1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 TORNEO DE ANIQUILACIÓN KENGAN 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 El público se animaba cada vez más según avanzaba la noche. 3 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 Al día siguiente, acabaría el combate por el futuro de la economía 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 y todo quedaría decidido. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Pero había un lugar recóndito donde no brillaba la luz 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 donde el caos estaba a punto de resurgir. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,056 SETSUNA KIRYU (ELIMINADO) GRUPO EDUCATIVO KOUOU 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 EPISODIO 19: DILEMA 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 AÑOS 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita. 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Sí, eres tú. Te he estado esperando. 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 ¡No descansaré hasta que nos volvamos a encontrar! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 ¡Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 ¿Vas a volver a interponerte en mi camino? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 ¡Eres el demonio que me arrebató a Ohma! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Aquí estás. Eres Setsuna Kiryu, ¿verdad? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Así que aquí es donde te escondías. 19 00:03:50,897 --> 00:03:54,150 La junta directiva de la Asociación Kengan 20 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 te considera un individuo peligroso. 21 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Quedas detenido. 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 No te resistas. 23 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Lo sabía. ¡Tú estás detrás de todo esto! 24 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Tengo que matarte. 25 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 ¡Directora, los canapés están buenísimos! 26 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Cómo te lo pasas. 27 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Lo siento. No debería estar tan relajada. 28 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 No pasa nada. 29 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 ¿Seguro que está bien después de lo de Setsuna? 30 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 Da igual como esté yo. 31 00:04:54,335 --> 00:04:57,380 El caso es que se ha esfumado. 32 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Nadie lo encontrará. 33 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Pero podría causarnos problemas, así que lo he quitado de la lista. 34 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 ¿Lo ha quitado? 35 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 A Setsuna no le hará gracia quedarse sin luchar contra Tokita. 36 00:05:18,359 --> 00:05:24,073 Algo me dice que tiene cosas más siniestras en la cabeza. 37 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Supongo que no sirve de nada hablar de ello. 38 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 ¿Ha encontrado a un sustituto igual de espeluznante? 39 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 A uno lo bastante bueno como para derrotar a Ozu. 40 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 41 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 Es un placer. 42 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Creía que podría lidiar con él, pero aquello me vino grande. 43 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 44 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Me alegro de que estéis bien. 45 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Esto es peligroso. Tenéis que marcharos ahora mismo. 46 00:06:17,168 --> 00:06:18,628 ¿Qué quieres decir? 47 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Me he dado cuenta 48 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 de que todo ha sido siempre una conspiración organizada por él. 49 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 ¿"Él"? ¿Te refieres a Ohma Tokita? 50 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 ¡No! 51 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Kiryu, tienes razón. 52 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Seguiremos tu consejo. 53 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Gracias por avisarnos. 54 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Bien. 55 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 Si os pasara algo, no me haría responsable de mis actos. 56 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 ¿Vas a quedarte? 57 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Sí. 58 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Tengo que matarlo. 59 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Vete. No nos pasará nada. 60 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Vale. 61 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Directora… 62 00:07:06,926 --> 00:07:09,345 No le provoques. 63 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 ¿Qué le pasa a Setsuna? ¿De qué conspiración habla? 64 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 No hay ninguna conspiración. 65 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Se ha vuelto loco. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 No. Siempre lo ha estado. 67 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Hasta que no se deshaga de sus demonios, 68 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 no volverá a ser humano. 69 00:07:49,427 --> 00:07:51,971 ¡Cómo me lo he pasado! 70 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 ¡El luchador de mi empresa ha perdido! 71 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Pero Kaneda ha estado muy bien, Ken. 72 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu, tienes que aguantar por los tres. 73 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 ¡Cuando ganes, les demostrarás quién manda 74 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 a ese hatajo de pretenciosos! 75 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 - Vale, haré que pueda. - ¡Vamos! ¡Estás borracho! 76 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Anda, vamos a llevarte a tu habitación. 77 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 ¿Qué? ¡Vamos a tomar la última! 78 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, eres un espíritu libre. 79 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 ¿Qué hago aquí con estos dos? 80 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 ¿Eh? ¿Qué pasa? 81 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 ¿Está cortado? 82 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Pero si vinimos por aquí. 83 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 ¡Eh, que queremos volver al hotel! 84 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 La calle está cortada. 85 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Por favor, usen el desvío. 86 00:08:57,370 --> 00:09:00,665 ¡No me apetece dar un rodeo! 87 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Supongo que no queda otra. 88 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 ¿Qué habrá pasado? Tengo un mal presentimiento. 89 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Será otro incidente. 90 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 ¿Eh? 91 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Me refiero a que habrá tensión ahora que nos acercamos a la final. 92 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Yamashita, tú sigues metido en el meollo. 93 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Intenta no quedarte solo nunca. 94 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Pues tienes razón. 95 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Se lo diré a Ohma. 96 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 ¡Oye! ¡Te acabo de decir que no te quedes solo! 97 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 ¡Tú cuida de Ken! 98 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Ay, madre. 99 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Bueno, aquí hay un atajo. 100 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 En momentos así me gustaría tener teléfono móvil. 101 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Espero que siga en la enfermería. 102 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 ¿Eh? 103 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 ¿Dónde estoy? 104 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Un momento. 105 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 ¿Me he perdido? 106 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 ¡Qué susto me has dado! 107 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 Eres tú, Setsuna. 108 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 ¿Qué haces aquí? 109 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 ¿Tú también te has perdido intentando atajar? 110 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 No te culpo. ¡Este sitio es enorme! 111 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita. Parece que estás bien. 112 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Es peligroso andar solo por ahí. 113 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Tienes razón. 114 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Eso es lo que quería decirle a Ohma. 115 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 116 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita, escúchame bien. 117 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 El enemigo va a por Ohma. 118 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 Persiguen a Ohma 119 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 desde mucho antes de que luchase para tu empresa. 120 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Desde que vivía en su ciudad natal. 121 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 122 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Me trajeron a este mundo para ser un banco de órganos. 123 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 Hace quince años, me secuestró la guardia del Interior. 124 00:11:57,717 --> 00:12:01,762 El Interior es un barrio marginal ilegal 125 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 abandonado por el gobierno. 126 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 ¡Espera! 127 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 ¿A qué viene esta historia deprimente? 128 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Mi destino era que me quitaran órganos hasta morir. 129 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Solo existía para producir órganos para otras personas. 130 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Los órganos son solo partes, 131 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 así que era más un objeto que un ser humano. 132 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Un objeto no puede tener sentimientos ni intentar estar vivo, 133 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 así que crecí pensando que era malo. 134 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 No le tenía apego a la vida. 135 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Hasta que apareció él. 136 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Tan salvaje y tan fiero… 137 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 Por fin entendí lo que era un dios. Me dio ganas de vivir. 138 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 Ohma y Setsuna… 139 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 No sabía que os conocisteis así. 140 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Sí. 141 00:13:10,956 --> 00:13:13,918 En ese caso, Setsuna, 142 00:13:14,001 --> 00:13:16,378 te alegrarás de que te salvase la vida. 143 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 ¡Estás vivo gracias a Ohma! 144 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Ya. 145 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 ¿Estoy vivo? ¿Por qué? 146 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 ¿Me ha dado la vida? 147 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Ya veo. 148 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 Es un dios. 149 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Es un dios que ha venido a castigarme por pecador. 150 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Debo dejar que me castigue. 151 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Una vez que entendí aquello, ya nada me preocupaba. 152 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Hice todo lo posible para encontrar a Ohma. 153 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Después de dos años, por fin di con él. 154 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Estaba tan contento que corrí y corrí sin parar. 155 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Por fin tenía ante mí el castigo que había estado buscando. 156 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 No. Lo estás haciendo mal. 157 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Para usar el Control del flujo hay que estar relajado. 158 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, estás demasiado tenso. 159 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 ¡Cállate! 160 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Intenta hacerlo como te he dicho. 161 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Yo te ayudo. 162 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 ¡No me toques, imbécil! 163 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 ¿Qué es esto? 164 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 ¿Así es un dios? 165 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 ¿Este es el dios que he buscado por todas partes? 166 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Anda, deja de refunfuñar y pruébalo. 167 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Has sido tú. 168 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Has corrompido a mi dios. 169 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 ¡Tú! 170 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 171 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 Es el demonio que hizo que Ohma se descarriara. 172 00:15:25,507 --> 00:15:27,051 ¿Estás diciendo…? 173 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 ¿De verdad se descarrió? 174 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Creo que solo se refiere a que encontró un maestro. 175 00:15:37,603 --> 00:15:40,230 No tiene ningún sentido. 176 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Además, el maestro de Ohma murió hace mucho tiempo. 177 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko se enfrentó a mi maestro hace diez años, perdió y murió. 178 00:15:54,203 --> 00:15:55,245 ¿De verdad? 179 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 O eso pensé yo. 180 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 ¡Niko! 181 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 ¡Pensé que estaba muerto, pero no! 182 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Sigue cambiando de forma y persiguiéndome. 183 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 ¡Hasta hoy! 184 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 ¡Se interpone en mi camino una y otra vez! 185 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 No importan el momento ni el lugar. 186 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 ¡Hoy! ¡Ayer! 187 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 ¡En la ciudad! ¡En el barco! 188 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 ¡Desde que llegué a esta isla buscando a Ohma, 189 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 ha intentado acabar conmigo una y otra vez! 190 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Tengo que matarlo. 191 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Ya veo. 192 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, estás… 193 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Yo… 194 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, no pierdas la perspectiva. 195 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Te has vuelto mejor y más fuerte mientras buscabas a Ohma. 196 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Pero, en el proceso, algo te ha poseído. 197 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 ¿Poseído? 198 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 No pasa nada. 199 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Puedo ayudarte a acercarte a Ohma. 200 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 Setsuna. 201 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna, contrólate. 202 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Así que ahí te escondías, Niko. 203 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 ¡No volverás a salirte con la tuya! 204 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Algo me olía mal. 205 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Eras tú, Setsuna Kiryu. 206 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 - ¡Ohma! - Buenas. 207 00:17:45,606 --> 00:17:47,274 Nada de buenas. 208 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 ¿Cómo que algo te olía mal? 209 00:17:49,526 --> 00:17:51,945 Crecí en un sitio peligroso. 210 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 así que noto esas cosas. 211 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 Este tío ha matado. 212 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Sin motivo. 213 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 ¿Qué haces? 214 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 ¿Vengarte porque te eliminaron del torneo? 215 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 ¿Vengarme? 216 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Nunca. 217 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Lo único que quería era enfrentarme a ti en ese estadio. 218 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Así es. 219 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Antes de irte, dime una cosa. 220 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 ¿Cómo te llamas? 221 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna. 222 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 223 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 No lo olvides. 224 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Es el nombre de tu archienemigo. 225 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 ¿Te acuerdas ahora? 226 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 ¿Te acuerdas de aquella noche tan bonita? ¿De nuestra promesa? 227 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Pero… 228 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 ¡te mataré! 229 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Cuando usas ese movimiento, giras desde el codo. 230 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 ¿Ya te has olvidado? Te vi hacer lo mismo hace diez años. 231 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 ¿Por qué? ¿Por qué defiendes a Niko Tokita? 232 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 ¿Niko? 233 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko ya no está con nosotros. 234 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, ¿de qué habla Setsuna? 235 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Está pirado. 236 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 ¿Es porque perdió contra Kuroki? 237 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 No. Siempre lo ha estado. 238 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Lleva pirado mucho tiempo. 239 00:19:39,803 --> 00:19:42,681 No te muevas, Kazuo Yamashita. 240 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 No lo entiendo. 241 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 No lo entiendo, Ohma. 242 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 ¿Por qué pones esa cara? 243 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 ¿De verdad eres el mismo al que admiraba? 244 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Quizá la culpa de que seas así 245 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 es mía. 246 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Acabemos con esto y cumplamos nuestro destino. 247 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 ¡Esperad! 248 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 ¡Calmaos! 249 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 ESTILO SOMBRA DEL ZORRO, PALMA DE RAKSHASA 250 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Está intentando matarlo. 251 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 FUEGO CELESTIAL, INCENDIO REPENTINO 252 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 ¡Usa el mismo movimiento que Ohma! 253 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 PALMA DE RAKSHASA 254 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 FUEGO CELESTIAL, PASO FANTASMA 255 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 ROMPEHIERRO 256 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 CONTROL DEL FLUJO, FORMA DE SAUCE 257 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 MOMENTO DE HIERRO, GOLPE 258 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Pobrecillo. 259 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Sigues bajo la maldición de Niko Tokita. 260 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 ¿Qué está pasando? 261 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 ¡No ha sufrido ningún daño! 262 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 ¡Pero si le ha dado al menos dos veces! 263 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 A lo mejor… 264 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 si Setsuna usa movimientos parecidos a los de Ohma, 265 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 quizá también sepa esquivarlos. 266 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 ¿La maldición de Niko? 267 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Deja de decir chorradas. 268 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Este no es el combate que yo quería. 269 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Este no es tu verdadero yo. 270 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Tu verdadero yo debería resurgir al final del torneo, 271 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 y te convertirás en dios. 272 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Yo te liberaré. 273 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Liberaré a tu auténtico yo, el que llevas dentro. 274 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 El niño que buscaba a dios se había convertido en una bestia. 275 00:22:20,964 --> 00:22:24,634 Y esa bestia aprendió artes marciales y se convirtió en humano. 276 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 ¡El enfrentamiento final al que están predestinados 277 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 está a punto de empezar! 278 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 ¡El momento que estabais esperando! ¡Por fin se enfrentan! 279 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 ¡Al fin conoceremos su pasado! 280 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 ¿Quién le enseñó Préstamo a Ohma? 281 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 ¿Quién era en realidad Niko? 282 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Próximo episodio: Demonio.