1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 KENGAN PE VIAȚĂ ȘI PE MOARTE 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 Mulțimea era încă agitată, pe măsură ce noaptea trecea. 3 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 Mâine, lupta pentru a decide viitorul economiei japoneze se va încheia 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 și totul va fi hotărât. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Totuși, într-un loc întunecat, unde nu strălucește nicio lumină, 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 nebunia era pe cale să reapară. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,056 SETSUNA KIRYU (ELIMINAT) GRUPUL EDUCAȚIONAL KOUOU 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 EPISODUL 19 PROBLEMĂ 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 ANI 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Da, tu ești, cel pe care îl căutam… 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 Nu voi înceta să te caut, zeul meu! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 Iar îmi vei sta în cale? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 Tu ești demonul care mi l-a furat pe Ohma! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Te-am găsit. Ești Setsuna Kiryu, nu? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Deci aici te ascundeai. 19 00:03:50,897 --> 00:03:54,150 Ai fost declarat individ periculos 20 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 de conducerea Asociației Kengan. 21 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Te arestăm. 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Nu te opune! 23 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Știam eu. Tu ai fost capul răutăților! 24 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Trebuie să te omor… 25 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 Dnă director! Ce bune-s aperitivele! 26 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Pare că te simți bine. 27 00:04:40,863 --> 00:04:43,199 Ce? 28 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Scuze, n-ar trebui să mă distrez… 29 00:04:46,452 --> 00:04:47,870 E în regulă. 30 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Sigur e în regulă ce s-a întâmplat cu Setsuna? 31 00:04:52,250 --> 00:04:57,088 Nu contează ce cred eu. Pur și simplu a dispărut. 32 00:04:57,880 --> 00:04:59,924 Nu-l poate găsi nimeni. 33 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Dar ne-ar putea face probleme, așa că l-am scos din registrul nostru. 34 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 L-ați scos? 35 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna sigur a rămas șocat c-a pierdut șansa să lupte cu Tokita. 36 00:05:17,942 --> 00:05:23,823 Simt că se întâmplă ceva și mai sinistru cu el acum 37 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Cred că n-are rost să discutăm despre asta. 38 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Ați ales pe cineva la fel de terifiant ca el în locul lui? 39 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 A fost destul de bun încât să-l învingă pe Ozu. 40 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 41 00:05:44,552 --> 00:05:46,554 E o plăcere să te cunosc. 42 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Mi-am asumat riscul, dar se pare că nu eram pregătită de consecințe. 43 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 44 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Mă bucur că sunteți bine. 45 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Ce? 46 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 E periculos aici. Vă rog să plecați imediat. 47 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Cum adică? 48 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Mi-am dat seama. 49 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Totul a fost o conspirație organizată de el, de la început. 50 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 „El”? Adică Ohma Tokita? 51 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Nu! 52 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Kiryu. Am înțeles. 53 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Îți vom urma sfatul. 54 00:06:37,730 --> 00:06:39,273 Mulțumim că ne-ai spus! 55 00:06:43,236 --> 00:06:44,695 Bine. 56 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 Dacă ați păți ceva, nu m-aș putea controla. 57 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Deci tu vei rămâne? 58 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Da. 59 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 Trebuie să-l omor. 60 00:06:59,043 --> 00:07:02,588 Du-te! Ne descurcăm. 61 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Bine. 62 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Dnă director… 63 00:07:06,968 --> 00:07:09,178 Nu-l provoca! 64 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 Ce-i cu Setsuna? Despre ce conspirație vorbește? 65 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Nu există nicio conspirație. 66 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 Ce? 67 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 A înnebunit. 68 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Nu… a fost mereu nebun. 69 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 Până când scapă de demonii care îl stăpânesc, 70 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 nu va mai fi niciodată om. 71 00:07:49,385 --> 00:07:51,971 A fost palpitant! 72 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Luptătorul companiei mele a pierdut! 73 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Dar Kaneda s-a descurcat foarte bine, Ken! 74 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu! Rezistă pentru noi trei! 75 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 Odată ce câștigi, le arăți tu prefăcuților 76 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 cine-i șeful! 77 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 - Da! Voi da totul! - Haide! Ești tare beat! 78 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Haide! Să ne întoarcem la hotel. 79 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Încă un pahar! 80 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, ești un spirit tare liber! 81 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 De ce trebuie să stau cu ăștia doi? 82 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Ce? 83 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Ce s-a întâmplat? 84 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 Drumul e închis? 85 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Dar puteam trece pe aici mai devreme. 86 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Hei! Vrem să ne întoarcem la hotel! 87 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Drumul tocmai a fost închis. 88 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Ocoliți pe acolo, vă rog! 89 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Ce? 90 00:08:55,993 --> 00:09:00,665 Dar nu vreau să ocolesc! 91 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Cred că nu avem de ales. 92 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Mă întreb ce s-a întâmplat. Cam dă de bănuit. 93 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Probabil e alt incident. 94 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 Ce? 95 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Adică se așteaptă la probleme, acum că se apropie runda finală. 96 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Președinte Yamashita, tu încă ești în joc. 97 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Trebuie să te asiguri că nu ești niciodată prins singur. 98 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Ai dreptate… 99 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Trebuie să-i spun lui Ohma. 100 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Hei! Ți-am spus să nu rămâi singur! 101 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Te rog, ai grijă de Ken! 102 00:09:49,380 --> 00:09:50,298 Ce? 103 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Vai de mine… 104 00:09:54,552 --> 00:09:56,304 Bine! Uite o scurtătură! 105 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 În momentele astea, mi-aș dori să am telefon mobil. 106 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Sper că e încă la infirmerie. 107 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Ce? 108 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Unde mă aflu? 109 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Stai așa… 110 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 M-am rătăcit? 111 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 M-ai speriat! 112 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 Tu erai, Setsuna. 113 00:10:37,011 --> 00:10:38,888 Tu ce faci aici? 114 00:10:40,097 --> 00:10:43,601 Și tu te-ai rătăcit pe scurtătură? 115 00:10:45,061 --> 00:10:47,980 Nu te învinovățesc. Locul ăsta e imens! 116 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita. Se pare că ești în siguranță. 117 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Ce? 118 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 E periculos să te plimbi singur acum. 119 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Ai dreptate. 120 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Asta voiam să-i spun lui Ohma. 121 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 122 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Ce? 123 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita! Ascultă cu atenție! 124 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 Inamicul îl urmărește pe Ohma. 125 00:11:15,091 --> 00:11:15,966 Ce? 126 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 Ce? 127 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 Ohma e ținta lui 128 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 cu mult înainte să fi început să lupte pentru compania ta. 129 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Încă de când era în orașul în care a crescut. 130 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Ce? 131 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 132 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Am fost adus pe lumea asta doar ca să fiu donator de organe. 133 00:11:47,915 --> 00:11:48,749 Ce? 134 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 Acum 15 ani, am fost închis de agenții din Interior. 135 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 Interiorul e o mahala ilegală 136 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 la care guvernul renunțase. 137 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 Ce? 138 00:12:05,850 --> 00:12:07,435 Stai! 139 00:12:08,018 --> 00:12:10,438 De ce-mi spui acum povestea asta tristă? 140 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Soarta mea era să fiu disecat și lăsat să mor. 141 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Am existat doar pentru a produce organe pentru alții. 142 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Organele sunt doar părți, 143 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 așa că eram mai mult obiect decât om. 144 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Ca obiect, e păcat să ai sentimente sau să vrei să trăiești. 145 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Da. Am trăit crezând că sunt un păcătos. 146 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Nu mă atașasem de viață. 147 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Apoi a apărut El. 148 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Era sălbatic, feroce. 149 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 Deci așa arată un zeu. El e cel care mi-a dat viață. 150 00:13:02,448 --> 00:13:04,784 Ohma și Setsuna… 151 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Nu știam că așa s-au cunoscut. 152 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Da… 153 00:13:10,956 --> 00:13:13,918 În cazul ăsta, Setsuna… 154 00:13:14,001 --> 00:13:16,378 Cred că te bucuri că ți-a salvat viața. 155 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Totul a fost mulțumită lui Ohma! 156 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Da. 157 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Sunt în viață? De ce? 158 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 El mi-a dat viață? 159 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Înțeleg. 160 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 E un zeu. 161 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Un zeu care a venit să mă pedepsească pe mine, un păcătos. 162 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Trebuie să-l las să-mi pedepsească existența. 163 00:13:50,204 --> 00:13:55,709 Când am înțeles asta, nimic altceva nu a mai contat. 164 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Am făcut totul ca să-l găsesc pe Ohma. 165 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 După doi ani, l-am găsit într-un final. 166 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Eram tare fericit și am continuat să alerg. 167 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Pedeapsa la care tânjisem era în fața ochilor mei. 168 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Nu, nu e bine. 169 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Trebuie să te relaxezi când folosești Controlul Fluxului. 170 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, umerii tăi sunt prea încordați. 171 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Taci! 172 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Încearcă să faci cum am spus! 173 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Te ajut eu. 174 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Nenorocitule! Nu mă atinge! 175 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Ce-i asta? 176 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Așa arată un zeu? 177 00:14:50,389 --> 00:14:54,435 Adică ăsta e zeul pe care l-am căutat peste tot? 178 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Haide! Nu te mai plânge și încearcă! 179 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Deci tu ai fost. 180 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Tu mi-ai stricat zeul. 181 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 Tu! 182 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 183 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 El e demonul care l-a abătut pe Ohma de la calea cea dreaptă. 184 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Ce? Adică… 185 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Ce? Chiar a fost abătut de la calea cea dreaptă? 186 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Cred că înseamnă că a găsit un maestru… 187 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Ce? Nu are sens. 188 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Și maestrul lui Ohma a murit de mult. 189 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko s-a luptat cu maestrul meu acum zece ani. A pierdut și a murit. 190 00:15:53,243 --> 00:15:55,245 Serios? 191 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Asta am crezut și eu. 192 00:15:57,998 --> 00:15:58,916 Ce? 193 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko! 194 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 Credeam că e mort! Dar nu e! 195 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Ce? 196 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Și-a schimbat forma și mi-a stat în cale de multe ori! 197 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 Și azi! 198 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Mi-a stat în cale iar și iar! 199 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Oriunde aș fi, oricând! 200 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Azi! Ieri! 201 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 În oraș! Pe vas! 202 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Și, după ce am ajuns pe insula asta, căutându-l pe Ohma, 203 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 a tot încercat să mă elimine! 204 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Trebuie să-l omor! 205 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Înțeleg… 206 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, ești… 207 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Eu… 208 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, nu trebuie să te pierzi cu firea. 209 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Ai devenit mai bun și mai puternic când îl căutai pe Ohma. 210 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Dar, între timp, ceva a pus stăpânire pe tine. 211 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Posedat? 212 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 E în regulă! 213 00:17:12,531 --> 00:17:16,493 Te pot ajuta să fii mai apropiat de Ohma. 214 00:17:19,079 --> 00:17:19,997 Setsuna? 215 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna! Adună-te! 216 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Deci acolo te-ai ascuns, Niko? 217 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 Nu te mai las să scapi! 218 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Știam că e ceva ciudat aici. 219 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Deci tu ai fost, Setsuna Kiryu. 220 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 - Ohma! - Salut! 221 00:17:45,606 --> 00:17:47,274 Lasă politețurile! 222 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 Cum adică era ceva ciudat? 223 00:17:49,526 --> 00:17:51,945 Am crescut într-un loc dubios, 224 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 îmi dau seama imediat. 225 00:17:55,032 --> 00:17:56,825 Tipul ăsta a ucis mai devreme. 226 00:17:56,909 --> 00:17:57,785 Ce? 227 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Și fără motiv. 228 00:18:00,245 --> 00:18:01,413 Ce e? 229 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 Răzbunare pentru eliminarea din turneu? 230 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 Răzbunare? 231 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 N-aș face asta niciodată. 232 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Țelul meu a fost să am un meci împotriva ta pe scena perfectă. 233 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Nu-i așa? 234 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Spune-mi ceva înainte să pleci! 235 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Cum te numești? 236 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna. 237 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 238 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Nu uita! 239 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 E numele dușmanului tău. 240 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Acum îți amintești? 241 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 Îți amintești noaptea aia emoționantă? Promisiunea noastră? 242 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Dar… 243 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 te voi omorî! 244 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Când folosești mișcarea aia, rotești din cot. 245 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Ai uitat? Știam despre asta de acum zece ani. 246 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 De ce? De ce îl aperi pe Niko Tokita? 247 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Pe Niko? 248 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko nu mai e cu noi… 249 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, despre ce vorbește Setsuna? 250 00:19:22,035 --> 00:19:23,495 E distrus. 251 00:19:23,996 --> 00:19:24,955 Ce? 252 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Pentru că a pierdut în fața lui Kuroki? 253 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Nu. Mereu a fost așa. 254 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 E distrus de multă vreme. 255 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 Ce? 256 00:19:39,803 --> 00:19:42,681 Înapoi, Kazuo Yamashita! 257 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 Nu înțeleg… 258 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 Nu înțeleg, Ohma… 259 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 De ce ai privirea aia? 260 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Chiar ești omul pe care l-am adorat atâta vreme? 261 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Poate că omul care te-a făcut așa 262 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 sunt eu. 263 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Hai să-i punem capăt! Inclusiv destinului nostru. 264 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Stai așa! 265 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 Calmați-vă amândoi! 266 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 STILUL UMBRA VULPII PALMA LUI RAKSHASA 267 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Chiar încearcă să-l omoare! 268 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 FORMA FOCULUI DIVIN, LICĂRIRE 269 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Folosește aceeași mișcare ca Ohma! 270 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 PALMA LUI RAKSHASA 271 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 PASUL FANTOMĂ 272 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 DISTRUGĂTORUL 273 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 CONTROLUL FLUXULUI, FORMA SALCIEI 274 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 MOMENT DE FIER, ZDROBIRE 275 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Bietul de tine… 276 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Ești încă sub blestemul lui Niko Tokita… 277 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Ce se întâmplă? 278 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 N-a suferit nicio leziune! 279 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 Dar a fost lovit deja de cel puțin două ori! 280 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Oare… 281 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna folosește mișcări care seamănă cu ale lui Ohma… 282 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Poate asta înseamnă și că știe cum să le evite! 283 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Blestemul lui Niko? 284 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Nu mai vorbi prostii! 285 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Asta nu e lupta pe care am așteptat-o. 286 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Tu nu ești așa! 287 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Vei arăta cum ești de fapt la finalul turneului, 288 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 când vei deveni un zeu! 289 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Te voi elibera… 290 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Varianta ta adevărată, care e ascunsă în inima ta. 291 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 Un băiat în căutarea unui zeu, care s-a transformat în bestie. 292 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 Și o bestie care a învățat arte marțiale și a devenit om. 293 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Lupta finală a acestei perechi blestemate 294 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 e pe cale să înceapă! 295 00:23:59,938 --> 00:24:04,901 Subtitrarea: Carla Mona Gîlcă 296 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Momentul pe care l-ați așteptat! Cei doi sunt pe cale să lupte pe bune! 297 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Trecutul lor e dezvăluit în sfârșit! 298 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Cine l-a învățat pe Ohma Anticipat? 299 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Cine e adevăratul Niko? 300 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Următorul episod „Demon”.