1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 KENGAN HIDUP ATAU MATI 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 Orang ramai masih kecoh ketika malam semakin larut. 3 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 Esok, pertarungan untuk menentukan masa depan ekonomi Jepun akan berakhir 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 dan semuanya akan diputuskan. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Namun, di tempat yang gelap di mana tiada cahaya bersinar, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 kegilaan akan muncul semula. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,056 SETSUNA KIRYU (TERSINGKIR) PEJUANG KUMPULAN PENDIDIKAN KOUOU 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 EPISOD 19 KESUSAHAN 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 TAHUN 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Ya, kau yang aku cari selama ini… 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 Aku takkan pernah berhenti mencarimu, dewaku! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 Kau nak halang aku lagi? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 Kaulah syaitan yang merampas Ohma daripada aku! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Itu pun kau. Kau Setsuna Kiryu, bukan? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Jadi, di sinilah kau bersembunyi. 19 00:03:50,897 --> 00:03:54,150 Kau dikategorikan sebagai individu yang merbahaya 20 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 oleh pengurusan Pertubuhan Kengan. 21 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Kami akan tahan kau. 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Jangan berani melawan. 23 00:04:17,340 --> 00:04:21,427 Aku dah agak. Kaulah dalangnya! 24 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Aku kena bunuh kau… 25 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 Pengarah! Sedapnya roti ini! 26 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Seronoknya awak. 27 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Maaf, saya asyik pula… 28 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Tak apa. 29 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Awak tak peduli dengan apa yang berlaku kepada Setsuna? 30 00:04:52,250 --> 00:04:57,380 Tak kisahlah apa yang saya fikir. Dia bangun dan terus menghilangkan diri. 31 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Tiada siapa dapat cari dia. 32 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Dia mungkin menyusahkan kita, jadi saya keluarkan dia daripada senarai. 33 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 Awak buang dia? 34 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna tentu terkejut kerana kehilangan peluang melawan Tokita. 35 00:05:17,942 --> 00:05:24,073 Nampaknya ada sesuatu yang menakutkan berlaku kepadanya. 36 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Tiada gunanya bercakap tentangnya sekarang. 37 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Awak pilih orang yang menyeramkan untuk mewakili kita? 38 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Dia cukup handal untuk kalahkan Ozu. 39 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 40 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 Saya gembira dapat berkenalan dengan awak. 41 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Saya minum racun itu, tapi tak cukup kuat untuk menelannya. 42 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 43 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Saya gembira kamu berdua selamat. 44 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Tempat ini bahaya. Keluar sekarang. 45 00:06:17,085 --> 00:06:18,628 Apa maksud awak? 46 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Saya dah tahu. 47 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Semuanya satu konspirasi yang dia rancang sejak dari awal lagi. 48 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 "Dia"? Maksud awak Ohma Tokita? 49 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Tidak! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Kiryu. Saya faham. 51 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Kami akan ikut nasihat awak. 52 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Terima kasih atas amaran awak. 53 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Bagus. 54 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 Kalau kamu berdua disakiti, saya takkan dapat mengawal diri saya. 55 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Jadi, awak nak tinggal di sini? 56 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Ya. 57 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Saya nak bunuh dia. 58 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Pergilah. Kami akan selamat. 59 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Okey. 60 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Pengarah… 61 00:07:05,925 --> 00:07:09,345 Diam! Jangan buat dia marah. 62 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 Kenapa dengan Setsuna? Konspirasi apa yang dia maksudkan? 63 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Mana ada konspirasi. 64 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Dia dah gila. 65 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Tak, dia memang gila. 66 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Kalau dia tak disingkirkan syaitan yang merasuk, 67 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 dia takkan jadi manusia semula. 68 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 Wah! Seronoknya! 69 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Pejuang syarikat aku kalah! 70 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Tapi Kaneda bertarung dengan baik, Ken! 71 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu! Bertahanlah untuk kita bertiga! 72 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 Apabila kau menang, kau akan buktikan 73 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 kepada semua penyamar, siapa yang berkuasa! 74 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 - Betul! Aku akan buat yang terbaik! - Ayuh! Kau mabuk teruk! 75 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Ayuh! Kita balik ke hotel awak. 76 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Apa? Aku nak minum segelas lagi! 77 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, kau memang berjiwa bebas! 78 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Kenapa aku kena layan dua ekor ini? 79 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Apa yang tak kena? 80 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 Jalan ditutup? 81 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Tapi tadi kita boleh lalu di sini. 82 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Hei! Kami nak balik ke hotel! 83 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Jalan ini baru ditutup. 84 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Sila ikut lencongan di sana. 85 00:08:57,370 --> 00:09:00,665 Aku tak nak ikut jalan jauh! 86 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Nampaknya kita tiada pilihan. 87 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Apa yang berlaku? Nampak macam berbahaya pula. 88 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Mungkin satu lagi insiden. 89 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Kekacauan semakin menjadi-jadi memandangkan pusingan akhir akan tiba. 90 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Presiden Yamashita, kau masih bertanding lagi. 91 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Jangan bersendirian. 92 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Betul kata kau… 93 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Aku akan beritahu Ohma. 94 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Hei! Aku dah kata jangan bersendirian! 95 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Tolong jaga Ken untuk aku! 96 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Aduhai… 97 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Baiklah! Ini jalan pintasnya! 98 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 Kenapalah dia tak bawa telefon bimbit? 99 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Aku harap dia masih di bilik sakit. 100 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Aku di mana? 101 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Alamak… 102 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Aku dah sesat? 103 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 Awak buat saya takut! 104 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 Awak rupanya, Setsuna. 105 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Apa awak buat di sini? 106 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 Awak pun sesat sebab ikut jalan pintas? 107 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 Saya tak salahkan awak. Tempat ini besar! 108 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita. Nampaknya kau selamat. 109 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Bahaya kalau kau berjalan seorang diri sekarang. 110 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Betul cakap awak. 111 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Itu yang saya nak beritahu Ohma. 112 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 113 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita. Dengar baik-baik. 114 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 Musuh memburu Ohma. 115 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 Mereka menyasarkan Ohma 116 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 sebelum dia mula berlawan untuk syarikat kau. 117 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Sejak dia masih tinggal di bandar tempat dia membesar. 118 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 119 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Aku dilahirkan ke dunia ini sebagai stok organ. 120 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 Lima belas tahun lalu, aku dikurung oleh ejen-ejen Zon Dalam. 121 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 Zon Dalam merupakan setinggan haram 122 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 yang telah diabaikan oleh kerajaan. 123 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Sekejap! 124 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Kenapa tiba-tiba awak cerita kisah gelap ini? 125 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Aku ditakdirkan untuk dipotong-potong dan dibiarkan mati. 126 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Aku hanya wujud untuk hasilkan organ yang dituai oleh orang lain. 127 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Organ hanyalah bahagian, 128 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 jadi aku lebih kepada objek berbanding manusia. 129 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Berdosa bagi sebuah objek untuk ada perasaan atau cuba hidup. 130 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Betul. Aku menjalani hidup memikirkan aku insan yang berdosa. 131 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Aku tak terikat dengan kehidupan. 132 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Tapi kemudian, dia muncul. 133 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Dia sangat liar dan garang. 134 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 Jadi, inilah dewa. Dia yang memberikan aku kehidupan. 135 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 Ohma dan Setsuna… 136 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Begitulah caranya mereka bertemu. 137 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Ya… 138 00:13:10,956 --> 00:13:13,918 Kalau begitu, Setsuna… 139 00:13:14,001 --> 00:13:16,378 Tentu awak gembira dia selamatkan awak. 140 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Semuanya kerana Ohma! 141 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Ya. 142 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Aku masih hidup? Kenapa? 143 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Dia beri aku kehidupan? 144 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Aku tahu. 145 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 Dia dewa. 146 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Dialah dewa yang datang untuk memarahi dan menghukum aku, seorang pendosa. 147 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Aku mesti biarkan dia menghukum kewujudan aku. 148 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Apabila aku mulai faham, aku tak risau apa-apa lagi. 149 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Aku buat apa-apa saja untuk cari Ohma. 150 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Aku temui dia selepas dua tahun. 151 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Aku sangat gembira sehingga aku terus berlari. 152 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Hukuman yang aku harapkan kini di depan mata. 153 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Okey, itu kurang bagus. 154 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Kau perlu bertenang apabila menggunakan bentuk Kawalan Aliran. 155 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, kau terlalu keras. 156 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Diam! 157 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Ayuh, cuba ikut cara aku. 158 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Aku akan tolong kau. 159 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Jahanam! Jangan sentuh aku! 160 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Apa ini? 161 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Itukah rupa dewa? 162 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 Itukah dewa yang aku cari selama ini? 163 00:14:55,644 --> 00:14:59,148 Ayuh. Berhenti merungut dan cubalah. 164 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Kau orangnya, bukan? 165 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Kau merosakkan dewa. 166 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 Kau! 167 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 168 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 Dia syaitan yang menyesatkan Ohma. 169 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Apa? Maksud awak… 170 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Apa? Dia benar-benar telah terpesong? 171 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Aku ingat dia ada seorang guru… 172 00:15:37,478 --> 00:15:40,230 Tak masuk akal. 173 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Guru Ohma dah lama meninggal dunia. 174 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko berlawan dengan guru aku sepuluh tahun lalu. Dia kalah dan mati. 175 00:15:54,286 --> 00:15:55,245 Betulkah? 176 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Aku rasa begitulah. 177 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko! 178 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 Aku ingat dia dah mati. Tapi tidak! 179 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Dia mengubah bentuknya dan mengganggu aku berkali-kali! 180 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 Termasuklah hari ini! 181 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Dia halang aku berkali-kali! 182 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Tak kira di mana aku berada atau bila masanya! 183 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Hari ini! Semalam! 184 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 Di bandar! Dalam bot! 185 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Walaupun selepas aku tiba di pulau ini untuk mencari Ohma, 186 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 dia cuba hapuskan aku berulang kali! 187 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Aku kena bunuh dia. 188 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Saya faham… 189 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, awak… 190 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Aku… 191 00:16:54,346 --> 00:16:58,267 Setsuna, jangan sampai awak kehilangan diri awak. 192 00:16:58,767 --> 00:17:02,396 Awak semakin hebat dan kuat sepanjang perjalanan mencari Ohma. 193 00:17:02,479 --> 00:17:07,401 Tapi dalam proses itu, sesuatu merasuk awak. 194 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Dirasuk? 195 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Tak apa! 196 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Saya boleh bantu awak dan Ohma jadi lebih rapat. 197 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 Setsuna? 198 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna. Kawal diri kau. 199 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Niko, selama ini kau bersembunyi di situ? 200 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 Aku takkan lepaskan kau lagi! 201 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Saya rasa tak sedap hati. 202 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Kau rupanya, Setsuna Kiryu. 203 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 - Ohma! - Hei. 204 00:17:45,606 --> 00:17:47,274 Tak ada masa untuk beramah mesra. 205 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 Apa maksud awak tak sedap hati? 206 00:17:49,526 --> 00:17:52,029 Saya dibesarkan di tempat yang kurang elok, 207 00:17:52,529 --> 00:17:54,239 jadi saya tahu. 208 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 Dia pernah membunuh. 209 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Tanpa sebab. 210 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 Sebab apa? 211 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 Balas dendam kerana tersingkir daripada kejohanan? 212 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 Balas dendam? 213 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Aku takkan buat begitu. 214 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Aku cuma nak bertarung dengan kau di atas pentas yang sempurna. 215 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Betul, bukan? 216 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Sebelum kau pergi, beritahu aku satu perkara. 217 00:18:23,977 --> 00:18:26,313 Siapa nama kau? 218 00:18:27,397 --> 00:18:28,398 Setsuna… 219 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 220 00:18:33,112 --> 00:18:34,571 Jangan lupa. 221 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Itu nama musuh ketat kau. 222 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Kau dah ingat sekarang? 223 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 Kau ingat malam yang mengharukan itu? Janji kita? 224 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Tapi… 225 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Aku akan bunuh kau! 226 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Apabila kau gunakan gerakan itu, kau berputar dari siku. 227 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Kau dah lupa? Aku dah baca helah kau sepuluh tahun lalu. 228 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 Kenapa kau pertahankan Niko Tokita? 229 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Niko? 230 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko dah tiada… 231 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, apa maksud Setsuna? 232 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Dia patah hati. 233 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Sebab dia kalah kepada Kuroki? 234 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Tak. Dia memang begitu. 235 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Dia dah lama patah hati. 236 00:19:39,803 --> 00:19:43,098 Berundur, Kazuo Yamashita. 237 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 Aku tak faham. 238 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 Aku tak faham, Ohma. 239 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Kenapa kau pandang aku begitu? 240 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Benarkah kau orang yang aku sanjungi selama ini? 241 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Mungkin orang yang buat kau begini 242 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 ialah aku. 243 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Mari kita tamatkan semua ini dan takdir kita. 244 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Sekejap! 245 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 Bertenang, kamu berdua! 246 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 GAYA BAYANGAN MUSANG TAPAK TANGAN RAKSHASA 247 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Dia betul-betul nak membunuhnya! 248 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 BENTUK API SUCI GAYA NIKO API KILAT 249 00:20:41,490 --> 00:20:43,867 Dia guna gerakan yang sama seperti Ohma! 250 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 TAPAK TANGAN RAKSHASA 251 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 BENTUK API SYURGAWI LANGKAH SILUMAN 252 00:20:53,585 --> 00:20:55,712 BENTUK ADAMANTIN PEMECAH LOGAM, TENDANG 253 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 BENTUK KAWALAN ALIRAN WILLOW 254 00:21:01,134 --> 00:21:03,720 BENTUK ADAMANTIN, API SYURGAWI DETIK KELULI, MENGHANCURKAN 255 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Kasihan. 256 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Kau masih dibelenggu sumpahan Niko Tokita. 257 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Apa yang berlaku? 258 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 Dia tak cedera langsung! 259 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 Tapi dia dah dipukul dua kali! 260 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Mungkinkah… 261 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna menggunakan gerakan yang sama dengan Ohma… 262 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Mungkin dia tahu cara mengelaknya juga! 263 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Sumpahan Niko? 264 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Jangan mengarut. 265 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Bukan pertarungan sebegini yang aku nantikan. 266 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Ini bukan diri kau yang sebenar. 267 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Diri sebenar kau sepatutnya didedahkan pada penghujung kejohanan 268 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 apabila kau menjadi dewa! 269 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Aku akan bebaskan kau. 270 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Diri kau yang sebenar tersembunyi di dalam hati kau. 271 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 Seorang budak pencari dewa yang bertukar menjadi raksasa 272 00:22:20,964 --> 00:22:24,801 dan binatang yang belajar seni bela diri dan bertukar menjadi manusia. 273 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Pertarungan terakhir dua insan yang terkutuk ini 274 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 akan bermula! 275 00:23:59,938 --> 00:24:04,901 Terjemahan sari kata oleh GG 276 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Saat yang dinanti-nantikan! Mereka berdua akan bertarung! 277 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Kisah silam mereka akhirnya terbongkar! 278 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Siapa yang mengajar Ohma gerakan Daya? 279 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Siapa Niko yang sebenar? 280 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Episod seterusnya: "Syaitan."