1 00:00:10,343 --> 00:00:13,471 KENGAN ÖLÜM KALIM 2 00:00:13,555 --> 00:00:18,560 Gecenin ilerlemesine rağmen kalabalık hâlâ haykırıyordu. 3 00:00:19,227 --> 00:00:24,858 Yarın Japon ekonomisinin geleceğini şekillendirecek dövüş bitecek 4 00:00:24,941 --> 00:00:27,193 ve her şey kararlaştırılacak 5 00:00:27,777 --> 00:00:32,073 ancak hiçbir ışığın girmediği karanlık bir yerde 6 00:00:32,157 --> 00:00:36,828 delilik tekrar ortaya çıkmak üzereydi. 7 00:00:53,136 --> 00:00:56,056 SETSUNA KIRYU (ELENDİ) KOUOU EĞİTİM GRUBU DÖVÜŞÇÜSÜ 8 00:02:27,021 --> 00:02:31,943 19. BÖLÜM 9 00:02:34,320 --> 00:02:35,989 SETSUNA KIRYU, 11 YAŞINDA 10 00:02:40,743 --> 00:02:43,163 OHMA TOKITA 11 00:02:50,628 --> 00:02:52,755 Ohma Tokita… 12 00:02:52,839 --> 00:02:57,969 Evet, sensin, işte aradığım kişi. 13 00:02:58,052 --> 00:03:03,099 Ömrüm boyunca sana ulaşmaya çalışacağım, sen benim tanrımsın! 14 00:03:06,227 --> 00:03:07,312 Ohma. 15 00:03:23,912 --> 00:03:26,664 Yine mi yoluma çıkacaksın? 16 00:03:27,165 --> 00:03:33,463 Sen Ohma'yı benden çalan iblissin! 17 00:03:44,599 --> 00:03:47,518 Seni bulduk. Sen Setsuna Kiryu'sun, değil mi? 18 00:03:47,602 --> 00:03:50,230 Demek burada saklanıyordun. 19 00:03:50,897 --> 00:03:54,150 Kengan Birlik yönetimi 20 00:03:54,234 --> 00:03:57,278 senin tehlikeli olduğun kanısına vardı. 21 00:03:57,362 --> 00:03:59,280 Seni gözaltına alıyoruz. 22 00:03:59,364 --> 00:04:01,115 Sakın direneyim deme. 23 00:04:17,507 --> 00:04:21,427 Biliyordum, her şeyin ardında sen vardın. 24 00:04:22,720 --> 00:04:25,098 Seni öldürmek zorundayım. 25 00:04:33,982 --> 00:04:37,902 Müdürüm, kanepeler enfes! 26 00:04:38,486 --> 00:04:40,780 Gerçekten çok eğleniyor gibisin. 27 00:04:43,283 --> 00:04:46,369 Affedersiniz, böyle keyif almamalıyım. 28 00:04:46,452 --> 00:04:48,121 Sorun değil. 29 00:04:48,788 --> 00:04:52,166 Setsuna'ya olanları sorun etmediğinize emin misiniz? 30 00:04:52,250 --> 00:04:57,380 Benim ne düşündüğümün bir önemi yok. Ayağa kalkıp ortadan kayboldu. 31 00:04:57,880 --> 00:05:00,341 Onu kimsenin bulması mümkün değil. 32 00:05:00,425 --> 00:05:06,681 Ancak bizim başımıza dert açabilir. O yüzden onu kadro dışı bıraktım. 33 00:05:07,348 --> 00:05:09,100 Kadro dışı mı bıraktınız? 34 00:05:11,436 --> 00:05:17,859 Setsuna, Tokita'yla dövüşme şansını kaçırdığı için şok olmuştur. 35 00:05:17,942 --> 00:05:24,073 Şu an daha da kötü bir niyeti olduğunu hissedebiliyorum. 36 00:05:24,574 --> 00:05:27,410 Sanırım şu an bunu konuşmanın bir faydası yok. 37 00:05:27,493 --> 00:05:31,164 Bizi temsil etmesi için öyle korkunç birini mi seçtiniz? 38 00:05:31,748 --> 00:05:35,668 Sonuçta Ozu'yu alt edecek kadar iyiydi. 39 00:05:42,675 --> 00:05:44,469 Setsuna Kiryu. 40 00:05:44,552 --> 00:05:46,846 Seninle tanışmak büyük bir onur. 41 00:05:49,390 --> 00:05:53,436 Zehri içtim ama yutacak kadar güçlü değilmişim. 42 00:05:55,521 --> 00:05:57,690 Shion. Tomoko. 43 00:06:08,117 --> 00:06:10,870 Güvende olmanıza sevindim. 44 00:06:12,205 --> 00:06:16,250 Burası tehlikeli. Lütfen buradan derhâl uzaklaşın. 45 00:06:16,334 --> 00:06:18,628 Ne? Nasıl yani? 46 00:06:19,253 --> 00:06:21,047 Çözdüm. 47 00:06:21,631 --> 00:06:26,803 Her şey onun en başında planladığı bir komplo. 48 00:06:26,886 --> 00:06:30,056 "O" derken? Ohma Tokita'yı mı kastediyorsun? 49 00:06:30,139 --> 00:06:31,182 Hayır! 50 00:06:32,392 --> 00:06:34,685 Kiryu. Anladım. 51 00:06:35,186 --> 00:06:37,063 Tavsiyeni dinleyeceğiz. 52 00:06:37,730 --> 00:06:39,690 Söylediğin için teşekkürler. 53 00:06:43,236 --> 00:06:44,862 Güzel. 54 00:06:45,363 --> 00:06:50,451 Size bir şey olursa bir daha toparlanamam. 55 00:06:52,036 --> 00:06:54,080 Yani burada mı kalacaksın? 56 00:06:54,664 --> 00:06:55,665 Evet. 57 00:06:56,207 --> 00:06:58,960 Onu öldürmek zorundayım. 58 00:06:59,043 --> 00:07:02,880 Git, bize bir şey olmaz. 59 00:07:03,381 --> 00:07:04,257 Peki. 60 00:07:04,340 --> 00:07:05,842 Müdürüm… 61 00:07:05,925 --> 00:07:09,345 Sus, onu kışkırtma. 62 00:07:14,308 --> 00:07:19,605 Setsuna'ya ne olmuş böyle? Ne komplosundan bahsediyor? 63 00:07:20,106 --> 00:07:22,442 Komplo falan yok. 64 00:07:22,525 --> 00:07:23,359 Ne? 65 00:07:23,943 --> 00:07:26,529 Delirmiş. 66 00:07:27,405 --> 00:07:30,700 Hayır, başından beri deliydi. 67 00:07:31,826 --> 00:07:34,954 İçindeki iblislerden kurtulmadığı sürece 68 00:07:35,621 --> 00:07:38,207 bir daha asla insan olamayacak. 69 00:07:47,967 --> 00:07:51,971 Vay canına, çok heyecanlıydı! 70 00:07:52,054 --> 00:07:55,099 Şirketimin dövüşçüsü kaybetti! 71 00:07:55,183 --> 00:07:58,603 Ancak Kaneda çok iyi iş çıkardı Ken. 72 00:08:00,104 --> 00:08:04,150 Kazu! Üçümüz için dayan! 73 00:08:04,233 --> 00:08:08,362 Kazandığında tüm o özentilere 74 00:08:08,446 --> 00:08:11,657 patron kimmiş göstereceksin! 75 00:08:11,741 --> 00:08:16,120 -Evet, elimden geleni yapacağım. -Hadi, zilzurna sarhoşsun. 76 00:08:16,871 --> 00:08:20,666 Hadi, otel odana dönme vakti geldi. 77 00:08:20,750 --> 00:08:24,045 Ne? Bir içki daha! 78 00:08:25,671 --> 00:08:28,257 Ken, tam bir özgür ruhsun! 79 00:08:31,302 --> 00:08:34,931 Niye bu ikisiyle takılıp duruyorum ki? 80 00:08:35,973 --> 00:08:38,392 Ne? Ne oldu? 81 00:08:38,476 --> 00:08:41,354 Yol kapalı mı? 82 00:08:41,437 --> 00:08:43,731 Ama daha önce buradan geçebildik. 83 00:08:43,814 --> 00:08:47,652 Hey, otele dönmek istiyoruz! 84 00:08:47,735 --> 00:08:51,906 Bu yol yeni kapandı. 85 00:08:52,406 --> 00:08:54,992 Lütfen şu yoldan gidin. 86 00:08:55,076 --> 00:08:55,910 Ne? 87 00:08:55,993 --> 00:09:00,665 Ne? Ama ben yolumu uzatmak istemiyorum! 88 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 Sanırım başka seçeneğimiz yok. 89 00:09:05,920 --> 00:09:10,841 Ne oldu acaba? Kötü şeyler yaşanmış gibi. 90 00:09:10,925 --> 00:09:13,761 Muhtemelen yine bir olay yaşanmıştır. 91 00:09:13,844 --> 00:09:14,679 Ne? 92 00:09:14,762 --> 00:09:19,183 Final raundu yaklaştığı için bir belalar çıkacak. 93 00:09:20,518 --> 00:09:26,482 Başkan Yamashita, hâlâ turnuvadasınız. 94 00:09:26,566 --> 00:09:30,194 Sizi kimse tek başınıza yakalamasın. 95 00:09:30,278 --> 00:09:32,697 Haklısın. 96 00:09:35,157 --> 00:09:37,702 Ohma'ya söyleyeyim. 97 00:09:37,785 --> 00:09:42,707 Hey, daha şimdi yalnız kalmayın, dedim! 98 00:09:42,790 --> 00:09:45,084 Benim için Ken'e göz kulak ol! 99 00:09:50,381 --> 00:09:53,217 Olamaz. 100 00:09:54,552 --> 00:09:56,637 Pekâlâ, kestirmeden gidelim. 101 00:10:01,392 --> 00:10:05,271 Böyle zamanlarda yanımda keşke bir cep telefonu olsa diyorum. 102 00:10:05,855 --> 00:10:09,025 Umarım Ohma hâlâ revirdedir. 103 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 Ne? 104 00:10:17,992 --> 00:10:19,493 Neredeyim ben? 105 00:10:20,328 --> 00:10:21,954 Bir saniye… 106 00:10:22,038 --> 00:10:24,081 Kayboldum mu? 107 00:10:29,045 --> 00:10:31,714 Beni şaşırttın. 108 00:10:31,797 --> 00:10:34,383 Senmişsin Setsuna. 109 00:10:37,011 --> 00:10:39,138 Burada ne yapıyorsun? 110 00:10:40,097 --> 00:10:43,768 Sen de mi kestirmeden gitmeye çalışırken kayboldun? 111 00:10:45,061 --> 00:10:48,272 Haklısın, burası devasa bir yer. 112 00:10:48,773 --> 00:10:51,567 Yamashita. Güvende gibisin. 113 00:10:53,235 --> 00:10:56,781 Şu an tek başına yürümek senin için çok tehlikeli. 114 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 Haklısın. 115 00:10:59,408 --> 00:11:02,995 Ohma'ya da hemen bunu söylemek istiyorum. 116 00:11:03,079 --> 00:11:05,039 Ohma… 117 00:11:05,122 --> 00:11:06,207 Ne? 118 00:11:07,625 --> 00:11:10,961 Yamashita. Beni iyi dinle. 119 00:11:11,462 --> 00:11:15,007 Düşman, Ohma'nın peşinde. 120 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 Ne? 121 00:11:16,717 --> 00:11:17,551 Ne? 122 00:11:18,135 --> 00:11:23,891 Ohma şirketin için dövüşmeye başlamadan uzun zaman önce 123 00:11:23,974 --> 00:11:26,227 Ohma'yı hedef almaya başladılar. 124 00:11:26,310 --> 00:11:30,439 Ohma daha kendi memleketinde yaşıyorken. 125 00:11:39,949 --> 00:11:41,242 Yamashita. 126 00:11:41,951 --> 00:11:46,997 Bu dünyaya sadece organ stoku olmaya geldim. 127 00:11:47,748 --> 00:11:48,749 Ne? 128 00:11:50,418 --> 00:11:56,257 On beş sene önce İçeri ajanları beni tutsak etti. 129 00:11:56,340 --> 00:12:01,762 İçeri, devletin idare etmekten vazgeçtiği 130 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 yasa dışı bir kenar mahalledir. 131 00:12:05,850 --> 00:12:10,438 Dur! Durduk yere niye bu karanlık hikâyeyi anlatıyorsun? 132 00:12:11,313 --> 00:12:16,277 Kaderim parçalanıp paramparça hâlde ölüme terk edilmekti. 133 00:12:17,778 --> 00:12:21,574 Hayatta olmamın tek amacı başkasının sonra kullanması için 134 00:12:21,657 --> 00:12:23,409 organ üretmekti. 135 00:12:23,492 --> 00:12:26,537 Organlar sadece birer parçadır. 136 00:12:26,620 --> 00:12:29,540 O yüzden insandan çok bir nesneydim. 137 00:12:30,124 --> 00:12:36,505 Bir nesnenin duyguları olması veya hayatta kalmaya çalışması günahtır. 138 00:12:36,589 --> 00:12:40,885 Evet, ömrümü günahkâr biri olduğumu düşünerek geçirdim. 139 00:12:41,510 --> 00:12:44,138 Hayatla hiçbir bağım yoktu. 140 00:12:44,889 --> 00:12:48,893 Sonra o çıkıp geldi. 141 00:12:48,976 --> 00:12:52,480 Çok vahşi, çok acımasızdı. 142 00:12:53,939 --> 00:12:59,236 Tanrı dedikleri öyle bir şeydi. Bana can veren oydu. 143 00:13:02,448 --> 00:13:04,742 Ohma ve Setsuna… 144 00:13:05,618 --> 00:13:09,038 Böyle tanıştıklarını hiç bilmiyordum. 145 00:13:09,580 --> 00:13:10,456 Evet… 146 00:13:10,956 --> 00:13:13,918 O zaman Setsuna, 147 00:13:14,001 --> 00:13:16,378 hayatını kurtardığı için sevinmişsindir. 148 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 Hepsi Ohma sayesinde. 149 00:13:20,716 --> 00:13:21,842 Evet. 150 00:13:24,011 --> 00:13:26,222 Hayatta mıyım? İyi de neden? 151 00:13:27,306 --> 00:13:28,974 Bana can mı verdi? 152 00:13:31,227 --> 00:13:32,561 Anladım. 153 00:13:33,229 --> 00:13:35,105 O bir tanrı. 154 00:13:35,189 --> 00:13:40,444 Benim gibi bir günahkârı cezalandırmaya gelen bir tanrı o. 155 00:13:41,028 --> 00:13:46,367 Varlığımı cezalandırmasına izin vermeliyim. 156 00:13:50,204 --> 00:13:55,543 Bunu anladığımda endişelenmem için hiçbir sebep kalmamıştı. 157 00:13:56,335 --> 00:14:01,257 Ohma'yı bulmak için elimden geleni yaptım. 158 00:14:01,340 --> 00:14:07,429 İki yıl sonra onu nihayet buldum. 159 00:14:07,513 --> 00:14:12,393 Öyle mutlu oldum ki durmadan koştum. 160 00:14:13,602 --> 00:14:18,774 Özlemini duyduğum ceza gözlerimin önündeydi. 161 00:14:20,818 --> 00:14:23,529 Peki, hiç iyi olmadı. 162 00:14:24,113 --> 00:14:28,075 Akış Kontrolü formunu kullanırken gevşemelisin. 163 00:14:28,158 --> 00:14:31,579 Ohma, kendini fazla sıkıyorsun. 164 00:14:31,662 --> 00:14:32,955 Kes sesini! 165 00:14:33,038 --> 00:14:35,416 Hadi, dediğim gibi yapmaya çalış. 166 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 Sana yardım ederim. 167 00:14:38,460 --> 00:14:40,796 Seni şerefsiz, bana dokunma! 168 00:14:41,922 --> 00:14:44,091 Bu ne? 169 00:14:44,675 --> 00:14:48,554 Tanrı dediğin böyle mi olur? 170 00:14:50,389 --> 00:14:54,643 Her yerde aradığım tanrı bu mu yani? 171 00:14:55,644 --> 00:14:58,898 Yapma. Sızlanmayı bırak da dene. 172 00:15:01,191 --> 00:15:03,360 Sensin, değil mi? 173 00:15:04,695 --> 00:15:08,741 Seni yozlaşmış tanrı. 174 00:15:09,742 --> 00:15:13,704 Sen! 175 00:15:16,707 --> 00:15:18,417 Niko Tokita. 176 00:15:19,126 --> 00:15:23,255 Ohma'yı bozan iblis o. 177 00:15:23,839 --> 00:15:27,051 Ne? Yani diyorsun ki… 178 00:15:27,134 --> 00:15:31,764 Ne? Ohma gerçekten bozuldu mu? 179 00:15:32,473 --> 00:15:35,976 Sanırım bir usta buldu demek istiyor. 180 00:15:36,060 --> 00:15:40,230 Ne? Çok saçma. 181 00:15:40,940 --> 00:15:46,278 Ohma'nın ustası uzun zaman önce öldü. 182 00:15:46,862 --> 00:15:53,160 Niko 10 sene önce ustamla dövüştü. Kaybedip öldü. 183 00:15:53,243 --> 00:15:55,245 Ne? Gerçekten mi? 184 00:15:55,329 --> 00:15:57,831 Böyle düşünmüştüm. 185 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Ne? 186 00:15:59,583 --> 00:16:00,668 Niko! 187 00:16:01,418 --> 00:16:05,005 Öldü sanmıştım ama ölmemiş! 188 00:16:05,089 --> 00:16:06,507 Ne? 189 00:16:07,091 --> 00:16:13,180 Formunu değiştirdi ve tekrar tekrar karşıma çıktı! 190 00:16:14,765 --> 00:16:15,891 Ve bugün! 191 00:16:16,475 --> 00:16:19,687 Tekrar tekrar karşıma çıktı! 192 00:16:19,770 --> 00:16:23,649 Nerede olursam olayım, ne zaman olursa olsun! 193 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Bugün! Dün! 194 00:16:26,986 --> 00:16:30,739 Şehirde! Teknede! 195 00:16:31,323 --> 00:16:35,995 Ohma'yı aramak için bu adaya geldikten sonra bile 196 00:16:36,078 --> 00:16:40,499 beni tekrar tekrar ortadan kaldırmaya çalıştı. 197 00:16:41,917 --> 00:16:47,256 Onu öldürmeliyim. 198 00:16:47,840 --> 00:16:49,341 Anladım. 199 00:16:49,842 --> 00:16:52,261 Setsuna, sen… 200 00:16:52,845 --> 00:16:54,263 Ben… 201 00:16:54,346 --> 00:16:58,308 Setsuna, aklını başına almalısın. 202 00:16:58,809 --> 00:17:02,354 Ohma'yı ararken hem geliştin hem kuvvetlendin. 203 00:17:02,438 --> 00:17:07,401 Ancak onu ararken bir şey seni ele geçirdi. 204 00:17:07,484 --> 00:17:08,777 Ele mi geçirdi? 205 00:17:10,487 --> 00:17:11,822 Sorun değil. 206 00:17:12,406 --> 00:17:16,493 Ohma'yla yakınlaşmanıza yardım edebilirim. 207 00:17:19,079 --> 00:17:20,080 Setsuna. 208 00:17:21,206 --> 00:17:24,168 Setsuna, aklını başına topla! 209 00:17:24,251 --> 00:17:26,879 Demek burada saklanıyorsun Niko! 210 00:17:27,379 --> 00:17:30,049 Bu kez kaçmana izin vermeyeceğim! 211 00:17:34,803 --> 00:17:38,057 Burada bir terslik olduğunu hissettim. 212 00:17:38,766 --> 00:17:41,894 Demek sendin Setsuna Kiryu. 213 00:17:43,729 --> 00:17:45,522 -Ohma! -Hey. 214 00:17:45,606 --> 00:17:47,274 Sohbet için zaman yok. 215 00:17:47,357 --> 00:17:49,443 Terslik olduğunu hissettin, derken? 216 00:17:49,526 --> 00:17:51,945 Çok tehlikeli bir yerde büyüdüm. 217 00:17:52,446 --> 00:17:54,156 Anlayabiliyorum. 218 00:17:55,032 --> 00:17:57,785 -Bu adam daha önce birilerini öldürmüş. -Ne? 219 00:17:57,868 --> 00:17:59,411 Hem de sebepsiz de. 220 00:18:00,245 --> 00:18:01,622 Sebebi ne? 221 00:18:02,122 --> 00:18:05,292 Turnuvadan elenmenin intikamını mı alıyorsun? 222 00:18:05,375 --> 00:18:06,710 İntikam mı? 223 00:18:07,377 --> 00:18:08,921 İntikamla işim olmaz. 224 00:18:09,004 --> 00:18:15,928 Hedefim başından beri kusursuz bir yerde seninle dövüşmekti. 225 00:18:16,637 --> 00:18:18,555 Öyle değil mi? 226 00:18:20,891 --> 00:18:23,894 Gitmeden önce bana şunu söyle, 227 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 ismin ne? 228 00:18:27,022 --> 00:18:28,398 Setsuna. 229 00:18:30,442 --> 00:18:31,819 Setsuna Kiryu. 230 00:18:32,653 --> 00:18:34,571 Bunu unutma. 231 00:18:35,072 --> 00:18:37,616 En büyük düşmanının adı bu. 232 00:18:38,909 --> 00:18:40,452 Şimdi hatırladın mı? 233 00:18:41,036 --> 00:18:46,333 O dokunaklı geceyi veya sözümüzü hatırlıyor musun? 234 00:18:48,168 --> 00:18:49,086 Ancak… 235 00:18:51,421 --> 00:18:54,091 Seni geberteceğim! 236 00:18:56,927 --> 00:19:00,931 Bu hamleyi yaptığında dirsekten döndürüyorsun. 237 00:19:01,807 --> 00:19:05,853 Unuttun mu? Numaranı 10 sene önce görmüştüm. 238 00:19:08,355 --> 00:19:12,943 Neden? Niko Tokita'yı neden savunuyorsun? 239 00:19:13,026 --> 00:19:14,027 Niko mu? 240 00:19:15,696 --> 00:19:18,115 Niko artık aramızda değil. 241 00:19:18,615 --> 00:19:21,952 Ohma, Setsuna ne diyor böyle? 242 00:19:22,035 --> 00:19:23,912 Kafası gitmiş. 243 00:19:23,996 --> 00:19:24,955 Ne? 244 00:19:25,539 --> 00:19:29,376 Kuroki'ye yenildiği için mi? 245 00:19:29,459 --> 00:19:31,795 Hayır, her zaman böyleydi. 246 00:19:32,796 --> 00:19:35,632 Uzun zamandır kafası yerinde değil. 247 00:19:38,302 --> 00:19:39,303 Ne? 248 00:19:39,803 --> 00:19:42,681 Yaklaşma Kazuo Yamashita. 249 00:19:44,266 --> 00:19:46,185 Anlamıyorum. 250 00:19:46,727 --> 00:19:49,188 Hiç anlamıyorum Ohma. 251 00:19:49,688 --> 00:19:52,941 Neden gözlerinde öyle bir bakış var? 252 00:19:53,734 --> 00:19:59,656 Gerçekten bunca zamandır örnek aldığım kişi misin? 253 00:20:00,240 --> 00:20:03,452 Belki de seni bu hâle getiren kişi 254 00:20:04,620 --> 00:20:06,371 benimdir. 255 00:20:07,915 --> 00:20:11,752 Şu işe, kaderimize bir son verelim. 256 00:20:13,337 --> 00:20:15,130 Bir saniye! 257 00:20:15,214 --> 00:20:18,759 İkiniz de hemen sakin olun! 258 00:20:25,140 --> 00:20:27,768 TİLKİ GÖLGESİ STİLİ RAKSHASA'NIN AVCU 259 00:20:33,523 --> 00:20:36,568 Onu gerçekten öldürmeye çalışıyor. 260 00:20:38,737 --> 00:20:40,864 NIKO STİLİ GÖK ATEŞİ FORMU YANGINI 261 00:20:41,573 --> 00:20:43,867 Ohma'yla aynı hareketi kullanıyor! 262 00:20:44,743 --> 00:20:45,827 RAKSHASA'NIN AVCU 263 00:20:48,038 --> 00:20:49,831 GÖK ATEŞİ FORMU HAYALET ADIM 264 00:20:53,585 --> 00:20:55,087 SARSILMAZ FORM DEMİR KIRAN, TEKME 265 00:20:57,005 --> 00:20:59,716 AKIŞ KONTROL FORMU SÖĞÜDÜ 266 00:21:01,176 --> 00:21:03,720 SARSILMAZ, GÖK ATEŞİ FORMU DEMİR ANI, PARÇALAMA 267 00:21:10,352 --> 00:21:12,271 Zavallı şey. 268 00:21:12,771 --> 00:21:16,858 Hâlâ Niko Tokita'nın laneti altındasın. 269 00:21:17,442 --> 00:21:20,112 Neler oluyor böyle? 270 00:21:20,195 --> 00:21:22,364 Hiç hasar almadı! 271 00:21:22,447 --> 00:21:26,451 Ancak şimdiden en az iki kez darbe aldı. 272 00:21:27,452 --> 00:21:29,121 Yoksa… 273 00:21:29,705 --> 00:21:33,458 Setsuna, Ohma'nın hareketlerine benzer hareketler kullanıyor. 274 00:21:35,085 --> 00:21:38,380 Belki bu yüzden onlardan kaçmanın yolunu da biliyordur. 275 00:21:39,131 --> 00:21:40,966 Niko'nun laneti mi? 276 00:21:41,591 --> 00:21:43,427 Saçmalamayı kes artık. 277 00:21:45,929 --> 00:21:49,766 Beklediğim dövüş bu değil. 278 00:21:50,350 --> 00:21:53,687 Gerçek hâlin bu değil. 279 00:21:54,521 --> 00:22:00,819 Gerçek hâlin turnuva sonunda bir tanrıya dönüşürken 280 00:22:01,653 --> 00:22:04,406 gözler önüne serilecek! 281 00:22:06,491 --> 00:22:09,578 Seni serbest bırakacağım. 282 00:22:09,661 --> 00:22:15,417 Kalbinde saklı olan o gerçek hâlini serbest bırakacağım. 283 00:22:16,585 --> 00:22:20,297 Tanrıyı ararken bir canavara dönüşen bir çocuk. 284 00:22:20,964 --> 00:22:24,593 Ve dövüş sanatlarını öğrenip insana dönüşen bir canavar. 285 00:22:25,552 --> 00:22:28,555 Kaderleri bir yazılan bu lanetli ikilinin son dövüşü 286 00:22:29,056 --> 00:22:33,060 birazdan başlayacak! 287 00:23:59,938 --> 00:24:04,901 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer 288 00:24:05,735 --> 00:24:09,906 Beklediğiniz an geldi! Bu ikili gerçekten dövüşecek! 289 00:24:09,990 --> 00:24:12,284 Geçmişleri sonunda gün yüzüne çıktı! 290 00:24:12,367 --> 00:24:14,786 Ohma'ya Yaşam İlerleyişi'ni kim öğretti? 291 00:24:14,870 --> 00:24:17,414 Gerçek Niko kim? 292 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Gelecek bölüm, "İblis".