1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 TURNAMEN HIDUP ATAU MATI KENGAN 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 Penonton masih heboh saat malam makin larut. 3 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 Besok, pertarungan untuk menentukan masa depan ekonomi Jepang akan berakhir, 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 dan semuanya akan diputuskan. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Namun, di tempat gelap yang tak diterangi cahaya sinar, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 kegilaan akan muncul kembali. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,056 SETSUNA KIRYU (TERSINGKIR) WAKIL GRUP EDUKASI KOUOU 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 SITUASI SULIT 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 TAHUN 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Ya, kau orangnya, yang selama ini kucari… 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 Aku tak akan pernah berhenti mengejarmu, Dewaku! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 Apa kau akan menghalangiku lagi? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 Kau iblis yang mencuri Ohma dariku! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Kami menemukanmu. Kau Setsuna Kiryu, 'kan? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Jadi di sinilah kau bersembunyi. 19 00:03:50,897 --> 00:03:54,150 Kau dianggap sebagai individu yang berbahaya 20 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 oleh manajemen Asosiasi Kengan. 21 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Kami menahanmu. 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Jangan melawan. 23 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Sudah kuduga. Kau dalang di balik semua ini! 24 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Aku harus membunuhmu… 25 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 Direktur! Canapé ini sangat enak! 26 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Kau terlihat sangat menikmati. 27 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Ha? Oh. 28 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Maaf, seharusnya aku tak menikmatinya… 29 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Tidak apa-apa. 30 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Kau yakin baik-baik saja dengan apa yang terjadi dengan Setsuna? 31 00:04:52,250 --> 00:04:57,380 Yang kupikirkan tak penting. Dia pergi dan menghilang begitu saja. 32 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Mustahil ada yang bisa menemukannya. 33 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Tapi dia bisa menjadi masalah bagi kita, jadi aku singkirkan dia dari daftar kita. 34 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 Kau menghapusnya? 35 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna pasti terkejut karena kehilangan kesempatan untuk bertarung melawan Tokita. 36 00:05:17,942 --> 00:05:24,073 Aku bisa merasakan bahwa ada sesuatu yang lebih jahat dalam dirinya sekarang. 37 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Kurasa tak ada gunanya membicarakannya sekarang. 38 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Kau memilih seseorang yang menyeramkan seperti dia untuk mewakili kita? 39 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Dia cukup baik untuk mengalahkan Ozu. 40 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 41 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 Senang berkenalan denganmu. 42 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Aku minum racunnya, tapi sepertinya aku tak cukup kuat untuk menelannya. 43 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 44 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Aku senang kalian selamat. 45 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Apa? 46 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Di sini berbahaya. Tolong segera pergi dari sini. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Apa maksudmu? 48 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Aku sudah mengerti. 49 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Semuanya konspirasi diatur olehnya sejak awal. 50 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 "Dia"? Maksudmu Ohma Tokita? 51 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Tidak! 52 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Kiryu. Aku mengerti. 53 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Kami akan mengikuti saranmu. 54 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Terima kasih telah memberitahu kami. 55 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Bagus. 56 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 Jika terjadi sesuatu pada kalian, aku tak bisa menahan diri. 57 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Jadi kau akan tinggal di sini? 58 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Ya. 59 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Aku harus membunuhnya. 60 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Pergi. Kami akan baik-baik saja. 61 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Oke. 62 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Direktur… 63 00:07:05,925 --> 00:07:09,345 Jangan memprovokasi dia. 64 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 Ada apa dengan Setsuna? Konspirasi apa yang dia bicarakan? 65 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Tidak ada konspirasi. 66 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 Ha? 67 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Dia sudah gila. 68 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Tidak… dia dari dulu sudah gila. 69 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Sampai dia menyingkirkan setan-setan yang merasukinya, 70 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 dia tak akan bisa menjadi manusia lagi. 71 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 Wah! Tadi menyenangkan! 72 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Petarung perusahaanku kalah! 73 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Tapi Kaneda melakukannya dengan baik, Ken! 74 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu! Bertahanlah untuk kami bertiga! 75 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 Setelah kau menang, kau akan menunjukkan 76 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 semua jagoan palsu itu siapa bosnya! 77 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 - Benar! Aku akan melakukan yang terbaik! - Ayo! Kau sangat mabuk! 78 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Ayo! Saatnya kembali ke kamar hotelmu. 79 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Ha? Satu gelas lagi saja! 80 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, kau memang berjiwa bebas! 81 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Kenapa aku terjebak nongkrong dengan mereka berdua? 82 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Ha? 83 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Ha? Ada apa? 84 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 Jalan ditutup? 85 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Tapi tadi kita bisa lewat sini. 86 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Hei! Kami ingin kembali ke hotel! 87 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Jalan ini baru saja ditutup. 88 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Silakan gunakan jalan memutar di sana. 89 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Ha? 90 00:08:55,993 --> 00:09:00,665 Ha? Tapi aku tak mau ambil jalan memutar! 91 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Kurasa kita tak punya pilihan. 92 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Kira-kira ada apa, ya? Semuanya terasa sangat mengkhawatirkan. 93 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Mungkin insiden lain. 94 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 Ha? 95 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Maksudku, masalah sedang terjadi karena babak final sudah dekat. 96 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Presiden Yamashita, kau masih dalam situasi yang panas. 97 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Kau harus memastikan jangan sampai kau hanya sendirian. 98 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Kau benar… 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Akan kuberitahu Ohma. 100 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Hei! Sudah kubilang jangan sendirian! 101 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Tolong jaga Ken untukku! 102 00:09:49,380 --> 00:09:50,298 Ha? 103 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Aduh… 104 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Baiklah! Ini jalan pintas! 105 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 Saat-saat seperti inilah kuharap dia membawa ponsel. 106 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Kuharap dia masih di rumah sakit. 107 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Ha? 108 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Di mana aku? 109 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Tunggu… 110 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Apa aku tersesat? 111 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 Kau mengejutkanku! 112 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 Ternyata kau, Setsuna. 113 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Apa yang kau lakukan di sini? 114 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 Apa kau tersesat saat mengambil jalan pintas juga? 115 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 Aku tak menyalahkanmu. Tempat ini sangat besar! 116 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita. Sepertinya kau aman. 117 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Ha? 118 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Berbahaya berjalan-jalan sendirian sekarang. 119 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Kau benar. 120 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Itulah yang ingin kukatakan pada Ohma. 121 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 122 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Ha? 123 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita. Dengarkan baik-baik. 124 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 Musuh mengejar Ohma. 125 00:11:15,091 --> 00:11:15,966 Ha? 126 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 Ha? 127 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 Mereka mengincar Ohma 128 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 jauh sebelum dia mulai bertarung untuk perusahaanmu. 129 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Sejak saat dia masih tinggal di kota tempat dia dibesarkan. 130 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Ha? 131 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 132 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Aku hanya dibawa ke dunia ini untuk menjadi cadangan organ. 133 00:11:47,915 --> 00:11:48,749 Apa? 134 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 Lima belas tahun lalu, aku dipenjara oleh agen di Wilayah Dalam. 135 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 Oh, Wilayah Dalam adalah daerah kumuh ilegal 136 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 yang sudah tak lagi dikelola pemerintah. 137 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 Apa? 138 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Tunggu! 139 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Kenapa kau berbagi cerita kelam ini tiba-tiba? 140 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Takdirku adalah dibedah berkeping-keping dan dibiarkan mati. 141 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Aku hanya ada untuk memproduksi organ untuk orang lain untuk dipanen kelak. 142 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Organ hanyalah bagian, 143 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 jadi aku lebih seperti objek daripada manusia. 144 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Dosa untuk menganggap bahwa benda mati memiliki perasaan atau mencoba hidup. 145 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Benar. Aku menjalani hidupku dengan mengira aku orang berdosa. 146 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Aku tak punya keterikatan pada kehidupan. 147 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Tapi kemudian, Dia muncul. 148 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Dia sangat liar, sangat ganas. 149 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 Jadi ini yang disebut dewa. Dia yang membuatku merasa hidup. 150 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 Ohma dan Setsuna… 151 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Aku tak pernah tahu seperti itulah mereka bertemu. 152 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Ya… 153 00:13:10,956 --> 00:13:13,918 Kalau begitu, Setsuna… 154 00:13:14,001 --> 00:13:16,378 Kau pasti senang dia menyelamatkan hidupmu. 155 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Itu semua berkat Ohma! 156 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Ya. 157 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Aku masih hidup? Kenapa? 158 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Dia memberiku hidup? 159 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Begitu rupanya. 160 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 Dia dewa. 161 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Dia dewa yang datang untuk menghukumku, seorang pendosa. 162 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Aku harus biarkan dia menghukum keberadaanku. 163 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Begitu aku mengerti itu, tidak ada yang perlu kukhawatirkan lagi. 164 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Aku melakukan segalanya untuk menemukan Ohma. 165 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Setelah dua tahun, akhirnya aku menemukannya. 166 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Aku sangat bahagia sehingga aku terus berlari. 167 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Hukuman yang kuinginkan tepat di depan mataku. 168 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Oke. Itu tidak bagus. 169 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Kau harus santai saat menggunakan bentuk Pengendalian Aliran. 170 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, kau terlalu tegang. 171 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Diam! 172 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Ayo, coba lakukan dengan caraku. 173 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Aku akan membantumu. 174 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Kau bajingan! Jangan sentuh aku! 175 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Apa ini? 176 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Seperti itukah rupa dewa? 177 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 Maksudmu ini dewa yang kucari ke mana-mana? 178 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Ayo. Berhentilah mengeluh dan cobalah. 179 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Itu kau, 'kan? 180 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Kau merusak dewa. 181 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 Kau! 182 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 183 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 Dia iblis yang menyesatkan Ohma. 184 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Ha? Maksudmu… 185 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Apa? Maksudmu dia dijadikan sesat? 186 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Kurasa itu artinya dia punya guru… 187 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Ha? Ini tak masuk akal. 188 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Dan guru Ohma sudah lama meninggal. 189 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko melawan guruku sepuluh tahun lalu. Dia kalah dan mati. 190 00:15:53,243 --> 00:15:55,245 Sungguh? 191 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Kukira begitu. 192 00:15:57,998 --> 00:15:58,916 Ha? 193 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko! 194 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 Kukira dia sudah mati! Ternyata belum! 195 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Apa? 196 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Dia mengubah wujudnya dan menghalangiku berkali-kali! 197 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 Dan hari ini! 198 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Dia menghalangiku lagi dan lagi! 199 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Tidak peduli di mana aku berada atau kapan! 200 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Hari ini! Kemarin! 201 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 Di kota! Di perahu! 202 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Bahkan setelah aku tiba di pulau ini mencari Ohma, 203 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 dia mencoba melenyapkanku lagi dan lagi! 204 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Aku harus membunuhnya. 205 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Aku mengerti… 206 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, kau… 207 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Aku… 208 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, kau tidak boleh kehilangan jati dirimu. 209 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Kau menjadi lebih baik dan lebih kuat saat kau mencari Ohma. 210 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Tapi dalam prosesnya, sesuatu merasukimu. 211 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Kerasukan? 212 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Tidak apa-apa! 213 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Aku bisa membantumu dan Ohma menjadi lebih dekat. 214 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 Setsuna? 215 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna. Kuasai dirimu. 216 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Jadi di situlah kau bersembunyi, Niko? 217 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 Aku tak akan membiarkanmu lolos lagi! 218 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Aku tahu ada yang aneh di sini. 219 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Jadi itu kau, Setsuna Kiryu. 220 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 - Ohma! - Hei. 221 00:17:45,606 --> 00:17:47,274 Tak ada waktu berbasa-basi. 222 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 Apa maksudmu ada yang aneh? 223 00:17:49,526 --> 00:17:51,945 Aku dibesarkan di tempat yang berbahaya, 224 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 jadi aku bisa tahu. 225 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 Orang ini pernah membunuh. 226 00:17:56,867 --> 00:17:57,785 Ha? 227 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Tanpa alasan juga. 228 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 Kenapa? 229 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 Balas dendam karena tersingkir dari turnamen? 230 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 Balas dendam? 231 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Tidak akan. 232 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Tujuanku selalu untuk bertanding melawanmu di panggung yang sempurna. 233 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Benarkah? 234 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Sebelum kau pergi, beri tahu aku satu hal. 235 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Siapa namamu? 236 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna… 237 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 238 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Jangan lupa itu. 239 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Itu nama musuh bebuyutanmu. 240 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Kau ingat sekarang? 241 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 Kau ingat malam yang menyentuh itu? Janji kita? 242 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Tapi… 243 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Akan kubunuh kau! 244 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Saat kau menggunakan gerakan itu, kau memutar dari siku. 245 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Apa kau lupa? Aku sudah melihat trikmu sepuluh tahun lalu. 246 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 Kenapa? Kenapa kau membela Niko Tokita? 247 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Niko? 248 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko tak bersama kita lagi... 249 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, apa yang Setsuna bicarakan? 250 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Dia rusak. 251 00:19:23,996 --> 00:19:24,955 Ha? 252 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Karena dia kalah dari Kuroki? 253 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Tidak. Dia selalu begitu. 254 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Sudah lama rusak. 255 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 Ha? 256 00:19:39,803 --> 00:19:42,681 Mundur, Kazuo Yamashita. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 Aku tak mengerti… 258 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 Aku tak mengerti, Ohma… 259 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Kenapa tatapanmu seperti itu? 260 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Apa kau benar-benar orang yang selama ini kukagumi? 261 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Mungkin orang yang membuatmu seperti ini 262 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 adalah aku. 263 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Mari kita akhiri ini. Dan untuk takdir kita. 264 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Tunggu! 265 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 Kalian berdua tenanglah! 266 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 GAYA BAYANGAN RUBAH TELAPAK TANGAN RAKSASA 267 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Dia benar-benar berusaha membunuhnya! 268 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 KILAT API BENTUK API SURGAWI GAYA NIKO 269 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Dia menggunakan gerakan yang sama seperti Ohma! 270 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 TELAPAK TANGAN RAKSASA 271 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 LANGKAH SEMU BENTUK API SURGAWI 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 BENTUK ADAMANTIUM IRONBREAKER, TENDANGAN 273 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 KONTROL ALIRAN WUJUD WILLOW 274 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 ADAMANTIUM, BENTUK API SURGAWI MOMEN BESI, HANCURKAN 275 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Kasihan… 276 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Kau masih di bawah kutukan Niko Tokita… 277 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Ada apa? 278 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 Dia tak terluka sama sekali! 279 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 Tapi dia sudah dipukul setidaknya dua kali! 280 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Mungkinkah… 281 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna menggunakan jurus yang mirip dengan Ohma… 282 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Mungkin itu artinya dia tahu cara menghindarinya juga! 283 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Kutukan Niko? 284 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Berhenti bicara omong kosong. 285 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Ini bukan pertarungan yang aku tunggu. 286 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Ini bukan dirimu yang sebenarnya. 287 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Dirimu yang sebenarnya seharusnya terungkap di akhir turnamen 288 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 saat kau menjadi dewa! 289 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Aku akan membebaskanmu… 290 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Wujud aslimu yang tersembunyi di dalam hatimu. 291 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 Seorang anak laki-laki yang mencari Tuhan yang berubah menjadi binatang. 292 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 Dan binatang buas yang belajar bela diri dan berubah menjadi manusia. 293 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Pertarungan terakhir antara duo yang ditakdirkan dan terkutuk ini 294 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 akan segera dimulai! 295 00:23:59,938 --> 00:24:04,901 Terjemahan subtitle oleh Maria D 296 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Momen yang kalian tunggu! Kedua petarung ini akan serius bertarung! 297 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Masa lalu mereka akhirnya terungkap! 298 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Siapa yang mengajari Ohma Pinjaman Nyawa? 299 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Siapakah Niko yang asli? 300 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Episode selanjutnya: "Iblis."