1 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 La nuit était tombée depuis longtemps mais le public bouillonnait encore. 2 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 Le combat pour déterminer le futur de l'économie japonaise touchait à sa fin, 3 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 tout allait bientôt être acté. 4 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Mais dans un sombre lieu où la lumière n'a pas le droit de séjour, 5 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 la fureur allait refaire surface. 6 00:00:53,136 --> 00:00:56,056 SETSUNA KIRYU COMBATTANT, GROUPE UNIVERSITAIRE KOYO 7 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 ÉPISODE 19 DILEMME 8 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU À 11 ANS 9 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 10 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 11 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Oui, c'est bien toi, tu es celui que j'ai toujours cherché… 12 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 Jamais je ne cesserai de marcher dans tes pas, mon dieu ! 13 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Ohma ! 14 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 Tu cherches encore à me barrer la route ? 15 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 Toi, le démon qui m'a volé Ohma ! 16 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 On t'a enfin trouvé. C'est toi, Setsuna Kiryu ? 17 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 C'est donc ici que tu te planquais. 18 00:03:50,897 --> 00:03:54,150 Tu as été placé sur la liste des individus à risques 19 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 par la direction du Kengan. 20 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Tu pars à l'isolement. 21 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 N'essaie pas de résister. 22 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Je le savais. C'est toi qui es derrière tout ça ! 23 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Je dois te tuer. 24 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 Présidente ! Ces petits fours sont succulents ! 25 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Je vois que tu t'amuses bien. 26 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Hein ? Euh… 27 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Désolée, l'heure n'est pas à la fête. 28 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Ce n'est pas grave. 29 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Vous n'êtes pas trop inquiète à cause de Setsuna ? 30 00:04:52,250 --> 00:04:57,380 À quoi bon m'inquiéter ? Il a disparu, de toute manière. 31 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Personne n'a pu remettre la main dessus. 32 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Mais il risque de nous causer du tort, j'ai donc préféré le retirer de l'équipe. 33 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 Vous l'avez licencié ? 34 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna avait l'air bouleversé de ne pas avoir pu combattre Tokita. 35 00:05:17,942 --> 00:05:24,073 J'ai le pressentiment que quelque chose de plus sinistre encore bout en lui. 36 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Enfin, ça ne me regarde plus. 37 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Mais vous l'aviez choisi pour nous représenter malgré ça ? 38 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Oui, il avait largement battu Ozu. 39 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 40 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 Ravi de faire votre connaissance. 41 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 J'ai fait un choix, mais je n'ai pas eu le cran de m'y tenir. 42 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion ? Tomoko ? 43 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Je suis soulagé de vous voir saines et sauves. 44 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Cet endroit est dangereux. Vous feriez mieux de partir au plus vite. 45 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Hein ? Ça veut dire quoi, ça ? 46 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 J'ai enfin compris. 47 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Tout ce cirque n'est qu'un immense complot qu'il a orchestré depuis le début. 48 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 Qui ça ? Ohma Tokita ? 49 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Non ! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Kiryu. J'ai bien compris. 51 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 On va suivre ton conseil. 52 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Merci de nous avoir averties. 53 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Mais de rien. 54 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 S'il vous arrivait quelque chose, je ne pourrais me le pardonner. 55 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Tu comptes rester ici ? 56 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Oui. 57 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Je dois le tuer. 58 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Fais donc. Ne t'occupe pas de nous. 59 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Entendu. 60 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Présidente… 61 00:07:05,925 --> 00:07:09,345 Chut ! Ne l'énerve pas. 62 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 Setsuna a-t-il perdu la tête ? Quel est ce complot dont il parle ? 63 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Il n'y a aucun complot. 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Il est devenu fou. 65 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Ou plutôt, il l'a toujours été. 66 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Tant qu'il n'aura pas chassé les démons qui le hantent, 67 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 il n'aura plus rien d'humain. 68 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 Ah, quelle journée, mes aïeux ! 69 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Mon combattant a perdu ! 70 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Kaneda s'en est très bien tiré, cher Ken ! 71 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu, va au bout, fais-le pour nous ! 72 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 Quand tu auras gagné, ils vont comprendre 73 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 qui c'est qui commande, ici ! 74 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 - Entendu, on fera de notre mieux. - Debout ! T'es complètement bourré ! 75 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Allez ! Il est temps de rentrer à l'hôtel. 76 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Hein ? Allez, juste un petit dernier ! 77 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, tu es vraiment un bon vivant ! 78 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Pourquoi me suis-je retrouvé avec ces deux tocards ? 79 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Tiens ? Il y a eu un accident ? 80 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 La route est barrée ? 81 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Mais on est passés par là en venant. 82 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Messieurs ! On veut juste rentrer à l'hôtel ! 83 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 La route vient d'être condamnée. 84 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Je vous invite à suivre la déviation. 85 00:08:55,993 --> 00:09:00,665 Quoi ? Je n'ai aucune envie de faire tout le tour de l'île ! 86 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Je suppose qu'on n'a pas le choix. 87 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Je me demande ce qui a pu se passer. C'est très étrange. 88 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Sans doute un nouvel incident. 89 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 On arrive au dernier carré, tout le monde va jouer son va-tout. 90 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Yamashita, tu es encore en lice, beaucoup t'ont dans le collimateur. 91 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Assure-toi de ne jamais rester seul. 92 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 C'est… un bon conseil. 93 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Je dois prévenir Ohma ! 94 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Reviens ! Je viens de te dire de ne jamais rester seul ! 95 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Merci de t'occuper de Ken ! 96 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 C'est pas vrai… 97 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Tant pis, prenons un raccourci. 98 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 Ce serait quand même pratique s'il pouvait avoir un portable. 99 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 J'espère qu'il est toujours à l'infirmerie. 100 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Tiens ? 101 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Mais où suis-je ? 102 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Oh là là… 103 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Je me suis perdu ! 104 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 Tu m'as fait peur ! 105 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 Ne refais plus jamais ça, Setsuna. 106 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Qu'est-ce que tu fais par ici ? 107 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 Toi aussi, tu t'es perdu en cherchant un raccourci ? 108 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 Je ne te jetterai pas la pierre. Ce bois est immense ! 109 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita. Tu n'as pas l'air inquiet. 110 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 En ce moment, c'est dangereux de se balader seul. 111 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 C'est… C'est vrai. 112 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 C'est justement ce que j'étais parti dire à Ohma. 113 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 114 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita. Écoute-moi bien. 115 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 L'ennemi en a après Ohma. 116 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 Il a pris Ohma pour cible 117 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 bien avant qu'il ne combatte pour ton entreprise. 118 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Lorsqu'il n'était qu'un enfant qui vivait encore dans les rues. 119 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 120 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Je suis venu au monde pour servir de banque d'organes. 121 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 Il y a 15 ans de ça, j'ai été fait prisonnier dans l'Intérieur. 122 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 L'Intérieur est une zone de non-droit 123 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 que le gouvernement a abandonnée. 124 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Attends une minute ! 125 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Pourquoi me raconter tout ça maintenant ? 126 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 J'étais destiné à être disséqué, organe par organe, puis laissé vide. 127 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Mon existence était vouée à produire des organes pour qu'un autre s'en serve. 128 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Les organes sont de simples composants, 129 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 j'étais une armoire plus qu'un humain. 130 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Vouloir vivre ou éprouver des sentiments, quel péché ce serait pour un simple objet. 131 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Voilà pourquoi j'ai vécu ma vie en pensant que j'étais un pécheur. 132 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Rien ne me retenait à la vie. 133 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Jusqu'à ce qu'il apparaisse. 134 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Il était si sauvage, si féroce. 135 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 L'incarnation de ce qu'on nomme un dieu. Il a insufflé la vie en moi. 136 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 Ohma et Setsuna… 137 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Voilà donc les circonstances de leur rencontre. 138 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Oui… 139 00:13:10,956 --> 00:13:13,918 En tout cas, Setsuna, 140 00:13:14,001 --> 00:13:16,378 tu dois être content qu'il t'ait sauvé ! 141 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Tout ça, c'est grâce à Ohma ! 142 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Oui. 143 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Je me sens vivant. Mais pourquoi ? 144 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 M'aurait-il donné la vie ? 145 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Je comprends. 146 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 C'est un dieu ! 147 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Un dieu venu pour me châtier, pour me punir, moi, le pécheur. 148 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Je dois le laisser punir l'aberration qu'est mon existence. 149 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Après cette prise de conscience, plus rien n'importait à mes yeux. 150 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Je devais tout faire pour retrouver Ohma. 151 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Au bout de deux ans, j'ai fini par le trouver. 152 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Ivre de bonheur, je ne pouvais cesser de courir. 153 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 La punition divine que j'attendais tant se tenait enfin face à moi. 154 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Non, c'est pas bon. 155 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Tu dois être plus relâché pour utiliser le contrôle des flux. 156 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, tes épaules sont trop contractées. 157 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 La ferme ! 158 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Fais simplement ce que je te dis. 159 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Je vais t'aider. 160 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Dégage ! Me touche pas ! 161 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Que vois-je ? 162 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Est-ce là le véritable visage d'un dieu ? 163 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 Est-ce là le dieu à la poursuite duquel j'ai consacré ma vie ? 164 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Allez. Arrête de te plaindre et réessaie. 165 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 C'est donc toi. 166 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Celui qui a corrompu mon dieu. 167 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 C'est bien toi ! 168 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 169 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 Tel est le nom du démon qui a détourné Ohma du droit chemin. 170 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Hein ? Si je te suis… 171 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Si je te suis, il aurait été dupé ? 172 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Il me semble que c'est juste son maître. 173 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Non ? Tout ceci n'a aucun sens. 174 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 D'autant que le maître d'Ohma est mort il y a fort longtemps. 175 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko a affronté mon maître il y a dix ans. Il a perdu, et il est mort. 176 00:15:53,243 --> 00:15:55,245 Hein ? C'est vrai ? 177 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Du moins, c'est ce que je pensais. 178 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko ! 179 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 Je le croyais mort ! Mais il est toujours en vie ! 180 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Pardon ? 181 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Encore et encore, il change de forme pour venir me barrer la route ! 182 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 Même ici ! 183 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Il me barre la route, encore et encore ! 184 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Peu importe où je vais, il est toujours sur mon chemin ! 185 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Hier comme aujourd'hui ! 186 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 Dans les rues ! Dans le bateau ! 187 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Même débarqué sur cette île à la recherche d'Ohma, 188 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 il tente de m'éliminer, encore et encore ! 189 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Je dois le tuer. 190 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Je vois. 191 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, tu… 192 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Je… 193 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, ne perds pas le contrôle de toi. 194 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Ton périple pour trouver Ohma t'a rendu plus fort. 195 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Mais en chemin, quelque chose a pris possession de toi. 196 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Moi, possédé ? 197 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Rien de bien grave ! 198 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Je peux vous réconcilier, Ohma et toi. 199 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 Setsuna ? 200 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna ! Ressaisis-toi ! 201 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Voilà donc où tu te cachais, Niko ! 202 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 Ce sera ton dernier tour de passe-passe ! 203 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Je me disais bien que ça sentait le grabuge dehors. 204 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 C'était donc toi, Setsuna Kiryu. 205 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 - Ohma ! - Silence. 206 00:17:45,606 --> 00:17:47,274 Explique-moi ! 207 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 Pourquoi ça sentait le grabuge ? 208 00:17:49,526 --> 00:17:51,945 J'ai grandi dans la rue. 209 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 Je sens ces choses-là. 210 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 Cet homme a déjà tué. 211 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Et sans raison aucune. 212 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 Que cherches-tu ? 213 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 Tu veux te venger de ton élimination lors du tournoi ? 214 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 Me venger ? 215 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Jamais, voyons. 216 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Mon seul but a toujours été de t'affronter sur la plus belle des scènes. 217 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Tu le sais, n'est-ce pas ? 218 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Avant de partir, dis-moi une chose. 219 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Quel est ton nom ? 220 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna. 221 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 222 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Tâche de ne pas l'oublier. 223 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Car c'est le nom de ton pire ennemi. 224 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 La mémoire te revient ? 225 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 Te souviens-tu de cette nuit si émouvante, de notre promesse ? 226 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Bref. 227 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Je vais te tuer ! 228 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Quand tu lances cette attaque, c'est ton coude qui doit tourner. 229 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Tu as déjà oublié ? Tu faisais la même erreur il y a dix ans. 230 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 Pourquoi ? Pourquoi défends-tu Niko Tokita ? 231 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Niko ? 232 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko n'est plus de ce monde. 233 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, mais qu'est-ce que raconte Setsuna ? 234 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Il est brisé. 235 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Parce qu'il a perdu contre Kuroki ? 236 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Non. Il l'a toujours été. 237 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Il a été brisé toute sa vie. 238 00:19:39,803 --> 00:19:42,681 Recule, Kazuo Yamashita. 239 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 Je ne te comprends pas. 240 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 Je ne te comprends pas, Ohma. 241 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Pourquoi as-tu ce regard ? 242 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Es-tu vraiment celui que j'ai admiré depuis tout ce temps ? 243 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Peut-être que le responsable de ton triste sort, 244 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 c'est moi. 245 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Il est temps d'en finir. Telle est notre destinée. 246 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Attendez ! 247 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 Calmez-vous, tous les deux ! 248 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 STYLE DU RENARD DE L'OMBRE PAUME DU RAKSHASA 249 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Il cherche réellement à le tuer ! 250 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 STYLE NIKO VACILLEMENT 251 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 C'est la même technique qu'Ohma ! 252 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 PAUME DU RAKSHASA 253 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 FOULÉE FANTÔME 254 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 STYLE ADAMANTIN BROYEUR DE FER 255 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 CONTRÔLE DES FLUX LE SAULE 256 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 STYLE ADAMANTIN EXPLOSION ADAMANTINE 257 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Pauvre mouton égaré… 258 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Tu es toujours sous l'emprise de Niko Tokita… 259 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Je ne comprends rien ! 260 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 Il n'a pas la moindre trace de coup ! 261 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 Alors qu'il en a pris au moins deux fois plus ! 262 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Se pourrait-il que… 263 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna utilise des techniques semblables à celles d'Ohma. 264 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Peut-être sait-il aussi comment les esquiver ! 265 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Sous l'emprise de Niko ? 266 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Tu racontes n'importe quoi. 267 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Ce n'est pas le combat que je désirais. 268 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Ce n'est pas le vrai toi. 269 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Le véritable toi sera révélé à l'issue du grand tournoi, 270 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 quand tu deviendras Dieu ! 271 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Je te libèrerai de tes chaînes. 272 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Je libèrerai cette version de toi prisonnière au fond de ton cœur. 273 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 Le garçon en quête de son dieu est devenu une bête sauvage. 274 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 La bête sauvage a appris le combat et est devenue humaine. 275 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Le combat final entre deux rivaux mus par le destin 276 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 est sur le point de commencer ! 277 00:23:59,938 --> 00:24:04,901 Sous-titres : Lucas Saïdi 278 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Le moment que vous attendiez tous ! Ils vont enfin s'affronter ! 279 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Leurs passés vont être révélés ! 280 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Qui a appris à Ohma la Percée vitale ? 281 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Qui est le véritable Niko ? 282 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Prochain épisode : "Démon" !