1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 KENGANIN KUOLEMANTURNAUS 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 Yleisön tunnelma pysyi korkealla illan edetessä. 3 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 Huomenna ratkeaisi Japanin talouden tulevaisuus, 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 kun turnaus päättyisi. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Mutta pimeässä paikassa, jonne valo ei yllä, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 hulluus oli pääsemässä valloilleen. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,056 SETSUNA KIRYU (PUDONNUT) KOUOU-KOULUTUSYHTYMÄ 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 JAKSO 19 PULMA 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU 11-VUOTIAANA 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Se olet sinä, sinua olen etsinyt! 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 Kurkotan ikuisesti sinua kohti, jumalani! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 Tuletko taas kerran tielleni? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 Demoni, joka varasti Ohman minulta! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Löysimmepä sinut. Oletko Setsuna Kiryu? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Täällä siis piileskelit. 19 00:03:50,897 --> 00:03:57,278 Kenganin johto on todennut sinut vaaralliseksi henkilöksi. 20 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Pidätämme sinut. 21 00:03:59,364 --> 00:04:01,532 Älä edes yritä vastustella. 22 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Tiesin, että sinä olet kaiken takana! 23 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Sinut on surmattava. 24 00:04:33,982 --> 00:04:36,359 Ihania cocktailpaloja, johtaja! 25 00:04:36,442 --> 00:04:37,902 KOUOUN JOHTAJAN SIHTEERI 26 00:04:37,986 --> 00:04:39,195 SHION SORYUIN, KOUOU 27 00:04:39,279 --> 00:04:40,780 Näyttää maistuvan. 28 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Anteeksi, en saisi nauttia olostani. 29 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Ei se haittaa. 30 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Hyväksyttekö varmasti sen, mitä Setsunalle tapahtui? 31 00:04:52,250 --> 00:04:57,380 Minun ajatukseni ovat toisarvoisia. 32 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Kukaan ei voi löytää häntä. 33 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Hänestä voi koitua meille ongelmia, joten hän ei enää ole ottelijamme. 34 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 Poistitteko hänet? 35 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna on varmasti järkyttynyt siitä, ettei pääse ottelemaan Tokitaa vastaan. 36 00:05:17,942 --> 00:05:24,073 Vaistoan, että hänellä on nyt pahempiakin ongelmia. 37 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Vaikka turha siitä on nyt puhua. 38 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Hän on todella karmiva tyyppi. 39 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Hän kuitenkin kukisti Ozun. 40 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 41 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 Hauska tavata. 42 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Aloitin leikin, mutten kestänytkään sitä. 43 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 44 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Hyvä, että olette turvassa. 45 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Täällä on vaarallista. Teidän pitää poistua heti. 46 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Mitä tarkoitat? 47 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Tajusin kaiken. 48 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Tämä on ollut alusta asti hänen salajuontaan. 49 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 Tarkoitatko Ohma Tokitaa? 50 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 En! 51 00:06:32,392 --> 00:06:37,063 Ymmärrän, Kiryu. Noudatamme ohjettasi. 52 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Kiitos, että varoitit meitä. 53 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Hyvä niin. 54 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 En kestäisi sitä, jos teille tapahtuisi jotakin. 55 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Jäätkö siis tänne? 56 00:06:54,664 --> 00:06:58,960 Jään. Minun täytyy tappaa hänet. 57 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Mene vain. Me pärjäämme kyllä. 58 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Selvä. 59 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Johtaja… 60 00:07:05,925 --> 00:07:09,345 Hiljaa. Älä ärsytä häntä. 61 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 Mikä Setsunaa vaivaa? Mistä salajuonesta hän puhui? 62 00:07:20,106 --> 00:07:23,359 Ei ole mitään salajuonta. -Mitä? 63 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Hän on tullut hulluksi. 64 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Ei, vaan hän on aina ollutkin hullu. 65 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Jollei hän pääse eroon riivaajistaan, 66 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 hänestä ei enää ole ihmiseksi. 67 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 Se vasta oli jännittävää! 68 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Minun firmani ottelija hävisi! 69 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Kaneda suoriutui kuitenkin tosi hyvin! 70 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazuo, sinun täytyy nyt pitää meidän kaikkien lippua korkealla! 71 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 Kun voitat, näytät kaikille pelleille, 72 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 kuka on pomo! 73 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 Yritän parhaani. -Olet hirveässä humalassa. 74 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Nyt on aika mennä hotelliin nukkumaan. 75 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Eikä! Vielä yksi naukku! 76 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Sinä olet tuollainen vapaa sielu. 77 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Miksi minä jouduin näiden kahden seuraan? 78 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Mikäs nyt on hätänä? 79 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 Onko tie poikki? 80 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Aiemminhan tästä pääsi. 81 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Hei! Me haluamme takaisin hotelliin! 82 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Tästä ei nyt pääse. 83 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Kiertotie menee tuolta. 84 00:08:55,993 --> 00:09:00,665 Mitä? En minä halua kiertää mistään! 85 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Pakko kai se on. 86 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Mitähän on tapahtunut? Vaikuttaa epäilyttävältä. 87 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Varmaan taas joku välikohtaus. 88 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Finaali on pian, ja se aiheuttaa levottomuutta. 89 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Johtaja Yamashita, sinä olet edelleen turnauksessa mukana. 90 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Sinun ei kannata kulkea missään yksin. 91 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Niin tosiaan. 92 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Minun täytyy kertoa Ohmalle. 93 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Hei! Juurihan minä kielsin sinua liikkumasta yksin! 94 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Huolehdi Ken nukkumaan! 95 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Hyvänen aika. 96 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Menen tätä kautta. 97 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 Tällaisina hetkinä kaipaisi matkapuhelinta. 98 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Toivottavasti Ohma on edelleen klinikalla. 99 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Mitä? 100 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Mihin minä jouduin? 101 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Hetkinen. 102 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Eksyinkö minä? 103 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 Kylläpä säikähdin! 104 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 Sinähän se vain olet, Setsuna. 105 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Mitä sinä täällä teet? 106 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 Eksyitkö sinäkin reitiltä? 107 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 Ei ihme, sillä tämä saari on valtava! 108 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita. Vaikutat olevan turvassa. 109 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Täällä on nyt vaarallista kulkea yksin. 110 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Olet oikeassa. 111 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Olin menossa kertomaan sitä Ohmalle. 112 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohmalleko? 113 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Mitä? 114 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Kuuntele tarkkaan, Yamashita. 115 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 Vihollinen tavoittelee Ohmaa. 116 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 Mitä? 117 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 Ohma on ollut kohteena - 118 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 jo kauan ennen kuin hän tuli yhtiösi ottelijaksi. 119 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Jo silloin, kun hän oli vielä nuori ja kotikaupungissaan. 120 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 121 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Minut luotiin tähän maailmaan pelkäksi elinpankiksi. 122 00:11:47,915 --> 00:11:48,749 Mitä? 123 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 Viisitoista vuotta sitten minut otettiin kiinni Sisäpiirissä. 124 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 Sisäpiiri on laiton slummi, jota viranomaiset - 125 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 eivät enää yritäkään hallita. 126 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 Mitä? 127 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Hetkinen nyt. 128 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Miksi kerrot tuon nyt? 129 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Minut oli määrä leikellä palasiksi ja jättää kuolemaan. 130 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Minun tarkoitukseni oli tuottaa elimiä, jotka voisi antaa eteenpäin. 131 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Elimet ovat vain varaosia, 132 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 ja minä olin esine, en ihminen. 133 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Se, että esineellä olisi tunteita tai elämänhalua, on syntiä. 134 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Siksi pidin itseäni syntisenä. 135 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 En halunnut enää elää. 136 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Mutta sitten tuli Hän. 137 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Hän oli villi ja hurja. 138 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 Hän oli jumala, joka herätti minut eloon. 139 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 Ohma ja Setsuna… 140 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Noin he siis tapasivat. 141 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Niin. 142 00:13:10,956 --> 00:13:16,378 Siinä tapauksessa olet varmasti iloinen, että hän pelasti henkesi. 143 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Saat kiittää elämästäsi Ohmaa! 144 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Niin. 145 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Olenko minä elossa? Miksi? 146 00:13:27,306 --> 00:13:29,308 Sainko häneltä elämän? 147 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Tietenkin. 148 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 Hän on jumala. 149 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Hän on jumala, joka tuli torumaan ja rankaisemaan minua syntistä. 150 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Minun täytyy ottaa hänen rangaistuksensa vastaan. 151 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Kun ymmärsin sen, minun ei enää tarvinnut olla huolissani mistään. 152 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Tein kaikkeni löytääkseni Ohman. 153 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Kahden vuoden kuluttua löysin hänet lopulta. 154 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Olin niin onnellinen, että vain jatkoin juoksemista. 155 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Rangaistus, jota olin kaivannut, oli aivan ulottuvillani. 156 00:14:20,818 --> 00:14:22,736 Ei tuo kelpaa. 157 00:14:22,778 --> 00:14:24,321 NIKO TOKITA, OHMAN MESTARI 158 00:14:24,405 --> 00:14:28,075 Suunnanohjausta voi käyttää vain, jos on itse rento. 159 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Olet aivan liian jännittynyt, Ohma. 160 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Ole hiljaa. 161 00:14:33,038 --> 00:14:37,668 Kokeile sitä niin kuin neuvoin. Minä autan. 162 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Älä koske minuun, paskiainen! 163 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Mitä ihmettä? 164 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Tuoltako jumala muka näyttää? 165 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 Tätäkö jumalaa olen etsinyt kaikkialta? 166 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Älä valita, vaan tee kuten sanon. 167 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Sinun syytäsi. 168 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Sinä pilasit minun jumalani. 169 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 Sinä! 170 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 171 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 Hän on riivaaja, joka johti Ohman harhaan. 172 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Siis tarkoitatko, että… 173 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Mitä? Johdettiinko hänet harhaan? 174 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Luulen, että hänellä vain oli mestari… 175 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Minä en nyt ymmärrä tästä mitään. 176 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Ja Ohman mestari kuoli jo kauan sitten. 177 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko taisteli minun mestariani vastaan kymmenen vuotta sitten, hävisi ja kuoli. 178 00:15:53,243 --> 00:15:55,245 Ai, niinkö? 179 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Niin minä luulin. 180 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko! 181 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 Luulin, että hän on kuollut! Mutta ei hän ole! 182 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Mitä? 183 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Hän on muuttanut muotoaan ja tullut tielleni kerta toisensa jälkeen! 184 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 Tänäänkin! 185 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Hän tulee aina minun tielleni! 186 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Ajasta ja paikasta riippumatta! 187 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Tänään! Eilen! 188 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 Kaupungissa! Veneessä! 189 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Tulin tänne saarelle etsimään Ohmaa, 190 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 ja Niko on yrittänyt tappaa minut jo monta kertaa! 191 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Minun täytyy tappaa hänet. 192 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Nyt ymmärrän. 193 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, sinä… 194 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Minä… 195 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, muista, kuka olet. 196 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Ohmaa etsiessäsi sinusta tuli parempi ja vahvempi. 197 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Samalla jokin kuitenkin riivasi sinut. 198 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Riivasiko? 199 00:17:10,487 --> 00:17:16,493 Ei se haittaa. Minä voin auttaa sinut puheisiin Ohman kanssa. 200 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 Setsuna? 201 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna. Pidä pää kasassa. 202 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Siinäkö sinä oletkin, Niko? 203 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 Tästä et enää selviä! 204 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Aistin, että täällä on jokin vinossa. 205 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Se johtui siis sinusta, Setsuna Kiryu. 206 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 Ohma! -Hei. 207 00:17:45,606 --> 00:17:49,443 Ei mitään hei. Miten niin aistit, että jokin on vinossa? 208 00:17:49,526 --> 00:17:54,156 Kasvoin vaarallisessa ympäristössä. Opin aistimaan vaaran. 209 00:17:55,032 --> 00:17:57,034 Tämä mies on tappanut ennenkin. 210 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Ilman mitään syytä. 211 00:18:00,245 --> 00:18:05,292 Haluatko kostaa sen, että putosit turnauksesta? 212 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 Vai kostaa? 213 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 En tietenkään. 214 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Olen aina halunnut vain otella sinun kanssasi täydellisellä areenalla. 215 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Muistatko? 216 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Kerro yksi asia, ennen kuin menet. 217 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Mikä sinun nimesi on? 218 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna. 219 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 220 00:18:33,153 --> 00:18:34,988 Paina se mieleesi. 221 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Se on verivihollisesi nimi. 222 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Joko muistat? 223 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 Muistatko sen koskettavan yön ja lupauksen, jonka teimme? 224 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Silti… 225 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Minä tapan sinut! 226 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Tuossa liikkeessä tarvitaan kyynärpääkiertoa. 227 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Etkö muista, että näin tuon tempun läpi jo kymmenen vuotta sitten? 228 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 Miksi? Miksi puolustat Niko Tokitaa? 229 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Nikoako? 230 00:19:15,696 --> 00:19:18,532 Niko ei ole keskuudessamme enää. 231 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, mistä Setsuna puhuu? 232 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Hän on murtunut. 233 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Siksikö, että hän hävisi Kurokille? 234 00:19:29,459 --> 00:19:32,087 Ei, hän on murtunut jo kauan sitten. 235 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Hän ei ole aikoihin ollut ehjä. 236 00:19:39,803 --> 00:19:42,681 Pysy kaukana, Kazuo Yamashita. 237 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 En ymmärrä. 238 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 En ymmärrä, Ohma. 239 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Miksi katsot minua noin? 240 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Oletko todella se ihminen, jota olen etsinyt? 241 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Ehkä sinä oletkin tuollainen - 242 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 minun takiani. 243 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Hoidetaan tämä nyt loppuun niin kuin kohtalo määrää. 244 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Hetkinen nyt! 245 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 Teidän pitää nyt rauhoittua! 246 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 VARJOKETUN TYYLI RAKSHASAN KÄMMEN 247 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Hän yrittää oikeasti tappaa Ohman. 248 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 NIKON TYYLIN TAIVAALLINEN LIEKKI 249 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Hän käyttää samaa liikettä luin Ohma! 250 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 RAKSHASAN KÄMMEN 251 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 TAIVAALLISEN LIEKIN HAAMUASKEL 252 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 ADAMANTIININ RAUDANMURSKAAJA 253 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 SUUNNANOHJAUS, VITSA 254 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 ADAMANTIINI, TAIVAALLINEN LIEKKI, TERÄSHETKI, JYSÄYS 255 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Voi sinua. 256 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Olet yhä Niko Tokitan kirouksen vallassa. 257 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Mitä täällä tapahtuu? 258 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 Ei lainkaan vammoja, 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 vaikka Ohma on iskenyt jo kahdesti! 260 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Voiko olla… 261 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna käyttää samoja liikkeitä kuin Ohma. 262 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Voiko hän osata väistääkin ne? 263 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Vai vielä kirouksen? 264 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Älä puhu paskaa. 265 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Tämä ei ole se kohtaaminen, jota olen odottanut. 266 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Et ole oma itsesi. 267 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Aito sisimpäsi paljastuu turnauksen päätteeksi, 268 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 kun sinusta tulee jumala! 269 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Minä vapautan sinut. 270 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Todellinen sinä on piilossa sydämessäsi. 271 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 Jumalaa kaipaava poika muuttui hirviöksi. 272 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 Se hirviö oppi ottelemaan ja muutti ihmiseksi. 273 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Tämän kohtalon kiroaman kaksikon viimeinen taisto - 274 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 on alkamassa! 275 00:23:59,938 --> 00:24:04,901 Tekstitys: Mari Harve 276 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Tätä on odotettu! Ohma ja Setsuma kohtaavat! 277 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Heidän menneisyytensä paljastuu! 278 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Kuka opetti Ohmalle elinvoiman? 279 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Kuka Niko todella on? 280 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Ensi kerralla: "Riivaaja".