1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 IGRZYSKA ŚMIERCI KENGAN 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 Wieczór mijał, a tłum nadal był wzburzony. 3 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 Jutro zakończy się walka, która zdecyduje o japońskiej gospodarce. 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 Wszystko się rozstrzygnie. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Ale w ciemnych miejscach, w których nie świeci światło, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,536 pojawiło się szaleństwo. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,056 SETSUNA KIRYU (WYELIMINOWANY) REP. KOUOU EDUCATION GROUP 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 ODCINEK 19 DYLEMAT 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 LAT 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,468 Tak, to ty. To ciebie szukałem… 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 Nigdy nie przestanę po ciebie sięgać, mój boże! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 Znów staniesz mi na drodze? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 Jesteś demonem, który ukradł mi Ohmę! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Znaleźliśmy cię. Jesteś Setsuna Kiryu, prawda? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 To tutaj się ukrywałeś. 19 00:03:50,897 --> 00:03:54,150 Kierownictwo Stowarzyszenia Kengan 20 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 uznało cię za niebezpieczną osobę. 21 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Aresztujemy cię. 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Nie stawiaj oporu. 23 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Wiedziałem. To twoja sprawka! 24 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Muszę cię zabić… 25 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 Pani dyrektor! Te kanapeczki są przepyszne! 26 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Widzę, że dobrze się bawisz. 27 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Słucham? 28 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Przepraszam, nie powinnam tak się cieszyć… 29 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Nie przejmuj się. 30 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Nie martwi się pani sytuacją z Setsuną? 31 00:04:52,250 --> 00:04:57,380 Nieważne, co myślę. Po prostu wstał i zniknął. 32 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Nikt go nie znajdzie. 33 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Może nam sprawiać kłopoty, więc wycofałam go z turnieju. 34 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 Wycofała go pani? 35 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna pewnie jest w szoku, że stracił szansę na walkę z Tokitą. 36 00:05:17,942 --> 00:05:24,073 Coś mi się wydaje, że dzieje się z nim coś dużo gorszego. 37 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Ale nie ma sensu teraz o tym rozmawiać. 38 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Wybrała pani takiego dziwaka na naszego reprezentanta? 39 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Był dość dobry, żeby pokonać Ozu. 40 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 41 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 Miło mi cię poznać. 42 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Podjęłam ryzyko, ale jestem zbyt słaba, żeby to kontynuować. 43 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 44 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Cieszę się, że nic wam nie jest. 45 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Co? 46 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Tu jest niebezpiecznie. Musicie stąd uciekać. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Co? O czym ty mówisz? 48 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Rozgryzłem to. 49 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 To wszystko spisek, który on zorganizował. 50 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 „On”? Czyli Ohma Tokita? 51 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Nie! 52 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Kiryu. Rozumiem. 53 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Posłuchamy twojej rady. 54 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Dziękuję, że nam powiedziałeś. 55 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Dobrze. 56 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 Gdyby coś wam się stało, nie poradziłbym sobie z tym. 57 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Zostaniesz tutaj? 58 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Tak. 59 00:06:56,207 --> 00:06:58,501 Muszę go zabić. 60 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Idź. My sobie poradzimy. 61 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Dobrze. 62 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Pani dyrektor… 63 00:07:05,925 --> 00:07:09,095 Cicho! Nie prowokuj go. 64 00:07:14,308 --> 00:07:19,272 Co w niego wstąpiło? O jakim spisku mówił? 65 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Nie ma żadnego spisku. 66 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 Co? 67 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Oszalał. 68 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Nie. On zawsze był szalony. 69 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Dopóki nie pozbędzie się swoich demonów, 70 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 nie będzie człowiekiem. 71 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 Rety! To ekscytujące! 72 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Reprezentant mojej firmy przegrał! 73 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Kaneda świetnie się spisał, Ken! 74 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu! Trzymaj się dla naszej trójki! 75 00:08:04,233 --> 00:08:09,572 Gdy wygrasz, pokażesz tym wszystkim pozerom, 76 00:08:09,655 --> 00:08:11,657 kto tu rządzi! 77 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 - Tak! Postaram się. - Chodź. Jesteś napruty. 78 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Idziemy. Pora wracać do hotelu. 79 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Co? Napijmy się jeszcze! 80 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, jesteś takim wolnym duchem! 81 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Dlaczego się z nimi trzymam? 82 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Co? 83 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Co się stało? 84 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 Droga jest zamknięta? 85 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Wcześniej mogliśmy tędy przejść. 86 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Hej! Chcemy wrócić do hotelu! 87 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Ta droga została zamknięta. 88 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Proszę iść okrężną drogą. 89 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Co? 90 00:08:55,993 --> 00:09:00,665 Nie chcę iść dłuższą drogą! 91 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Chyba nie mamy wyjścia. 92 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Ciekawe, co się stało. Trochę to przerażające. 93 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Pewnie kolejne zamieszki. 94 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 Co? 95 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Przed finałem zawsze jest nerwowo. 96 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Prezesie Yamashita, nadal bierzesz udział w turnieju. 97 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Musisz uważać, żeby nie chodzić nigdzie samemu. 98 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Słuszna uwaga… 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Powiem Ohmie. 100 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Hej! Miałeś nie chodzić sam! 101 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Zajmij się Kenem! 102 00:09:49,380 --> 00:09:50,298 Co? 103 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Ojejku… 104 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Dobra! Tu jest skrót. 105 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 W takich chwilach żałuję, że nie nosi ze sobą telefonu. 106 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Oby nadal był w ambulatorium. 107 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Co? 108 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Gdzie ja jestem? 109 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Chwila… 110 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Zgubiłem się? 111 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 Przestraszyłeś mnie! 112 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 To ty, Setsuna. 113 00:10:37,011 --> 00:10:38,929 Co tu robisz? 114 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 Też się zgubiłeś, idąc na skróty? 115 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 Nie dziwię się. Ten teren jest ogromny! 116 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita, chyba jesteś bezpieczny. 117 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Co? 118 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Samotne spacery są teraz niebezpieczne. 119 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Masz rację. 120 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Chciałem to szybko powiedzieć Ohmie. 121 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 122 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Co? 123 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita, posłuchaj mnie uważnie. 124 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 Wróg chce dopaść Ohmę. 125 00:11:15,091 --> 00:11:15,966 Co? 126 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 Co? 127 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 Obrał go sobie za cel, 128 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 zanim Ohma zaczął reprezentować twoją firmę. 129 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Zrobił to, gdy mieszkał w mieście, w którym dorastał. 130 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Co? 131 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 132 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Sprowadzono mnie na ten świat, żebym był bankiem organów. 133 00:11:47,915 --> 00:11:48,749 Co? 134 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 Piętnaście lat temu zostałem uwięziony przez agentów w Środku. 135 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 Środek to nielegalne slumsy, 136 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 którymi przestał zajmować się rząd. 137 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 Co? 138 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Chwila! 139 00:12:07,518 --> 00:12:10,438 Czemu nagle opowiadasz mi tę straszną historię? 140 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Miałem zostać pokrojony na części i umrzeć. 141 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Istniałem tylko po to, żeby produkować organy dla kogoś innego. 142 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Organy to tylko części, 143 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 więc byłem przedmiotem, a nie człowiekiem. 144 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Przedmiot popełnia grzech, mając uczucia i próbując przeżyć. 145 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Zgadza się. Żyłem, myśląc, że jestem grzesznikiem. 146 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Nie byłem przywiązany do życia. 147 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Ale wtedy pojawił się on. 148 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Był dziki i agresywny. 149 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 To właśnie jest bóg. On tchnął we mnie życie. 150 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 Ohma i Setsuna… 151 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Nie wiedziałem, że tak się poznali. 152 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Tak… 153 00:13:10,956 --> 00:13:16,378 Więc pewnie jesteś mu wdzięczny, że ocalił ci życie. 154 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 To wszystko dzięki Ohmie! 155 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Tak. 156 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Żyję? Dlaczego? 157 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Dał mi życie? 158 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Rozumiem. 159 00:13:33,229 --> 00:13:34,688 Jest bogiem. 160 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Jest bogiem, który przyszedł ukarać mnie, grzesznika. 161 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Muszę mu pozwolić, żeby mnie ukarał. 162 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Gdy to zrozumiałem, nie musiałem się już o nic martwić. 163 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Zrobiłem wszystko, co mogłem, żeby odszukać Ohmę. 164 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Po dwóch latach w końcu go znalazłem. 165 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Byłem taki szczęśliwy, że biegłem przed siebie. 166 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Kara, na którą czekałem, była tuż przede mną. 167 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Nie, źle. 168 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Musisz być zrelaksowany, gdy używasz tej techniki. 169 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, twoje ramiona są zbyt spięte. 170 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Zamknij się. 171 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Zrób tak, jak ci mówiłem. 172 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Pomogę ci. 173 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Ty dupku! Nie dotykaj mnie! 174 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Co to? 175 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Tak wygląda bóg? 176 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 To ma być ten bóg, którego wszędzie szukałem? 177 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Przestań marudzić i spróbuj to zrobić. 178 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Czyli to ty. 179 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 To ty zepsułeś mojego boga. 180 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 Ty! 181 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 182 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 To demon, który sprowadził Ohmę na złą drogę. 183 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Co? Czyli twierdzisz… 184 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Co? Naprawdę zszedł na złą drogę? 185 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Myślę, że po prostu miał mistrza… 186 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Co? To bez sensu. 187 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Mistrz Ohmy umarł dawno temu. 188 00:15:46,862 --> 00:15:50,908 Dziesięć lat temu Niko walczył z moim mistrzem. 189 00:15:50,991 --> 00:15:53,160 Przegrał i umarł. 190 00:15:53,243 --> 00:15:55,245 Co? Naprawdę? 191 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Tak myślałem. 192 00:15:57,998 --> 00:15:58,916 Co? 193 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko! 194 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 Myślałem, że on nie żyje. Ale tak nie jest! 195 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Co? 196 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Zmieniał swoją formę i wiele razy stawał mi na drodze! 197 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 Dzisiaj też! 198 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Ciągle staje mi na drodze! 199 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Nieważne, gdzie jestem ani kiedy! 200 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Dzisiaj! Wczoraj! 201 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 W mieście! Na łodzi! 202 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Przybyłem na tę wyspę, żeby znaleźć Ohmę, 203 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 a on cały czas próbuje się mnie pozbyć! 204 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Muszę go zabić. 205 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Rozumiem… 206 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, jesteś… 207 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Ja… 208 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, musisz myśleć o sobie. 209 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Gdy szukałeś Ohmy, stałeś się lepszy i silniejszy. 210 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Ale w międzyczasie coś cię opętało. 211 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Opętało? 212 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Spokojnie! 213 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Mogę ci pomóc zbliżyć się do Ohmy. 214 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 Setsuna? 215 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna. Weź się w garść. 216 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 To tutaj się ukrywasz, Niko? 217 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 Nie pozwolę, żeby uszło ci to na sucho! 218 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Wiedziałem, że coś tu śmierdzi. 219 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Czyli to byłeś ty, Setsuna Kiryu. 220 00:17:43,729 --> 00:17:45,481 - Ohma! - Co? 221 00:17:45,564 --> 00:17:49,526 To nie pora na uprzejmości. Dlaczego twierdzisz, że coś tu śmierdzi? 222 00:17:49,610 --> 00:17:51,945 Wychowałem się w szemranym miejscu, 223 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 więc wiem. 224 00:17:55,032 --> 00:17:56,784 On już kogoś zabił. 225 00:17:56,867 --> 00:17:57,785 Co? 226 00:17:57,868 --> 00:17:59,286 I to bez powodu. 227 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 O co chodzi? 228 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 To zemsta za to, że odpadłeś z turnieju? 229 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 Zemsta? 230 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 Nigdy bym tego nie zrobił. 231 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Zawsze chciałem zmierzyć się z tobą na idealniej scenie. 232 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Prawda? 233 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Zanim pójdziesz, powiedz mi coś. 234 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Jak się nazywasz? 235 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna… 236 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 237 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Zapamiętaj. 238 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 Tak nazywa się twój główny wróg. 239 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Przypomniałeś sobie? 240 00:18:41,036 --> 00:18:43,580 Pamiętasz tamten wzruszający wieczór? 241 00:18:43,664 --> 00:18:46,333 Naszą obietnicę? 242 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Ale… 243 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Zabiję cię! 244 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Gdy używasz tego ciosu, obracasz się od łokcia. 245 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Zapomniałeś? Już dziesięć lat temu przejrzałem twoją sztuczkę. 246 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 Dlaczego? Dlaczego bronisz Niko Tokitę? 247 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Niko? 248 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko już nie żyje… 249 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, o czym on mówi? 250 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Jest załamany. 251 00:19:23,996 --> 00:19:24,955 Co? 252 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Bo przegrał z Kurokim? 253 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Nie. Zawsze taki był. 254 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Od dawna jest w takim stanie. 255 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 Co? 256 00:19:39,803 --> 00:19:42,681 Odsuń się, Kazuo Yamashita. 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 Nie rozumiem… 258 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 Nie rozumiem, Ohma… 259 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Dlaczego tak na mnie patrzysz? 260 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Naprawdę jesteś osobą, którą cały czas podziwiałem? 261 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Może osobą, która doprowadziła cię do takiego stanu, 262 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 jestem ja. 263 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Zakończmy to i wypełnijmy nasze przeznaczenie. 264 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Czekajcie! 265 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 Uspokójcie się! 266 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 STYL CIEŃ LISA, DŁOŃ RAKSZASY 267 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Naprawdę próbuje go zabić! 268 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 STYL NIKO, KATA OGNIA, BŁYSK OGNIA 269 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Używa tego samego ciosu co Ohma! 270 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 DŁOŃ RAKSZASY 271 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 KATA OGNIA, KROK WIDMO 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 TWARDA KATA, ŻELAZOŁAMACZ, KOPNIĘCIE 273 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 KATA KONTROLI PRZEPŁYWU ENERGII WIERZBA 274 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 TWARDA KATA, KATA OGNIA ŻELAZNY MOMENT, ROZBICIE 275 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Biedactwo… 276 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Nadal ciąży nad tobą klątwa Niko… 277 00:21:17,442 --> 00:21:19,653 Co się dzieje? 278 00:21:20,195 --> 00:21:21,947 Nie odniósł żadnych obrażeń! 279 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 A dostał co najmniej dwa razy! 280 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Czy to możliwe… 281 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna wykonuje ciosy podobne do ciosów Ohmy… 282 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Może dlatego potrafi ich unikać? 283 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Klątwa Niko? 284 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Nie wygaduj bzdur. 285 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 To nie walka, na którą czekałem. 286 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 To nie jesteś prawdziwy ty. 287 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Prawdziwy ty pokaże się na koniec turnieju, 288 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 gdy zostaniesz bogiem! 289 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Uwolnię cię… 290 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Prawdziwą wersję ciebie, którą ukrywasz w sercu. 291 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 Chłopak szukający boga, który zmienił się w bestię. 292 00:22:20,922 --> 00:22:24,593 I bestia, która nauczyła się sztuk walki i została człowiekiem. 293 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Ostateczna walka tego przeklętego duetu 294 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 zaraz się zacznie! 295 00:24:02,357 --> 00:24:04,901 Napisy: Kamila Krupiński 296 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Chwila, na którą czekaliście! Ci dwaj będą walczyć na poważnie! 297 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Ich przeszłość w końcu się ujawniła! 298 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Kto nauczył Ohmę Długu? 299 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Kim jest prawdziwy Niko? 300 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Następny odcinek: „Demon”.