 292 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 Eine Bestie, die das Kämpfen erlernte und zum Menschen wurde. 293 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Der letzte Kampf zwischen diesem verfluchten Duo 294 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 wird jetzt beginnen! 295 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Untertitel von: Stefanie Kim 296 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Der langersehnte Moment ist da! Endlich werden die beiden kämpfen! 297 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Ihre Vergangenheit kommt nun ans Licht! 298 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Wer lehrte Ohma die Gabe? 299 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Wer ist der wahre Niko? 300 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Demnächst: "Dämon."