1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 KENGAN TURNIR UNIŠTENJA 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 Publika je i krajem večeri još bila uzbuđena. 3 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 Sutra je borba koja će odlučiti budućnost japanske ekonomije 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 i sve će biti odlučeno. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Međutim, na mračnom mjestu gdje nema svjetla, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 poremećenost će se ponovno pojaviti. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,056 SETSUNA KIRYU - ELIMINIRAN BORAC KOUOUA 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 EPIZODA DEVETNAEST: NEZGODNA SITUACIJA 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 GODINA 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Da, ti si, tebe sam tražio… 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 Nikad te neću prestati tražiti, moj Bože! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 Opet ćeš mi stati na put? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 Ti si demon koji mi je oteo Ohmu! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Našli smo te! Ti si Setsuna Kiryu, zar ne? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Dakle, ovdje si se skrivao. 19 00:03:50,897 --> 00:03:57,278 Udruženje Kengan proglasilo te opasnom osobom. 20 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Vodimo te u pritvor. 21 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Da se nisi usudio opirati. 22 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Znao sam! Vi ste iza svega! 23 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Moram vas ubiti… 24 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 Direktorice! Ovi zalogajčići su prefini! 25 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Čini se da se zabavljaš. 26 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Što? 27 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Oprostite, ne bih trebala uživati… 28 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 U redu je. 29 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Sigurno vam ne smeta što se dogodilo Setsuni? 30 00:04:52,250 --> 00:04:57,380 Nije važno što ja mislim. Samo je nestao. 31 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Nema šanse da ga itko nađe. 32 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 No može nam uzrokovati probleme, pa sam ga uklonila s popisa boraca. 33 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 Uklonili ste ga? 34 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna je sigurno bio šokiran što nema priliku boriti se protiv Tokite. 35 00:05:17,942 --> 00:05:24,073 Osjećam da se nešto zlokobnije događa s njime. 36 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Nema smisla razgovarati sad o tome. 37 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Odabrali ste nekoga tako jezivoga da nas predstavlja? 38 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Ipak je bio dovoljno dobar da porazi Ozua. 39 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 40 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 Drago mi je. 41 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Popila sam otrov, no nisam ga progutala. 42 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 43 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Drago mi je da ste na sigurnom. 44 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Što? 45 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Ovdje je opasno. Molim vas, idite. 46 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Što? Kako to misliš? 47 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Sve sam shvatio. 48 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Sve otpočetka je zavjera koju je on organizirao. 49 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 On? Misliš na Ohmu Tokitu? 50 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Ne! 51 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Kiryu. Shvatila sam. 52 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Poslušat ćemo tvoj savjet. 53 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Hvala što si nam rekao. 54 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Dobro. 55 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 Ne bih mogao podnijeti da se nešto dogodi vama dvjema. 56 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Dakle, ostat ćeš ovdje? 57 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Da. 58 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Moram ga ubiti. 59 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Idi. Bit ćemo dobro. 60 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 U redu. 61 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Direktorice… 62 00:07:05,925 --> 00:07:09,345 Tiho! Ne provociraj ga. 63 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 Što je Setsuni? O kakvoj to zavjeri govori? 64 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Nema zavjere. 65 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 Što? 66 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Poludio je. 67 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Ne, oduvijek je lud. 68 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Dok se ne riješi demona koji ga opsjedaju, 69 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 neće opet biti čovjek. 70 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 To je bilo uzbudljivo! 71 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Borac moje tvrtke je izgubio! 72 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Ali Kaneda je bio dobar, Ken! 73 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu! Izdrži do kraja za nas trojicu! 74 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 Kad pobijediš, pokazat ćeš 75 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 svim pozerima tko je šef! 76 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 -Tako je! Dat ću sve od sebe! -Hajde! Pijan si! 77 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Hajde, vrijeme da odemo u tvoju hotelsku sobu. 78 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Što? Još jedno piće! 79 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, baš si slobodnog duha! 80 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Zašto sam zapeo s ovima? 81 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Što? 82 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Što je bilo? 83 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 Cesta je zatvorena? 84 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Ali prije smo prošli ovuda. 85 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Hej! Želimo se vratiti u hotel! 86 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Ova je cesta upravo zatvorena. 87 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Molimo da idete obilaznicom. 88 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Što? 89 00:08:55,993 --> 00:09:00,665 Što? Ne želim ići duljim putem! 90 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Čini se da nemamo izbora. 91 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Pitam se što se dogodilo? Djeluje vrlo zlokobno. 92 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Vjerojatno još jedan incident. 93 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 Što? 94 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Kuhaju se nevolje sad kad se bliži posljednja runda. 95 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Predsjedniče Yamashita, još si usred svega toga. 96 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Moraš paziti da ne ostaneš sam. 97 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Imaš pravo… 98 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Reći ću Ohmi! 99 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Upravo sam ti rekao da ne ideš sam! 100 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Pobrini se za Kena! 101 00:09:49,380 --> 00:09:50,298 Što? 102 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Bože… 103 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Dobro! Evo prečaca! 104 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 U ovakvim trenucima želim da ima mobitel sa sobom. 105 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Nadam se da je još u ambulanti. 106 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Što? 107 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Gdje sam? 108 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Samo malo… 109 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Jesam li se izgubio? 110 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 Iznenadio si me! 111 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 To si samo ti, Setsuna. 112 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Što radiš ovdje? 113 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 I ti si se izgubio na prečacu? 114 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 Ne krivim te. Ovo je mjesto ogromno! 115 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita. Čini se da si na sigurnom. 116 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Što? 117 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Opasno je hodati sam. 118 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Imaš pravo. 119 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 To sam želio reći Ohmi. 120 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 121 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Što? 122 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita, dobro me slušaj. 123 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 Neprijatelj želi srediti Ohmu. 124 00:11:15,091 --> 00:11:15,966 Što? 125 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 Što? 126 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 Namjerili su se na Ohmu 127 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 davno prije nego što borio za tvoju tvrtku. 128 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Još dok je živio u gradu u kojem je odrastao. 129 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Što? 130 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 131 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Došao sam na ovaj svijet da budem zaliha organa. 132 00:11:47,915 --> 00:11:48,749 Što? 133 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 Prije petnaest godina, zarobili su me agenti u Unutrašnjosti. 134 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 Unutrašnjost je ilegalno naselje 135 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 od kojeg je vlada odustala. 136 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 Što? 137 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Samo malo! 138 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Zašto mi odjednom pričaš tu mračnu priču? 139 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Moja je sudbina bila da me seciraju i da umrem. 140 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Postojao sam samo da uzmu moje organe za nekoga drugoga. 141 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Organi su samo dijelovi, 142 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 pa sam više bio predmet nego čovjek. 143 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Grijeh je da predmet ima osjećaje ili pokuša ostati živ. 144 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Tako je. Živio sam u uvjerenju da sam grešna osoba. 145 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Nisam imao veze sa životom. 146 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 No onda se on pojavio. 147 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Bio je tako divlji, žestok. 148 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 Dakle, to zovu Bogom. On mi je udahnuo život. 149 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 Ohma i Setsuna… 150 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Nisam znao da su se tako upoznali. 151 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Da… 152 00:13:10,956 --> 00:13:13,918 U tom slučaju, Setsuna… 153 00:13:14,001 --> 00:13:16,378 Sigurno ti je drago što te spasio. 154 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Sve zahvaljujući Ohmi! 155 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Da. 156 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Živ sam. Zašto? 157 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Dao mi je život? 158 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Shvaćam. 159 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 On je Bog. 160 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 On je Bog koji je došao ukoriti i kazniti mene, grešnika. 161 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Moram mu dopustiti da kazni moje postojanje. 162 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Kad sam to shvatio, više nisam imao razloga za brigu. 163 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Učinio sam sve što sam mogao da pronađem Ohmu. 164 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Našao sam ga nakon dvije godine. 165 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Bio sam toliko sretan da sam nastavio trčati. 166 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Kazna koju sam žudio godinama bila mi je pred očima. 167 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 U redu. To nije dobro. 168 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Moraš se opustiti kad koristiš Kontrolu toka. 169 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, previše si napet. 170 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Ušuti! 171 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Hajde, pokušaj na moj način. 172 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Pomoći ću ti. 173 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Gade! Ne diraj me! 174 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Što je ovo? 175 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Bog tako izgleda? 176 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 Zar je to Bog kojeg sam tražio? 177 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Hajde, prestani kukati i pokušaj. 178 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 To si ti, zar ne? 179 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Ti si iskvario Boga. 180 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 Ti! 181 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 182 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 On je demon zbog kojeg je Ohma zastranio. 183 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Što? Govoriš… 184 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Što? Je li zaista zastranio? 185 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 To samo znači da je imao učitelja… 186 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Što? Ovo nema smisla. 187 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 I Ohmin je učitelj davno umro. 188 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko se prije deset godina borio protiv mog učitelja. Izgubio je i umro. 189 00:15:53,243 --> 00:15:55,245 Što? Zaista? 190 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 To sam i ja mislio. 191 00:15:57,998 --> 00:15:58,916 Što? 192 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko! 193 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 Mislio sam da je mrtav, ali nije! 194 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Što? 195 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Promijenio je oblik i stao mi na put toliko puta! 196 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 I danas! 197 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Stalno mi staje na put! 198 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Bez obzira gdje sam ili kada! 199 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Danas! Jučer! 200 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 U gradu! Na brodu! 201 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Čak i kad sam stigao na otok u potrazi za Ohmom, 202 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 pokušao me eliminirati! 203 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Moram ga ubiti. 204 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Shvaćam… 205 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, ti si… 206 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Ja… 207 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, ne smiješ se izgubiti. 208 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Postao si bolji i jači dok si tražio Ohmu. 209 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 No putem te nešto opsjelo. 210 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Opsjelo? 211 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 U redu je. 212 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Mogu ti pomoći da se zbližiš s Ohmom. 213 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 Setsuna? 214 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna, sredi se! 215 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Dakle, ovdje si se skrivao, Niko! 216 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 Ovaj se put nećeš izvući! 217 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Osjetio sam da vani nešto ne valja. 218 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 To si bio ti, Setsuna Kiryu. 219 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 -Ohma! -Hej. 220 00:17:45,606 --> 00:17:47,274 Nije vrijeme za uljudnost. 221 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 Kako to misliš da nešto ne valja? 222 00:17:49,526 --> 00:17:51,945 Odrastao sam u nesigurnom mjestu, 223 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 pa jednostavno znam. 224 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 Ovaj je tip već ubio. 225 00:17:56,867 --> 00:17:57,785 Što? 226 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 I to bez povoda. 227 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 Što je bilo? 228 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 Želiš osvetu jer si eliminiran s turnira? 229 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 Osvetu? 230 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Ne bih to nikad učinio. 231 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Moj je cilj oduvijek bio borba protiv tebe na savršenoj pozornici. 232 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Nije li tako? 233 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Prije nego što odeš, reci mi nešto. 234 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Kako se zoveš? 235 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna… 236 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 237 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Ne zaboravi mi ime. 238 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 To je ime tvog najvećeg neprijatelja. 239 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Sjećaš li se sad? 240 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 Sjećaš li se te dirljive noći? Našeg obećanja? 241 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Ali… 242 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Ubit ću te! 243 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Kad koristiš taj potez, rotiraš iz lakta. 244 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Zaboravio si? Pročitao sam taj trik prije deset godina. 245 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 Zašto? Zašto braniš Niku Tokitu? 246 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Niku? 247 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko više nije s nama… 248 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, o čemu Setsuna govori? 249 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Slomljen je. 250 00:19:23,996 --> 00:19:24,955 Što? 251 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Jer je izgubio od Kurokija? 252 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Ne, oduvijek je takav. 253 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Već je dugo slomljen. 254 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 Što? 255 00:19:39,803 --> 00:19:42,681 Ostanite iza mene, Kazuo Yamashita. 256 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 Ne razumijem… 257 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 Ne razumijem, Ohma… 258 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Zašto imaš taj pogled u očima? 259 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Zar si zaista taj koji mi je bio uzor svo to vrijeme? 260 00:20:00,240 --> 00:20:06,371 Možda sam ja osoba koja te učinila takvim. 261 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Dokrajčimo ovo. I našu sudbinu. 262 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Samo malo! 263 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 Smirite se, vas dvojica! 264 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 STIL USAMLJENE SJENE RAKSHASIN DLAN 265 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Zaista ga želi ubiti! 266 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 NIKO STIL NEBESKA VATRA BUKTINJA 267 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Koristi isti potez kao Ohma! 268 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 RAKSHASIN DLAN 269 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 NEBESKA VATRA FANTOMSKI KORAK 270 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 ADAMANTIJ ŽELJEZOLOMAC 271 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 KONTROLA TOKA FORMA VRBE 272 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 ADAMANTIJ, NEBESKA VATRA ŽELJEZNI TRENUTAK 273 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Siroti… 274 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Još si pod prokletstvom Nike Tokite… 275 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Što se događa? 276 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 Uopće nije ozlijeđen! 277 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 A već si ga udario barem dva puta! 278 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Je li moguće… 279 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna koristi poteze slične Ohminima… 280 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Možda to znači da ih zna i izbjeći! 281 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Nikino prokletstvo? 282 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Prestani s glupostima! 283 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Ovo nije borba koju sam čekao. 284 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Ovo nisi pravi ti. 285 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Pravi ti otkrit će se na kraju turnira 286 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 kad ćeš postati Bog! 287 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Oslobodit ću te… 288 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Pravu verziju tebe skrivenu u tvom srcu. 289 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 Dječak u potrazi za Bogom koji se pretvorio u zvijer. 290 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 I zvijer koja se naučila boriti i pretvorila se u čovjeka. 291 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Posljednja borba ovog sudbonosnog i prokletog dvojca 292 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 tek počinje! 293 00:23:59,938 --> 00:24:04,901 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković 294 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Trenutak koji ste svi čekali! Ova će se dvojica boriti! 295 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Njihova je prošlost napokon otkrivena! 296 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Tko je Ohmu naučio Napad života? 297 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Tko je pravi Niko? 298 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Iduća epizoda: „Demon.”