1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 KENGANS LIV-ELLER-DØD-TURNERING 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 Det var fortsatt stor ståhei blant publikum igjennom natten. 3 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 I morgen er kampen om fremtiden til den japanske økonomien over, 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 og alt vil bli avgjort. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Men et mørkt sted der sola ikke skinner 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 ville galskap snart komme frem igjen. 7 00:00:53,053 --> 00:00:56,389 SETSUNA KIRYU (ELIMINERT) KOUOU UTDANNINGSGRUPPE, KRIGER 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 EPISODE 19 PREDIKAMENT 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 ÅR GAMMEL 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Ja, det er deg, den jeg har lett etter… 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 Jeg vil aldri slutte å prøve å finne deg, herregud! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 Skal du komme i veien for meg igjen? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 Du er demonen som tok Ohma fra meg! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Vi fant deg. Du er Setsuna Kiryu, ikke sant? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Så det var her du gjemte deg. 19 00:03:50,897 --> 00:03:54,150 Du er nå ansett som et farlig individ 20 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 av Kengan-foreningens ledelse. 21 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Du skal i varetekt. 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Ikke våg å motstå. 23 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Jeg visste det. Du sto bak det hele! 24 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Jeg må drepe deg… 25 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 Sjef! Kanapeene er så gode! 26 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Ser ut som du koser deg. 27 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Hva? Å. 28 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Beklager, jeg burde ikke kose meg… 29 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Det går bra. 30 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Sikker på at det som skjedde med Setsuna er greit for deg? 31 00:04:52,250 --> 00:04:57,380 Det spiller ingen rolle hva jeg tenker. Han bare forsvant. 32 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Ingen kan finne ham. 33 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Men han kan skape problemer, så jeg fjernet ham fra lista. 34 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 Fjernet ham? 35 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna ble vel sjokkert for at han mistet sjansen til å kjempe mot Tokita. 36 00:05:17,942 --> 00:05:24,073 Jeg aner at det er noe mer uhumsk på gang med ham nå. 37 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Ingen vits i å prate om det nå. 38 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Valgte du en slik ekling til å representere oss? 39 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Han var jo god nok til å slå Ozu. 40 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 41 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 En glede å bli kjent med deg. 42 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Jeg drakk giften, men jeg var ikke sterk nok til å svelge den. 43 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 44 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Jeg er glad dere to er trygge. 45 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Hva? 46 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Det er farlig her. Kom dere vekk med én gang. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Hva mener du? 48 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Jeg har skjønt det. 49 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Det hele var en konspirasjon som han hadde stelt i stand fra starten av. 50 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 "Han"? Mener du Ohma Tokita? 51 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Nei! 52 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Kiryu. Nå skjønner jeg det. 53 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Vi følger rådet ditt. 54 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Takk for at du sa ifra. 55 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Bra. 56 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 Om noe skjedde med dere to, ville jeg ikke holdt det ut. 57 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Så du skal bli her? 58 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Ja. 59 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Jeg må drepe ham. 60 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Dra. Vi klarer oss. 61 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Ok. 62 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Sjef… 63 00:07:05,925 --> 00:07:09,345 Hysj! Ikke provoser ham. 64 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 Hva er det med Setsuna? Hvilken konspirasjon snakker han om? 65 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Det fins ingen konspirasjon. 66 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 Hva? 67 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Det rabler for ham. 68 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Nei… Han har alltid vært gal. 69 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Før han blir kvitt demonene som besetter ham 70 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 vil han aldri bli et menneske igjen. 71 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 Wow! Det var spennende! 72 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Krigeren til firmaet mitt tapte! 73 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Men Kaneda var så flink, Ken! 74 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu! Hold ut for oss tre! 75 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 Når du vinner, skal du vise 76 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 alle de taperne hvem som er sjefen! 77 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 -Ja! Jeg gjør mitt beste. -Kom igjen! Du er så full. 78 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Kom igjen! På tide å gå tilbake til hotellrommet. 79 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Hva? Bare én drink til. 80 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, du er nå en fri sjel. 81 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Hvorfor må jeg henge her med disse to? 82 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Hva? 83 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Hva er i veien? 84 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 Er veien stengt? 85 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Vi kunne gå gjennom her tidligere. 86 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Hei! Vi vil tilbake til hotellet! 87 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Veien har nettopp blitt stengt. 88 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Bruk den omveien der borte. 89 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Hva? 90 00:08:55,993 --> 00:09:00,665 Men jeg vil ikke ta den lange veien! 91 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Vi har vel ikke noe valg. 92 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Jeg lurer på hva som har skjedd? Det er ganske illevarslende. 93 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Det må være enda en hendelse. 94 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 Hva? 95 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Det lukter trøbbel nå som den siste runden er rundt hjørnet. 96 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Sjef Yamashita, du står fortsatt midt i det hele. 97 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Du må passe på at du aldri blir sett alene. 98 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Du har rett… 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Jeg skal si det til Ohma. 100 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Hei! Jeg sa du ikke skulle være alene! 101 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Ta vare på Ken for meg! 102 00:09:49,380 --> 00:09:50,298 Hva? 103 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Kjære vene… 104 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Greit! Her er det en snarvei. 105 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 I slike stunder skulle jeg ønske at han hadde mobiltelefon. 106 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Jeg håper han er i sykestuen ennå. 107 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Hva? 108 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Hvor er jeg? 109 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Vent… 110 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Har jeg gått meg vill? 111 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 Du skremte meg! 112 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 Det er bare deg, Setsuna. 113 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Hva gjør du her? 114 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 Gikk du deg også vill med snarveien? 115 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 Jeg forstår deg godt. Det er helt enormt her. 116 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita. Ser ut som du er trygg. 117 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Hva? 118 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Det er farlig å gå rundt alene nå. 119 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Du har rett. 120 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Det var derfor jeg ville forte meg og si det til Ohma. 121 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 122 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Hva? 123 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita. Hør godt etter nå. 124 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 Fienden er ute etter Ohma. 125 00:11:15,091 --> 00:11:15,966 Hva? 126 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 Hva? 127 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 De har hatt Ohma som mål 128 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 lenge før han begynte å kjempe for firmaet ditt. 129 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Helt siden han bodde i den byen han vokste opp i. 130 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Hva? 131 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 132 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Jeg ble bare brakt til denne verden for å gro organer. 133 00:11:47,915 --> 00:11:48,749 Hva? 134 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 For femten år siden ble jeg fanget av agenter på Innsiden. 135 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 Innsiden er et ulovlig slumkvarter 136 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 som myndighetene hadde gitt opp å styre. 137 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 Hva? 138 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Vent, vent! 139 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 Hvorfor deler du denne mørke historien? 140 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Skjebnen min var å bli dissekert i biter og etterlatt for å dø. 141 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Jeg eksisterte kun for å produsere organer til senere bruk av andre. 142 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Organer er bare kroppsdeler, 143 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 så jeg var mer et objekt enn et menneske. 144 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Det er syndig for et objekt å ha følelser eller prøve å leve. 145 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Det stemmer. Hele livet har jeg trodd jeg var en synder. 146 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Jeg hadde ingen tilknytning til livet. 147 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Men så kom Han. 148 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Han var så vill og rå. 149 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 Det er dette de kaller en gud. Han blåste liv i meg. 150 00:13:02,448 --> 00:13:05,117 Ohma og Setsuna… 151 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Jeg visste ikke at det var sånn de møttes. 152 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Ja… 153 00:13:10,956 --> 00:13:13,918 I så fall, Setsuna… 154 00:13:14,001 --> 00:13:16,378 Du må være glad han reddet livet ditt. 155 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Det var takket være Ohma! 156 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Ja. 157 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Lever jeg? Hvorfor? 158 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Ga han meg liv? 159 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Jeg skjønner. 160 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 Han er en gud. 161 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Han er en gud som kom for å refse og straffe meg, en synder. 162 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Jeg må la ham straffe min eksistens. 163 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Da jeg innså det, var det ingenting jeg måtte bekymre meg for mer. 164 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Jeg gjorde alt for å finne Ohma. 165 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Etter to år fant jeg ham endelig. 166 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Jeg var så sjeleglad at jeg bare fortsatte å løpe. 167 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Straffen jeg hadde lengtet etter var rett foran øynene mine. 168 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Ok. Det er ikke bra. 169 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Du må slappe av når du bruker flytkontroll-formen. 170 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, du er for anspent. 171 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Hold kjeft! 172 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Prøv å gjøre det på min måte. 173 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Jeg hjelper deg. 174 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Din jævel! Ikke rør meg! 175 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Hva er dette for noe? 176 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Er det sånn Gud ser ut? 177 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 Sier du at dette er guden som jeg har lett etter? 178 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Kom igjen. Slutt å klage og prøv. 179 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Det er deg, ikke sant? 180 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Du har fordervet Gud. 181 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 Du! 182 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 183 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 Han er demonen som ledet Ohma på villspor. 184 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Hva? Sier du… 185 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Hva? Ble han virkelig ledet på villspor? 186 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Jeg tror det betyr at han fikk en mester… 187 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Dette henger bare ikke på greip. 188 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Og Ohmas mester døde for lenge siden. 189 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko kjempet mot mesteren min for ti år siden. Han tapte og døde. 190 00:15:53,243 --> 00:15:55,245 Sier du det? 191 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Det var det jeg trodde. 192 00:15:57,998 --> 00:15:58,916 Hva? 193 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko! 194 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 Jeg trodde han var død! Men han er ikke det! 195 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Hva? 196 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Han endret form og kom i veien for meg så mange ganger! 197 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 Og i dag! 198 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Han kom i veien for meg igjen og igjen! 199 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Uansett hvor jeg er eller når det er! 200 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 I dag! I går! 201 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 I byen! På båten! 202 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Selv etter at jeg ankom øya og så etter Ohma, 203 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 så prøvde han å eliminere meg igjen og igjen! 204 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Jeg må drepe ham. 205 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Jeg skjønner… 206 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, du er… 207 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Jeg… 208 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, ikke mist deg selv av syne. 209 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Du har blitt bedre og sterkere mens du har lett etter Ohma. 210 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Men i den prosessen har noe besatt deg. 211 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Besatt? 212 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Det går bra! 213 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Jeg kan hjelpe deg og Ohma å komme nærmere hverandre. 214 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 Setsuna? 215 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna. Nå må du skjerpe deg. 216 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Så det er der du har gjemt deg, Niko? 217 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 Jeg lar deg ikke slippe unna igjen. 218 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Jeg visste noe føltes feil her. 219 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Så det var deg, Setsuna Kiryu. 220 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 -Ohma! -Hei. 221 00:17:45,606 --> 00:17:47,274 Ingen tid til å hilse. 222 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 Hva mener du med "føltes feil"? 223 00:17:49,526 --> 00:17:51,945 Jeg vokste opp på et tvilsomt sted, 224 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 så jeg vet det bare. 225 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 Han har drept før. 226 00:17:56,867 --> 00:17:57,785 Hva? 227 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Uten grunn også. 228 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 Hva er det? 229 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 Hevn for å ha blitt eliminert i turneringen? 230 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 Hevn? 231 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Det ville jeg aldri gjort. 232 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Målet mitt har alltid vært å kjempe mot deg på en perfekt arena. 233 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Stemmer ikke det? 234 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Før du går, si meg en ting. 235 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Hva heter du? 236 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna… 237 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 238 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Glem aldri det. 239 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Det er navnet til erkefienden din. 240 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Husker du det nå? 241 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 Husker du den rørende kvelden? Løftet vårt? 242 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Men… 243 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Jeg skal drepe deg! 244 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Når du bruker det trekket, roterer du fra albuen. 245 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Har du glemt det? Jeg så trikset ditt for ti år siden. 246 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 Hvorfor? Hvorfor forsvarer du Niko Tokita? 247 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Niko? 248 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko er ikke med oss mer… 249 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, hva snakker Setsuna om? 250 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Han er ødelagt. 251 00:19:23,996 --> 00:19:24,955 Hva? 252 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Fordi han tapte mot Kuroki? 253 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Nei. Han har alltid vært det. 254 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Han har vært ødelagt lenge. 255 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 Hva? 256 00:19:39,803 --> 00:19:42,681 Hold deg unna, Kazuo Yamashita. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 Jeg forstår ikke… 258 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 Jeg forstår ikke, Ohma… 259 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Hvorfor har du det blikket? 260 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Er du virkelig den som jeg har sett opp til hele tiden? 261 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Kanskje personen som gjorde deg slik 262 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 er meg. 263 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 La oss få en slutt på dette. Og på skjebnen vår. 264 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Vent litt! 265 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 Bare ro dere ned! 266 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 ENSLIG SKYGGESTIL, RAKHASAS HÅNDFLATE 267 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Han prøver faktisk å drepe ham! 268 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 NIKO-STIL, HIMMELSK ILD, FORM: GLIMTILD 269 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Han bruker samme trekk som Ohma! 270 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 RAKHASAS HÅNDFLATE 271 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 HIMMELSK ILD, FORM: FANTOMSKRITT 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 DIAMANTHARD, FORM: JERNKNUSER 273 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 FLYTKONTROLL, FORM: PILETRE 274 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 DIAMANTHARD, HIMMELSK ILD, FORM: JERNBLAFF, KNUS 275 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Stakkars… 276 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Du er fortsatt under Niko Tokitas forbannelse… 277 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Hva skjer? 278 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 Han har ikke tatt noe skade! 279 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 Men han har blitt slått minst to ganger allerede! 280 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Kan det være… 281 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna bruker trekk som ligner Ohmas… 282 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Kanskje det betyr at han vet hvordan han viker unna også! 283 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Nikos forbannelse? 284 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Slutt å snakke tull. 285 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Dette er ikke kampen jeg har ventet på. 286 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Dette er ikke den virkelige deg. 287 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Den sanne deg skal bli avslørt i slutten av turneringen 288 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 når du blir til en gud! 289 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Jeg skal sette deg fri… 290 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Den ekte versjonen av deg som ligger skjult i hjertet ditt. 291 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 En gutt på søken etter Gud som ble til et beist. 292 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 Og et beist som har lært kampsport og blitt til et menneske. 293 00:22:25,552 --> 00:22:28,972 Den endelige kampen til de to skjebnesvangre og forbannede 294 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 er i ferd med å begynne! 295 00:23:59,938 --> 00:24:04,901 Tekst: Ekaterina Pliassova 296 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Sannhetens øyeblikk! Disse to skal kjempe på ordentlig! 297 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Fortiden deres blir avslørt! 298 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Hvem lærte Ohma Life Advance? 299 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Hvem er den ekte Niko? 300 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Neste episode: "Demon."