1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 KENGAN: PÅ LIV ELLER DÖD 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,643 Kvällen gick och publiken var fortfarande uppjagad. 3 00:00:19,144 --> 00:00:24,858 I morgon avslutas kampen som avgör framtiden för den japanska ekonomin, 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 och allt kommer att avgöras. 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 Men på en mörk plats dit ljuset aldrig når 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,578 var galenskapen på väg tillbaka. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,097 SETSUNA KIRYU, KÄMPE FÖR KOUOU 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 AVSNITT 19 PREDICAMENT 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 ÅR 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Ja, det är du, som jag har letat efter! 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,266 Jag kommer aldrig sluta försöka nå dig, min gud! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,228 Ohma! 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,915 Tänker du stå i min väg igen? 16 00:03:26,998 --> 00:03:33,046 Du är demonen som stal Ohma från mig! 17 00:03:44,599 --> 00:03:50,230 -Vi hittade dig. Setsuna Kiryu, inte sant? -Så det var här du gömde dig. 18 00:03:50,897 --> 00:03:57,278 Kengan-föreningens ledning har klassat dig som en farlig individ. 19 00:03:57,362 --> 00:04:01,532 Vi ska ta dig i förvar. Våga inte göra motstånd. 20 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Jag visste det. Du låg bakom alltihop! 21 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Jag måste döda dig… 22 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 De här kanapéerna är så goda, chefen! 23 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Värst vad du verkar roa dig. 24 00:04:40,863 --> 00:04:46,369 Va? Åh, ursäkta. Jag borde inte roa mig… 25 00:04:46,452 --> 00:04:48,079 Det är ingen fara. 26 00:04:48,830 --> 00:04:52,166 Är du verkligen okej efter det som hände med Setsuna? 27 00:04:52,250 --> 00:04:57,255 Det spelar ingen roll vad jag tycker. Han bara försvann. 28 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Det finns ingen som kan hitta honom. 29 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Men han skulle kunna ge oss problem, så jag strök honom från listan. 30 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 Strök du honom? 31 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna måste ha blivit chockad över att förlora sin chans att möta Tokita. 32 00:05:17,942 --> 00:05:23,990 Jag känner att nåt ännu mer ondskefullt håller på att hända med honom just nu. 33 00:05:24,490 --> 00:05:27,410 Men det är nog ingen idé att prata om det nu. 34 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Valde du nån lika otäck som han att representera oss? 35 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Han var trots allt bra nog att besegra Ozu. 36 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 37 00:05:44,552 --> 00:05:46,888 Det är ett nöje att få träffa dig. 38 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Jag drack av giftet, men var inte stark nog att svälja det. 39 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion? Tomoko? 40 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Jag är glad att ni mår bra. 41 00:06:10,953 --> 00:06:12,121 Va? 42 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Det är farligt här. Snälla, ge er av genast. 43 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Vad menar du? 44 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Jag har kommit på det. 45 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Alltihop var bara en konspiration som han organiserade från första början. 46 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 "Han"? Menar du Ohma Tokita? 47 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Nej! 48 00:06:32,392 --> 00:06:37,063 Kiryu, jag förstår. Vi ska följa ditt råd. 49 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Tack för att du berättade. 50 00:06:43,236 --> 00:06:44,737 Så bra. 51 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 Jag skulle inte stå ut om nåt hände er. 52 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Så du tänker stanna här? 53 00:06:54,664 --> 00:06:55,498 Ja. 54 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Jag måste döda honom. 55 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Gå du. Vi klarar oss. 56 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Okej. 57 00:07:04,340 --> 00:07:09,137 -Chefen… -Sch! Provocera honom inte. 58 00:07:14,308 --> 00:07:19,522 Vad är det som har flugit i Setsuna? Vad är det för konspiration han pratar om? 59 00:07:20,106 --> 00:07:23,359 -Det finns ingen konspiration. -Va? 60 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Han har blivit galen. 61 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Nej, det har han alltid varit. 62 00:07:31,826 --> 00:07:38,124 Han kommer inte att bli mänsklig igen förrän han blir av med sina demoner. 63 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 Wow, det där var spännande! 64 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Mitt företags kämpe förlorade! 65 00:07:55,183 --> 00:07:58,686 Men Kaneda var riktigt duktig, Ken! 66 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu, du måste hänga kvar för oss alla! 67 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 När du vinner kommer du att visa 68 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 alla de där posörerna vem som är boss! 69 00:08:11,741 --> 00:08:16,078 -Jag ska göra mitt bästa! -Kom igen nu! Du är ju stupfull! 70 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Kom igen nu, dags att gå tillbaka till hotellrummet. 71 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Va? Bara ett glas till! 72 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, du är verkligen en fri själ! 73 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Varför hänger jag med de här snubbarna? 74 00:08:35,014 --> 00:08:35,890 Va? 75 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Va, vad är det här? 76 00:08:38,476 --> 00:08:43,731 Är vägen avstängd? Men vi kunde passera här tidigare. 77 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Hallå, vi vill tillbaka till hotellet! 78 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Vi har just spärrat av den här vägen. 79 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Ni får ta omvägen där borta. 80 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Va? 81 00:08:55,993 --> 00:09:00,665 Va?! Men jag vill inte gå en lång omväg! 82 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Vi har visst inget val. 83 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Jag undrar vad som hade hänt. Det känns väldigt olycksbådande. 84 00:09:10,925 --> 00:09:14,679 -Det är säkert en ny incident. -Va? 85 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Det är bäddat för problem nu när finalen närmar sig. 86 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Yamashita, du som fortfarande är med i turneringen 87 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 måste se till att aldrig gå ensam. 88 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Det har du rätt i… 89 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Det ska jag säga till Ohma. 90 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Hallå, jag sa ju att du inte ska gå ensam! 91 00:09:42,790 --> 00:09:45,126 Ta hand om Ken åt mig, är du snäll! 92 00:09:49,380 --> 00:09:53,217 Va? Kära nån… 93 00:09:54,552 --> 00:09:56,470 Okej! Här finns en genväg! 94 00:10:01,392 --> 00:10:05,688 Det är vid såna här tillfällen jag önskar att han hade en mobil. 95 00:10:05,771 --> 00:10:09,025 Jag hoppas att han är kvar på avdelningen. 96 00:10:16,324 --> 00:10:17,158 Va? 97 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Var är jag? 98 00:10:20,328 --> 00:10:24,081 Vänta nu… Har jag gått vilse? 99 00:10:29,045 --> 00:10:34,383 Vad du skräms! Det är ju bara du, Setsuna. 100 00:10:37,011 --> 00:10:39,013 Vad gör du här? 101 00:10:40,097 --> 00:10:43,601 Gick du också vilse när du försökte ta en genväg? 102 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 Inte konstigt. Det här området är enormt! 103 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita, du verkar vara säker. 104 00:10:51,651 --> 00:10:52,485 Va? 105 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Det är farligt att gå runt ensam just nu. 106 00:10:57,406 --> 00:11:02,995 Just det. Det var det jag tänkte skynda mig att säga till Ohma. 107 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 108 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Va? 109 00:11:07,625 --> 00:11:11,337 Yamashita. Lyssna noga nu. 110 00:11:11,420 --> 00:11:15,007 Fienden är ute efter Ohma. 111 00:11:15,091 --> 00:11:15,966 Va? 112 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 Va?! 113 00:11:18,135 --> 00:11:20,680 De har haft siktet inställt på Ohma 114 00:11:20,763 --> 00:11:26,227 sen långt innan han blev kämpe för ditt företag. 115 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Ända sen tiden då han fortfarande bodde i staden där han växte upp. 116 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Vadå? 117 00:11:39,990 --> 00:11:46,997 Yamashita, jag föddes in i denna värld enbart för att donera organ. 118 00:11:47,915 --> 00:11:48,749 Va? 119 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 För 15 år sen blev jag fängslad av agenter på Insidan. 120 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 Ja, Insidan är ett illegalt slumområde 121 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 som regeringen helt hade gett upp om. 122 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 Va? 123 00:12:05,850 --> 00:12:10,438 Vänta! Varför berättar du plötsligt en sån mörk historia? 124 00:12:11,313 --> 00:12:16,152 Mitt öde var att skäras upp och lämnas att dö. 125 00:12:17,778 --> 00:12:23,409 Jag existerade för att bilda organ som nån annan skulle skörda senare. 126 00:12:23,492 --> 00:12:29,498 Organ är bara delar, så jag var mer objekt än människa. 127 00:12:30,082 --> 00:12:36,505 Det är syndigt för ett objekt att ha känslor eller att försöka leva. 128 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Ja, jag levde mitt liv i tron att jag var en syndig person. 129 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Jag hade ingen koppling till livet. 130 00:12:45,014 --> 00:12:48,893 Men så dök han upp. 131 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Han var så vild, så grym. 132 00:12:53,939 --> 00:12:59,153 Så det var detta de kallade för gud. Det var han som fyllde mig med liv. 133 00:13:02,448 --> 00:13:09,038 Ohma och Setsuna… Jag visste inte att det var så de träffades. 134 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Ja. 135 00:13:10,956 --> 00:13:16,754 I så fall, Setsuna… Då är du väl glad att han räddade livet på dig? 136 00:13:16,837 --> 00:13:19,256 Det var Ohmas förtjänst. 137 00:13:20,674 --> 00:13:21,675 Ja. 138 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Lever jag? Varför? 139 00:13:27,306 --> 00:13:28,891 Gav han mig liv? 140 00:13:31,227 --> 00:13:35,105 Jag förstår. Han är en gud. 141 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Han är en gud som har kommit för att tukta och straffa mig, syndaren. 142 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Jag måste låta honom straffa min existens. 143 00:13:50,204 --> 00:13:55,626 När jag väl förstod det hade jag inget att oroa mig för längre. 144 00:13:56,293 --> 00:14:01,257 Jag gjorde allt för att hitta Ohma. 145 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 Efter två år hittade jag honom äntligen. 146 00:14:07,513 --> 00:14:12,518 Jag var så oerhört lycklig att jag bara sprang och sprang. 147 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Straffet jag hade längtat efter låg nu rakt framför mig. 148 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Nej, inte bra. 149 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Du ska vara avslappnad när du använder flödeskontrollform. 150 00:14:28,158 --> 00:14:31,662 Ohma, dina axlar är alldeles för spända. 151 00:14:31,745 --> 00:14:32,955 Håll tyst! 152 00:14:33,038 --> 00:14:37,668 Försök göra som jag sa. Jag hjälper dig. 153 00:14:38,460 --> 00:14:40,880 Din jävel! Rör mig inte! 154 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Vad är det här? 155 00:14:44,675 --> 00:14:48,512 Är det så en gud ser ut? 156 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 Menar du att det är den guden jag har letat överallt efter? 157 00:14:55,644 --> 00:14:59,148 Kom igen. Sluta klaga och prova. 158 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Det var du, va? 159 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Du fördärvade Gud. 160 00:15:09,742 --> 00:15:13,579 Du! 161 00:15:16,707 --> 00:15:23,255 Niko Tokita är demonen som vilseledde Ohma. 162 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Va? Menar du… 163 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Va? Blev han verkligen vilseledd? 164 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Det betyder väl bara att han hade en mästare… 165 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Va? Det här går inte ihop. 166 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Och Ohmas mästare dog ju för länge sen. 167 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko slogs mot min mästare för tio år sen. Han förlorade och dog. 168 00:15:53,243 --> 00:15:55,245 Va? Verkligen? 169 00:15:55,329 --> 00:15:57,915 Det var vad jag trodde. 170 00:15:57,998 --> 00:15:58,916 Va? 171 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko! 172 00:16:01,335 --> 00:16:05,005 Jag trodde att han var död! Men det är han inte! 173 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Va?! 174 00:16:07,091 --> 00:16:13,097 Han bytte skepnad och stod i min väg så många gånger! 175 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 Och idag! 176 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Han stod i min väg gång på gång! 177 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Det spelade ingen roll var och när! 178 00:16:24,358 --> 00:16:30,739 Idag! Igår! I stan! På båten! 179 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Till och med efter att jag kom till den här ön för att hitta Ohma 180 00:16:36,078 --> 00:16:40,582 har han försökt göra slut på mig gång på gång! 181 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Jag måste döda honom. 182 00:16:47,840 --> 00:16:52,261 Jag förstår. Setsuna, du är… 183 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Jag… 184 00:16:54,346 --> 00:16:58,267 Setsuna, du får inte tappa bort dig själv. 185 00:16:58,767 --> 00:17:02,354 Du blev bättre och starkare när du sökte efter Ohma. 186 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Men i den processen är det nåt som har besatt dig. 187 00:17:07,484 --> 00:17:08,652 Besatt? 188 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Det är okej! 189 00:17:12,489 --> 00:17:16,493 Jag kan hjälpa dig och Ohma att komma närmare varandra. 190 00:17:19,079 --> 00:17:20,080 Setsuna? 191 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna, ta dig samman! 192 00:17:24,251 --> 00:17:30,049 Så det är där du har gömt dig, Niko? Jag tänker inte låta dig komma undan igen! 193 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Jag anade att nåt var fel här ute. 194 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Så det var du, Setsuna Kiryu. 195 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 -Ohma! -Hallå där. 196 00:17:45,606 --> 00:17:49,443 Nej, inte "hallå där". Vad menar du med att nåt var fel? 197 00:17:49,526 --> 00:17:54,281 Jag växte upp på en otrygg plats, så jag vet bara sånt. 198 00:17:55,032 --> 00:17:57,785 -Den här snubben har dödat förr. -Va? 199 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 Och det helt utan anledning. 200 00:18:00,245 --> 00:18:05,292 Vad är det här? Vill du hämnas för att du åkte ur turneringen? 201 00:18:05,375 --> 00:18:08,921 Hämnas? Det skulle jag aldrig göra. 202 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Mitt mål har alltid varit att få möta dig i en match, på den perfekta scenen. 203 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Är det inte så? 204 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Innan du går, säg mig en sak. 205 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Vad heter du? 206 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna… 207 00:18:30,442 --> 00:18:32,152 Setsuna Kiryu. 208 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Glöm det inte. 209 00:18:35,072 --> 00:18:37,574 Det är namnet på din ärkefiende. 210 00:18:38,909 --> 00:18:40,410 Minns du nu? 211 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 Minns du den rörande kvällen? Vårt löfte? 212 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Men… 213 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Jag ska döda dig! 214 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 När du gör den manövern roterar du från armbågen. 215 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Har du glömt att jag redan för tio år sen genomskådade ditt trick? 216 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 Varför?! Varför försvarar du Niko Tokita?! 217 00:19:13,026 --> 00:19:13,861 Niko? 218 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko finns inte med oss längre. 219 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, vad är det Setsuna pratar om? 220 00:19:22,035 --> 00:19:24,788 -Han är skadad. -Va? 221 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Sen han förlorade mot Kuroki? 222 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Nej. Han har alltid varit det. 223 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Han har varit skadad länge. 224 00:19:38,385 --> 00:19:39,303 Va? 225 00:19:39,803 --> 00:19:43,098 Håll dig undan, Kazuo Yamashita. 226 00:19:44,266 --> 00:19:49,188 Jag förstår inte. Jag förstår inte, Ohma… 227 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Varför ger du mig den där blicken? 228 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Är du verkligen den jag sett upp till under så lång tid? 229 00:20:00,240 --> 00:20:06,371 Kanske är jag den person som har gjort dig sån här. 230 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Låt oss sätta stopp för det här. Och för vårt öde. 231 00:20:13,337 --> 00:20:18,759 Vänta nu! Nu lugnar ni ner er, båda två! 232 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 FOX SHADOW-STIL RAKSHASAS HANDFLATA 233 00:20:34,149 --> 00:20:36,568 Han försöker verkligen döda honom! 234 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 NIKO-STIL HEAVENLY ELDFORM FLAMMANDE ELD 235 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Han använder samma drag som Ohma! 236 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 RAKSHASAS HANDFLATA 237 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 HEAVENLY ELDFORM FANTOMSTEG 238 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 DIAMANTHÅRD FORM JÄRNBRYTARE 239 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 FLÖDESKONTROLLFORM WILLOW 240 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 DIAMANTHÅRD, HEAVENLY ELDFORM JÄRNMOMENT 241 00:21:10,352 --> 00:21:16,858 Din stackare. Du är fortfarande ett offer för Niko Tokitas förbannelse. 242 00:21:17,442 --> 00:21:22,364 Vad är det som händer? Han har ju inte tagit skada alls! 243 00:21:22,447 --> 00:21:26,868 Men han har ju blivit träffad två gånger! 244 00:21:27,452 --> 00:21:29,079 Kan det vara… 245 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna använder drag som liknar Ohmas… 246 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Då kanske han vet hur man undviker dem också! 247 00:21:39,131 --> 00:21:43,427 Nikos förbannelse? Sluta snacka skit. 248 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Det här är inte fajten jag har väntat på. 249 00:21:50,309 --> 00:21:53,687 Det här är inte ditt riktiga jag. 250 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Ditt sanna jag ska avslöjas i slutet av turneringen, 251 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 när du blir en gud! 252 00:22:06,491 --> 00:22:09,161 Jag ska befria dig… 253 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Den riktiga versionen av dig som ligger dold i ditt hjärta. 254 00:22:16,543 --> 00:22:20,213 En pojke på jakt efter Gud som förvandlades till ett odjur. 255 00:22:20,881 --> 00:22:24,801 Och ett odjur som lärde sig kampsport och förvandlades till människa. 256 00:22:25,552 --> 00:22:28,930 Den slutliga striden för denna ödesdigra och fördömda duo 257 00:22:29,014 --> 00:22:33,018 ska snart börja! 258 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Stunden du har väntat på! Strax ska de slåss på riktigt! 259 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Äntligen ska deras förflutna avslöjas! 260 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Vem lärde Ohma tekniken Framsteg? 261 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Vem är den verkliga Niko? 262 00:24:17,497 --> 00:24:19,708 Nästa avsnitt "Demon".