1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 TORNEO KENGAN VIDA O MUERTE 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 La noche avanzaba y la gente seguía alborotada. 3 00:00:19,227 --> 00:00:21,938 Mañana acabará el torneo 4 00:00:22,022 --> 00:00:27,193 y se definirán el ganador y el futuro de la economía japonesa. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Sin embargo, en un lugar muy oscuro sin acceso a luz, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 la locura estaba a punto de reaparecer. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,097 SETSUNA KIRYU GLADIADOR DEL GRUPO ACADÉMICO KOYO 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 EPISODIO 19 PREDICAMENTO 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 AÑOS 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Sí, tú eres a quien estaba esperando. 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 ¡Jamás dejaré de buscarte! ¡Cielos! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 ¡Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 ¿Volverás a interponerte en mi camino? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 ¡Tú eres el demonio que me robó a Ohma! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Te encontramos. Eres Setsuna Kiryu, ¿no? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Así que aquí te escondías. 19 00:03:50,897 --> 00:03:57,278 La gerencia del Gremio Kengan te considera una persona peligrosa. 20 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Te llevaremos bajo arresto. 21 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 No te atrevas a resistirte. 22 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Lo sabía. ¡Tú estás detrás de todo! 23 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Tengo que matarte… 24 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 Directora, ¡los canapés están exquisitos! 25 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Parece que te estás divirtiendo. 26 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Lo siento, no debería divertirme. 27 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Descuida. 28 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 ¿Segura que está bien después de lo que pasó con Setsuna? 29 00:04:52,250 --> 00:04:57,380 No puedo hacer nada al respecto. Se marchó y desapareció. 30 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Nadie podría encontrarlo. 31 00:05:00,425 --> 00:05:06,764 Pero podría causarnos problemas, así que lo quité de nuestra lista. 32 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 ¿Lo quitó? 33 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Seguro que a Setsuna le impactó no haber podido enfrentarse a Tokita. 34 00:05:17,942 --> 00:05:24,073 Presiento que él atraviesa algo aún más siniestro. 35 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Supongo que de nada sirve hablar de eso. 36 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 ¿Por qué eligió como gladiador a alguien tan espeluznante? 37 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Fue lo suficientemente bueno como para derrotar a Ozu. 38 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 39 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 Es un placer conocerla. 40 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Tuve las agallas para contratarlo, pero no lo supe manejar. 41 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 42 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Me alegro de que estén a salvo. 43 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 No están a salvo aquí. Por favor, márchense de inmediato. 44 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 ¿Qué quieres decir? 45 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Resolví el rompecabezas. 46 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Todo fue una conspiración que orquestó él desde el comienzo. 47 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 ¿Él? ¿Te refieres a Ohma Tokita? 48 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 ¡No! 49 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Entendido, Kiryu. 50 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Seguiremos tu consejo. 51 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Gracias por avisarnos. 52 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Perfecto. 53 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 No soportaría que les pasara algo. 54 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 ¿Te quedarás aquí? 55 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Sí. 56 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Tengo que matarlo. 57 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Vete. Estaremos bien. 58 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Muy bien. 59 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Directora… 60 00:07:06,968 --> 00:07:09,345 No lo provoques. 61 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 ¿Qué le pasa a Setsuna? ¿De qué conspiración habla? 62 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 No hay ninguna conspiración. 63 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Se volvió loco. 64 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 No. Siempre estuvo loco. 65 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Si no se libera de los demonios que lo poseen, 66 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 jamás recuperará su alma. 67 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 ¡Vaya! ¡Qué torneo tan emocionante! 68 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 ¡Perdió el gladiador de mi empresa! 69 00:07:55,183 --> 00:07:58,644 Kaneda combatió muy bien, Ken. 70 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu, resiste por los tres. 71 00:08:04,233 --> 00:08:05,651 Cuando ganes, 72 00:08:05,735 --> 00:08:11,657 les mostrarás a todos esos idiotas quién manda en verdad. 73 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 - Claro. Haré todo lo que pueda. - ¡Vamos! ¡Estás muy borracho! 74 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 ¡Vamos! Es hora de que vayas a tu cuarto. 75 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 ¿Qué? ¡Solo un trago más! 76 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, qué relajado eres. 77 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 ¿Por qué tengo que salir con estos dos? 78 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 ¿Qué? ¿Qué pasa? 79 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 ¿Cerraron el paso? 80 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Antes vinimos por aquí. 81 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 ¡Oigan, queremos volver al hotel! 82 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Acabamos de cerrar este sendero. 83 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Usen ese desvío. 84 00:08:55,993 --> 00:08:57,203 ¿Qué? 85 00:08:57,286 --> 00:09:00,665 ¡No quiero ir por el camino más largo! 86 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Parece que no tenemos opción. 87 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 ¿Qué habrá pasado? Me parece todo muy siniestro. 88 00:09:10,925 --> 00:09:14,136 Probablemente sea otro incidente. 89 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Me refiero a que habrá problemas ahora que se acerca la ronda final. 90 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Presidente Yamashita, aún sigues en el ojo del huracán. 91 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Debes asegurarte de no andar solo. 92 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Tienes razón. 93 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Se lo diré a Ohma. 94 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 ¡Oye! ¡Acabo de decirte que no andes solo! 95 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 ¡Encárgate de Ken, por favor! 96 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Cielos. 97 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Qué bien. Aquí hay un atajo. 98 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 En momentos así, desearía tener un celular. 99 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Espero que Ohma siga en la enfermería. 100 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 ¿Eh? 101 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 ¿Dónde estoy? 102 00:10:20,328 --> 00:10:24,081 Un momento. ¿Me perdí? 103 00:10:29,045 --> 00:10:34,383 ¡Me asustaste! Eres tú, Setsuna. 104 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 ¿Qué haces aquí? 105 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 ¿Seguiste un atajo y te perdiste como yo? 106 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 No te culpo. Este lugar es enorme. 107 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita, parece que estás a salvo. 108 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Es peligroso caminar solo ahora. 109 00:10:57,406 --> 00:11:02,995 Tienes razón. Eso quería decirle pronto a Ohma. 110 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 111 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita, escucha con atención. 112 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 El enemigo busca a Ohma. 113 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 Persigue a Ohma 114 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 desde mucho antes que fuera el gladiador de tu empresa. 115 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Desde que vivía en la ciudad en la que creció. 116 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 117 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Me concibieron únicamente para ser una reserva de órganos. 118 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 Quince años atrás, me tenían encerrado agentes del Interior. 119 00:11:57,550 --> 00:12:04,223 El interior es un barrio pobre ilegal que el gobierno dejó de gestionar. 120 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 ¡Aguarda! 121 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 ¿Por qué me cuentas esta oscura historia? 122 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Mi destino era que me disecaran y me dejaran morir. 123 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Solo nací para desarrollar órganos que luego utilizaría otra persona. 124 00:12:23,492 --> 00:12:29,540 Los órganos no son más que partes, así que era más un objeto que un humano. 125 00:12:30,124 --> 00:12:34,336 Es un pecado que un objeto tenga sentimientos 126 00:12:34,420 --> 00:12:36,505 o que incluso intente estar vivo. 127 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Así es. Pasé toda mi vida creyendo que era un pecador. 128 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 No tenía apego a la vida. 129 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Sin embargo, luego apareció él. 130 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Tan salvaje. Tan feroz. 131 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 Era lo que llaman un dios. Fue él quien me hizo cobrar vida. 132 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 Ohma y Setsuna… 133 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 No sabía que se habían conocido así. 134 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Sí. 135 00:13:10,956 --> 00:13:16,378 En ese caso, Setsuna, debes estar feliz de que te haya salvado. 136 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Todo fue gracias a Ohma. 137 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Sí. 138 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 ¿Estoy vivo? ¿Por qué? 139 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 ¿Me dio la vida? 140 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Ya entiendo. 141 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 Es un dios. 142 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Es un dios que vino a castigarme y a reprenderme por ser pecador. 143 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Debo dejar que me castigue por mi mera existencia. 144 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Cuando lo comprendí, ya no tuve de qué preocuparme. 145 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Hice todo lo que pude para encontrar a Ohma. 146 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Después de dos años, finalmente lo encontré. 147 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Estaba tan extremadamente contento que no podía parar de correr. 148 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 El castigo que tanto anhelaba estaba frente a mí. 149 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 No, así no. 150 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Debes estar relajado cuando usas el Control de Flujo. 151 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, tienes los hombros muy tensos. 152 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Cállate. 153 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Intenta hacerlo como te dije. 154 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Te ayudaré. 155 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Maldito, ¡no me toques! 156 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 ¿Qué es esto? 157 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 ¿Así se ve un dios? 158 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 ¿Acaso este es el dios que busqué por todos lados? 159 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Vamos. Ya deja de quejarte e inténtalo. 160 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Fuiste tú. 161 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Tú corrompiste a mi dios. 162 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 ¡Tú! 163 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 164 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 Él fue el demonio que corrompió a Ohma. 165 00:15:25,507 --> 00:15:27,051 ¿Estás diciendo que…? 166 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 ¿Qué? ¿Niko lo corrompió? 167 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Creí que solo era su maestro. 168 00:15:37,519 --> 00:15:40,230 Esto no tiene sentido. 169 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Además, el maestro de Ohma murió hace mucho tiempo. 170 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko combatió a mi maestro hace diez años. Perdió contra él y murió. 171 00:15:54,161 --> 00:15:55,245 ¿En serio? 172 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Eso es lo que creía. 173 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 ¡Niko! 174 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 ¡Creí que había muerto, pero no! 175 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 ¡Cambió de aspecto y se interpuso mil veces en mi camino! 176 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 ¡Hoy también! 177 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 ¡Se interpuso en mi camino una y otra vez! 178 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 ¡Lo hizo en cada día y en cada lugar! 179 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 ¡Hoy! ¡Ayer! 180 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 ¡En la ciudad! ¡En el bote! 181 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Aun después de que vine a la isla para buscar a Ohma, 182 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 ¡intentó matarme una y otra vez! 183 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Tengo que matarlo. 184 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Ya entiendo. 185 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, estás… 186 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Yo… 187 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, no pierdas las cosas de vista. 188 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Mejoraste y te volviste más fuerte al buscar a Ohma. 189 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Sin embargo, algo se apoderó de ti. 190 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 ¿Apoderó? 191 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 No te preocupes. 192 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Puedo ayudarte a acercarte a Ohma. 193 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 ¿Setsuna? 194 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna, contrólate. 195 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 ¿Así que ahí es donde te escondías, Niko? 196 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 ¡No dejaré que vuelvas a salirte con la tuya! 197 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Percibí que algo andaba mal. 198 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Así que eras tú, Setsuna Kiryu. 199 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 - ¡Ohma! - Hola. 200 00:17:45,606 --> 00:17:47,274 No hay tiempo para saludos. 201 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 ¿Percibiste que algo andaba mal? 202 00:17:49,526 --> 00:17:51,945 Crecí en un lugar peligroso. 203 00:17:52,446 --> 00:17:54,281 Me doy cuenta de esas cosas. 204 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 Este tipo mató a alguien. 205 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Sin razón alguna. 206 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 ¿De qué se trata? 207 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 ¿Buscas venganza por haber perdido el torneo? 208 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 ¿Venganza? 209 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Jamás. 210 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Mi objetivo siempre fue combatir contigo en el sitio ideal. 211 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 ¿No es así? 212 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Dime algo antes de irte. 213 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 ¿Cómo te llamas? 214 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna. 215 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Me llamo Setsuna Kiryu. 216 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 No lo olvides. 217 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Es el nombre de tu enemigo. 218 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 ¿Ahora lo recuerdas? 219 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 ¿Recuerdas esa noche conmovedora? ¿Recuerdas nuestra promesa? 220 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Pero… 221 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 ¡te voy a matar! 222 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Giras el hombro cada vez que usas esa técnica. 223 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 ¿Lo olvidaste? Ya anticipé ese ataque hace diez años. 224 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 ¿Por qué? ¿Por qué defiendes a Niko Tokita? 225 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 ¿A Niko? 226 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko ya no está entre nosotros. 227 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, ¿de qué habla Setsuna? 228 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Perdió la razón. 229 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 ¿Porque Kuroki lo derrotó? 230 00:19:29,459 --> 00:19:31,920 No, no es de ahora. 231 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Hace mucho tiempo que está así. 232 00:19:39,803 --> 00:19:43,098 Aléjate, Kazuo Yamashita. 233 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 No entiendo. 234 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 No entiendo, Ohma. 235 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 ¿Por qué me miras así? 236 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 ¿Eres realmente la persona que admiré durante tanto tiempo? 237 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Tal vez la persona que te causó esto 238 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 fui yo. 239 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Acabemos con esto. Acabemos con nuestro destino. 240 00:20:13,337 --> 00:20:18,759 ¡Esperen! ¡Cálmense los dos! 241 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 ESTILO KOEI: PALMA DE RAKSHASA 242 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 ¡Intenta matarlo en serio! 243 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 ESTILO NIKO FORMA FUEGO: COMBUSTIÓN 244 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 ¡Usa la misma técnica que Ohma! 245 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 PALMA DE RAKSHASA 246 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 FORMA FUEGO: PASO FANTASMA 247 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 FORMA ADAMANTINO: ROMPEHIERRO 248 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 CONTROL DE FLUJO: SAUCE 249 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 ADAMANTINO Y FUEGO: MOMENTO DE HIERRO, GOLPE 250 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Pobrecito… 251 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Sigues bajo la maldición de Niko Tokita. 252 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 ¿Qué está pasando? 253 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 ¡No sufrió ningún daño! 254 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 Pero ¡recibió al menos dos golpes! 255 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 ¿Acaso…? 256 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna usa técnicas similares a las de Ohma. 257 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 ¡Quizá también sepa cómo esquivarlas! 258 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 ¿La maldición de Niko? 259 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Deja de decir idioteces. 260 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Este no es el combate que estuve esperando. 261 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Este no es tu verdadero yo. 262 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Tu verdadero yo se revelará al final del torneo, 263 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 cuando te conviertas en un dios. 264 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Te ayudaré a desatarlo. 265 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 A desatar el verdadero yo que se oculta en tu interior. 266 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 Un niño que se volvió una bestia al buscar a un dios 267 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 y una bestia que se volvió humano al aprender artes marciales. 268 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 El predestinado combate final de este dúo desdichado 269 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 está a punto de comenzar. 270 00:23:59,938 --> 00:24:04,901 Subtítulos: Sebastián Capano 271 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 El momento que esperabas. Estos dos están a punto de pelear. 272 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Por fin se revelan sus pasados. 273 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 ¿Quién le enseñó el Avance a Ohma? 274 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 ¿Quién es el verdadero Niko? 275 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Próximo episodio: "El demonio".