1 00:00:12,012 --> 00:00:17,517 Med Fremstød aktiverer kæmperen deres hjerte med viljens kraft 2 00:00:18,018 --> 00:00:22,105 for at frigøre en kraft, hvis potens langt overstiger et normalt menneskes. 3 00:00:22,188 --> 00:00:28,778 Men trækket giver også alvorlige hjerneskader og hukommelsestab, 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 og derfor blev det forbudt i Niko-stilen. 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 Ohma er forvandlet til en gud! 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,665 Jeg vandt over Niko Tokita! 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,917 FOR TI ÅR SIDEN 8 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 20. AFSNIT DÆMON 9 00:02:26,521 --> 00:02:28,439 OHMA TOKITA 10 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 SETSUNA KIRYU 11 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 Han havde ret! 12 00:02:33,778 --> 00:02:37,115 Dit ægte jeg er i dit hjerte! 13 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 Det virkede… 14 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 Ohma, det er fantastisk. 15 00:02:42,328 --> 00:02:46,374 Dræb mig bare sådan her… 16 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 Ohma! Hvorfor bruger du det træk? 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,676 Stop med at bruge det! 18 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 Ohma! 19 00:02:57,969 --> 00:03:02,932 Hold kæft. Hvem fanden er du? 20 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 Hans hukommelse begynder at svigte… 21 00:03:07,312 --> 00:03:08,438 Jeg har intet valg. 22 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 Nu bliver det alvor. 23 00:03:21,659 --> 00:03:23,995 Stop! Gå ikke i vejen for mig! 24 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Hvorfor går du i vejen for mig? 25 00:03:36,299 --> 00:03:37,175 Ohma! 26 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Jeg kan ikke høre, hvad han siger… 27 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 Nå ja… 28 00:03:53,316 --> 00:03:56,110 Niko blev såret, da han prøvede at stoppe mig. 29 00:03:57,195 --> 00:04:01,741 Derfor tabte han til ham i den kamp… 30 00:04:03,993 --> 00:04:06,329 Hvad fanden er "Fremstød"? 31 00:04:07,080 --> 00:04:09,457 Forbød hans mester det ikke? 32 00:04:09,540 --> 00:04:12,627 Hvorfor brugte han sådan et farligt træk? 33 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 Fremstød giver forvirret hukommelse. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,760 Det var skyld i, at jeg dræbte jeg Niko. 35 00:04:20,843 --> 00:04:24,973 Aha. Så du kan godt huske det? 36 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 Men det er lige meget nu. 37 00:04:28,601 --> 00:04:31,062 Taler du om mit indre jeg? 38 00:04:31,562 --> 00:04:35,608 Det vil jeg ikke anerkende mere. 39 00:04:36,734 --> 00:04:37,902 Nå? 40 00:04:38,403 --> 00:04:42,865 Selvrefleksion? Det er kun for svage dæmoner. 41 00:04:43,449 --> 00:04:48,454 Tænk, at du gør dig svagere ved at lukke dig selv sådan inde. 42 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 I så fald 43 00:04:50,206 --> 00:04:56,379 vil jeg hjælpe dig med at huske en anden vigtig detalje, du har glemt. 44 00:04:57,255 --> 00:05:01,634 Om den person, der fik dig til at miste kontrollen den dag. 45 00:05:02,385 --> 00:05:06,639 Om den Anden Niko, som lærte dig Fremstød. 46 00:05:08,224 --> 00:05:13,396 Det er en meget vigtig historie for både dig og mig. 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 TIENDE AVENUE 48 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 Tiende Avenue. Det må være Tokita Ward. 49 00:05:20,028 --> 00:05:21,487 Jeg har lært noget nyt. 50 00:05:22,905 --> 00:05:26,242 Det er her, Ohma er! 51 00:05:27,702 --> 00:05:30,288 Det duer ikke. 52 00:05:30,371 --> 00:05:32,749 Du gør det helt forkert. 53 00:05:32,832 --> 00:05:38,004 Du skal stå, som om tyngdekraften presser dig ned oppefra. 54 00:05:38,087 --> 00:05:39,839 Har du forstået, Ohma? 55 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 Hvordan giver det overhovedet mening? 56 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 Er det min gud? 57 00:05:48,681 --> 00:05:52,602 Hvorfor? Hvad forandrede ham? 58 00:05:54,979 --> 00:06:00,568 Det var ham, der vanhelligede min gud. 59 00:06:01,069 --> 00:06:04,238 Jeg slår den mand ihjel. 60 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Stop det! 61 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 Det ville jeg ikke gøre, knægt. 62 00:06:08,826 --> 00:06:12,455 Med din nuværende styrke ender du med at blive slået ihjel. 63 00:06:14,874 --> 00:06:19,754 Ikke en dårlig reaktion. Du har potentiale. 64 00:06:22,757 --> 00:06:29,097 Det var sådan, jeg mødte ham, min første mester. 65 00:06:30,390 --> 00:06:33,518 Han lærte mig sandheden. 66 00:06:34,394 --> 00:06:39,107 Den mand og dæmonen, som kaldte sig Niko Tokita, 67 00:06:39,607 --> 00:06:44,028 studerede engang den samme kampstil sammen. 68 00:06:45,029 --> 00:06:48,825 Vi var under den samme mester. 69 00:06:50,368 --> 00:06:54,831 Der var flere som os, men nu er det kun mig og ham. 70 00:06:55,665 --> 00:06:57,333 Vil du vide hvorfor? 71 00:06:59,544 --> 00:07:03,172 Det er, fordi han dræbte dem alle. 72 00:07:03,673 --> 00:07:07,635 Jeg er ligeglad med, om de svage dør. 73 00:07:08,428 --> 00:07:11,889 Men det ville ikke være sjovt, hvis jeg blev dræbt i søvne. 74 00:07:12,473 --> 00:07:15,101 Det var, som jeg forventede. 75 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Den mand var en dæmon. 76 00:07:17,687 --> 00:07:21,732 Min gud var blevet besat af en dæmon. 77 00:07:22,984 --> 00:07:26,696 Du og jeg har samme mål. 78 00:07:27,613 --> 00:07:30,950 Jeg giver dig magten til at dræbe ham, 79 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 magten til at kæmpe mod den dæmon. 80 00:07:38,207 --> 00:07:41,669 Hvad er der galt? Du vil kæmpe imod den dæmon, ikke? 81 00:07:44,505 --> 00:07:47,091 Træningen var brutal. 82 00:07:47,592 --> 00:07:52,805 Men han gav mig kraften til at besejre den dæmon, ligesom han havde lovet. 83 00:07:53,306 --> 00:07:56,476 Han lærte mig de teknikker, du kalder Niko-stilen. 84 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 Knægt. Du mestrer det fuldt ud nu. 85 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 Er det sådan, det fungerer? 86 00:08:07,695 --> 00:08:11,949 For en splejs som dig bliver det nok ikke bedre end det her. 87 00:08:13,993 --> 00:08:18,581 Men du er stadig ikke god nok til at kæmpe mod den dæmon. 88 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Find ud af, hvordan du når dertil, på egen hånd. 89 00:08:25,505 --> 00:08:27,840 Hey. Vent. 90 00:08:28,424 --> 00:08:29,634 For at fejre det 91 00:08:30,134 --> 00:08:36,557 vil jeg lære dig, hvordan du gør den knægt til en gud igen. 92 00:08:38,100 --> 00:08:41,229 Kan jeg få Ohma til at blive, som han var engang? 93 00:08:41,812 --> 00:08:46,526 Jeg vil give dig fundamentet. Det er en stor én. 94 00:08:47,026 --> 00:08:48,402 Fundamentet? 95 00:08:48,486 --> 00:08:52,949 Men det er op til dig, om du kan bruge det til noget. 96 00:08:53,449 --> 00:08:55,409 Jeg forstår ikke. 97 00:08:55,993 --> 00:08:58,037 Hvorfor lærte du mig at kæmpe? 98 00:09:01,332 --> 00:09:04,544 Jeg afprøver noget. 99 00:09:05,336 --> 00:09:09,006 For at finpudse min version af Niko-stil. 100 00:09:09,590 --> 00:09:11,884 Det er okay, hvis du dør. 101 00:09:11,968 --> 00:09:14,053 Det er okay, hvis han også dør. 102 00:09:15,304 --> 00:09:20,017 Sådan finpudser man Indre Taktikker. 103 00:09:22,979 --> 00:09:25,314 Den Anden Niko? 104 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 Jeg vidste, at du ikke ville huske det. 105 00:09:27,942 --> 00:09:31,195 Ikke så mærkeligt, at vi har gået i ring. 106 00:09:32,196 --> 00:09:37,118 Det var ham, der fortalte mig om Genzan Tairas eksistens. 107 00:09:37,743 --> 00:09:42,456 Men Genzan kendte ikke til ham. 108 00:09:43,207 --> 00:09:48,296 Den stil, jeg lærte af ham, og Genzans Solitære Skyggestil… 109 00:09:48,379 --> 00:09:54,010 Jeg var 16 år, da jeg mestrede de to stilarter. 110 00:09:55,052 --> 00:09:59,724 Jeg troede aldrig, jeg ville se dig igen, før jeg besejrede den dæmon… 111 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Hvem er du? 112 00:10:02,435 --> 00:10:05,313 Måske er det skæbnen. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,230 Hvad? 114 00:10:07,106 --> 00:10:10,610 Men den person, jeg vil se, er dit gamle jeg. 115 00:10:10,693 --> 00:10:13,988 Ødelæggelsens gud, som hæver sig over alt. 116 00:10:14,697 --> 00:10:19,368 Dit gamle jeg ville være kommet for at dræbe mig uden at stille spørgsmål. 117 00:10:20,202 --> 00:10:25,666 De teknikker, du lærte af Niko Tokita, har gjort dig svag. 118 00:10:25,750 --> 00:10:27,918 Kender du Niko? 119 00:10:29,712 --> 00:10:31,422 Mere end du gør. 120 00:10:34,592 --> 00:10:37,011 Hvad? Denne fyr… 121 00:10:37,094 --> 00:10:40,264 Forsvandt lige? Nej, det kan ikke passe. 122 00:10:40,348 --> 00:10:42,516 Han timede sin bevægelse med mine blink! 123 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Jeg har ikke tid til den fyr! 124 00:10:45,686 --> 00:10:46,520 RASERENDE ILD 125 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 Han udførte Raserende Ild. 126 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 Kan han også bruge Niko-stil? 127 00:10:54,904 --> 00:10:57,698 En strategisk tilbagetrækning? 128 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 Dig? 129 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 Niko, den dæmon… 130 00:11:01,911 --> 00:11:04,830 Han har givet dig så meget smerte… 131 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 Jeg får dig tilbage med det her! 132 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 RAKSHASAS HÅNDFLADE 133 00:11:19,595 --> 00:11:23,557 Alle pisser mig af. 134 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 De pisser mig alle af… 135 00:11:28,396 --> 00:11:32,316 Det er fundamentet! Han havde ret! 136 00:11:32,900 --> 00:11:34,985 Du er kommet tilbage! 137 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 Ohma! 138 00:11:41,992 --> 00:11:46,163 Jeg vandt over Niko Tokita! 139 00:11:50,876 --> 00:11:54,046 Hold nu kæft. 140 00:11:54,130 --> 00:11:55,631 Jeg dræber dig. 141 00:12:07,059 --> 00:12:12,857 Jeg er så tæt på tilgivelse… 142 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 Ohma! 143 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 Hvem fanden er du? 144 00:12:18,904 --> 00:12:22,783 Niko Tokita? Stop! Gå ikke i vejen for mig! 145 00:12:22,867 --> 00:12:25,995 Hans hukommelse begynder at svigte. 146 00:12:26,078 --> 00:12:27,538 Jeg har intet valg. 147 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 Nu bliver det alvor. 148 00:12:30,040 --> 00:12:32,543 Ohma! Lad ikke Besat af en Gud overtage dig! 149 00:12:33,169 --> 00:12:37,214 -Du har mistet Indre Taktikker af syne! -Nej… Stop… 150 00:12:37,298 --> 00:12:38,382 Stop! 151 00:12:44,138 --> 00:12:47,057 Jeg kan se, at du husker det hele nu, Ohma. 152 00:12:47,141 --> 00:12:52,104 Åh! Hukommelsesforvirring er så syndigt, ikke? 153 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 Det er rigtigt. 154 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Da jeg gik ned, 155 00:12:58,277 --> 00:12:59,820 dukkede han op. 156 00:13:04,033 --> 00:13:05,284 Nej… 157 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Din skiderik. 158 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Du dræbte Gud! 159 00:13:14,335 --> 00:13:15,961 Du godeste… 160 00:13:16,545 --> 00:13:20,299 Det lader til, at Besat af en Gud ikke var nok til at dræbe dig. 161 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Jeg vidste, at det var dig. 162 00:13:24,178 --> 00:13:28,140 Det er lige meget. Det lykkedes ham at skade dig. 163 00:13:30,017 --> 00:13:34,522 Lad os afgøre, hvem af os der er den sidste Niko Tokita! 164 00:13:53,082 --> 00:13:57,002 Hvad er der galt? Du ser ret udmattet ud. 165 00:14:06,011 --> 00:14:08,556 Sikke en hård kamp… 166 00:14:14,311 --> 00:14:17,565 Hey, det var lige ved at blive sjovt. 167 00:14:18,065 --> 00:14:21,610 Spolér det nu ikke, brormand. 168 00:14:21,694 --> 00:14:27,032 Er det dig, der lærte Ohma Besat af en Gud, mens jeg var væk? 169 00:14:27,116 --> 00:14:31,704 Jeg har lige lært din elev ægte Indre Taktikker. 170 00:14:32,288 --> 00:14:35,583 Du har altid været for blød. 171 00:14:35,666 --> 00:14:37,376 Han er… 172 00:14:38,669 --> 00:14:39,712 Det er rigtigt. 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,674 Da det skete, var han der også. 174 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 Ham, der lærte mig Fremstød. 175 00:14:48,762 --> 00:14:51,390 Det er rigtigt. Hukommelsesforvirring. 176 00:14:51,974 --> 00:14:57,563 Ohma havde glemt manden, som havde lært ham det forbudte træk. 177 00:14:58,063 --> 00:15:04,278 Hans hjerne gjorde det instinktivt af selvopholdelsesdrift. 178 00:15:04,904 --> 00:15:10,492 Ethvert minde forbundet til tabet af hans mester, Niko, 179 00:15:10,576 --> 00:15:15,331 var blevet låst væk 180 00:15:15,414 --> 00:15:20,502 dybt inde i Ohmas hjerte. 181 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 Det er rigtigt. 182 00:15:22,755 --> 00:15:27,176 Det skete et par dage efter, at jeg lærte teknikken. 183 00:15:32,723 --> 00:15:36,143 Okay. De fleste af mine kræfter er tilbage. 184 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 Hey. 185 00:15:37,853 --> 00:15:39,438 Er du Ohma? 186 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Hvad fanden? 187 00:15:43,400 --> 00:15:46,946 Han var så listig, at jeg ikke bemærkede, han kom så tæt på. 188 00:15:48,822 --> 00:15:51,367 Du behøver ikke at være sådan på vagt. 189 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Men du ved… 190 00:15:54,286 --> 00:15:59,208 Ærligt talt har jeg holdt øje med dig længe. 191 00:15:59,708 --> 00:16:04,713 Jeg tænkte, du ville slappe mere af, hvis jeg lod, som om vi ikke havde mødtes. 192 00:16:05,214 --> 00:16:06,715 Det hjalp vist ikke. 193 00:16:07,967 --> 00:16:09,760 Du tog ud i den skov, ikke? 194 00:16:10,344 --> 00:16:15,265 Det betyder, at han er færdig med at give de teknikker videre til dig. 195 00:16:16,350 --> 00:16:18,811 Hvordan vidste du det? 196 00:16:18,894 --> 00:16:22,106 Bare glem den fyrs elendige teknikker. 197 00:16:23,148 --> 00:16:25,693 Jeg er den rigtige Niko. 198 00:16:25,776 --> 00:16:29,780 Hvad? Hold op med det sludder! 199 00:16:37,746 --> 00:16:41,417 Var det Niko-stil lige nu? 200 00:16:41,500 --> 00:16:44,128 Ja, du er svag. 201 00:16:44,628 --> 00:16:45,921 For svag. 202 00:16:46,505 --> 00:16:51,719 Det ser ud til, at den idiot ikke engang kunne træne én elev korrekt. 203 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Jeg vil gøre dig stærk. 204 00:16:54,680 --> 00:16:58,142 Dit svin. Hvordan kender du Niko? 205 00:16:58,225 --> 00:17:01,895 Kom nu. Lyttede du ikke til mig? 206 00:17:02,396 --> 00:17:06,150 Jeg sagde det jo. Jeg er den rigtige Niko. 207 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 Du giver ingen mening! 208 00:17:23,417 --> 00:17:27,296 Dit svin! Hvad gjorde du ved mig? 209 00:17:27,379 --> 00:17:29,214 Det er fundamentet. 210 00:17:29,298 --> 00:17:30,215 Hvad? 211 00:17:30,299 --> 00:17:32,968 Der bor en gud i dig nu. 212 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 Det er ikke som det falske pjat, den anden fyr lærte dig. 213 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Hvad taler du om? 214 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Ja, det er rigtigt! 215 00:17:48,025 --> 00:17:51,612 Du husker endelig alt, Ohma! 216 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 Det er det øjeblik, han ventede på, 217 00:17:55,365 --> 00:17:59,369 hvor dæmonen Niko er svækket og sænker paraderne! 218 00:18:01,371 --> 00:18:03,665 HIMMELSK ILD, VANDFORM ABSOLUT ØDELÆGGELSE 219 00:18:16,095 --> 00:18:20,099 Det er rigtigt. Det var dét, der skete. 220 00:18:20,682 --> 00:18:23,352 Din hukommelse er endelig tilbage. 221 00:18:23,435 --> 00:18:27,648 Det er rigtigt. Det er ikke din skyld, at Niko døde. 222 00:18:28,315 --> 00:18:34,154 Nogen fik dig bare til at tro det, så du blev ved med at lide. 223 00:18:35,739 --> 00:18:38,909 Det er sandheden om Nikos forbandelse. 224 00:18:39,409 --> 00:18:45,666 Den dæmon kastede en forbandelse over dig for at såre dig. 225 00:18:47,126 --> 00:18:49,795 Stop! 226 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 Det er nok! 227 00:18:52,840 --> 00:18:56,260 Ohma har lige fået sine minder tilbage om en smertefuld fortid. 228 00:18:57,010 --> 00:19:01,348 Jeg forstår, at du har været såret, siden du blev født, 229 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 og at det stadig gør ondt i dag. 230 00:19:03,767 --> 00:19:06,645 Men nu må du komme tilbage! 231 00:19:07,187 --> 00:19:11,191 Yamashita. Hvad taler du om? 232 00:19:11,275 --> 00:19:16,488 Den person, du taler om… Dæmonen Niko eksisterer ikke længere. 233 00:19:16,989 --> 00:19:20,409 Ohma har ret. Han døde på dagen, duellen fandt sted. 234 00:19:20,993 --> 00:19:22,244 Findes han ikke? 235 00:19:22,327 --> 00:19:23,704 Ja. Han findes ikke. 236 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 Så, Setsuna. 237 00:19:26,415 --> 00:19:27,958 Vågn nu op. 238 00:19:29,376 --> 00:19:32,337 Jeg kan ikke gøre alt bedre med det samme. 239 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 Men jeg vil gøre, hvad jeg kan for at hjælpe! 240 00:19:36,091 --> 00:19:36,925 Så… 241 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Yamashita… 242 00:19:55,277 --> 00:19:57,029 Setsuna! 243 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Der er du! 244 00:20:01,241 --> 00:20:06,205 Jeg slår dig ihjel denne gang! Niko Tokita! 245 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 Hov? Hvad? 246 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 Giv nu bare op. 247 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 Jeg har holdt øje med dig længe. 248 00:20:15,672 --> 00:20:21,011 Hvad fanden laver du, når du kæmper for alvor? 249 00:20:21,094 --> 00:20:26,642 Så vidt jeg kan se, kopierer du bare Ohma. 250 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Hvad sagde du? 251 00:20:29,353 --> 00:20:33,065 Nå, så du var ikke engang klar over, hvad du lavede. 252 00:20:33,148 --> 00:20:35,525 Det gør dig endnu mere håbløs. 253 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 Du vil gerne blive til en gud, ikke? 254 00:20:39,529 --> 00:20:42,658 Og alligevel vil du dræbes af en gud? 255 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 Du er en stor bedrager. 256 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Det var en skam. 257 00:20:54,878 --> 00:20:58,090 Det virker ikke at provokere mig. 258 00:20:58,590 --> 00:21:01,093 Tror du, jeg vil være en gud? 259 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Hvad? 260 00:21:02,594 --> 00:21:04,638 Det er latterligt. 261 00:21:04,721 --> 00:21:08,350 Et menneske kan ikke blive til en gud. 262 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Er det ikke rigtigt, Ohma? 263 00:21:12,020 --> 00:21:13,939 Så det er dét, der foregår. 264 00:21:14,523 --> 00:21:18,235 Det er ikke Nikos spøgelse, du ser. 265 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 Du kan ikke acceptere, at der er ting, du ikke kan styre. 266 00:21:22,155 --> 00:21:24,825 Du er bare bange for dig selv. 267 00:21:26,952 --> 00:21:29,663 Han afgiver så meget kraft! 268 00:21:30,163 --> 00:21:33,333 Det, han siger, giver ingen mening, 269 00:21:33,834 --> 00:21:37,337 men Setsunas evner er den ægte vare! 270 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Jeg har ventet på det her! 271 00:21:43,844 --> 00:21:47,222 På den dag, hvor du og jeg længes efter hinanden! 272 00:21:47,306 --> 00:21:51,268 Hvor du og jeg tager fra hinanden! Hvor vi dræber hinanden! 273 00:21:51,351 --> 00:21:54,730 På den dag, hvor vi kæmper, til vi går i stykker! 274 00:21:54,813 --> 00:21:57,482 Jeg har ondt af ham. 275 00:21:58,066 --> 00:22:03,780 Hans liv blev vendt på hovedet, da han mødte den selvudnævnte "Rigtige Niko". 276 00:22:04,865 --> 00:22:09,953 Setsuna Kiryu blev bare udnyttet af ham. 277 00:22:12,873 --> 00:22:16,793 Kazuo Yamashita. Træd tilbage. 278 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 Okay. 279 00:22:18,211 --> 00:22:20,505 Jeg blev reddet af Niko. 280 00:22:21,506 --> 00:22:24,926 Nu er det min tur. 281 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Tekster af: Sidsel Seeberg 282 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Ohma Tokita er meget stærkere end for ti år siden. 283 00:24:08,738 --> 00:24:11,533 Men Setsunas kærlighed er endnu stærkere! 284 00:24:11,616 --> 00:24:15,537 Setsuna bliver en dæmon for at gøre sin elskede Ohma til Gud igen! 285 00:24:15,620 --> 00:24:17,414 Lad os afgøre det her! 286 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Næste afsnit: "Farvel."