1 00:00:12,012 --> 00:00:17,517 Kad koristi Napad života, borac vlastitom voljom aktivira srce 2 00:00:18,018 --> 00:00:22,105 da otpusti snagu nekoliko magnituda veću od običnog čovjeka. 3 00:00:22,188 --> 00:00:28,778 No taj potez izaziva oštećenje mozga i probleme s pamćenjem, 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 pa je zato zabranjen u Niko stilu. 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 Ohma se opet pretvorio u Boga! 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,665 Pobijedio sam Niku Tokitu! 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,917 PRIJE DESET GODINA 8 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 EPIZODA DVADESET: DEMON 9 00:02:26,521 --> 00:02:28,439 OHMA TOKITA 10 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 SETSUNA KIRYU 11 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 Imao je pravo! 12 00:02:33,778 --> 00:02:37,115 Pravi ti je u tvom srcu! 13 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 Upalilo je… 14 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 Ohma, ovo je nevjerojatno. 15 00:02:42,328 --> 00:02:46,374 Molim te, ubij me ovako… 16 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 Ohma! Zašto koristiš taj potez? 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,676 Prestani! 18 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 Ohma! 19 00:02:57,969 --> 00:03:02,932 Šuti! Tko si ti? 20 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 Počeli su problemi sa sjećanjima… 21 00:03:07,312 --> 00:03:08,438 Nemam izbora. 22 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 Postat će grdo. 23 00:03:21,659 --> 00:03:23,995 Stani! Nemoj mi stati na put! 24 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Zašto si mi stao na put? 25 00:03:36,299 --> 00:03:37,175 Ohma! 26 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Ne čujem što govori… 27 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 Da, tako je… 28 00:03:53,316 --> 00:03:56,110 Niko se ozlijedio kad me pokušao zaustaviti. 29 00:03:57,195 --> 00:04:01,741 Zato je izgubio protiv njega u toj borbi… 30 00:04:03,993 --> 00:04:06,329 Koji vrag je Napad života? 31 00:04:07,080 --> 00:04:09,457 Nije li mu to učitelj zabranio? 32 00:04:09,540 --> 00:04:12,627 Zašto je koristio tako opasan potez? 33 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 Napad života uzrokuje zbunjenost. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,760 Zbog toga sam zapravo ubio Niku. 35 00:04:20,843 --> 00:04:24,973 Shvaćam. Dakle, sjećaš se? 36 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 No više nije važno. 37 00:04:28,601 --> 00:04:31,062 Govoriš o mom srcu? 38 00:04:31,562 --> 00:04:35,608 To više neću priznavati. 39 00:04:36,734 --> 00:04:37,902 Što? 40 00:04:38,403 --> 00:04:42,865 Samoopažanje? To je samo za slabe demone. 41 00:04:43,449 --> 00:04:48,454 Ne vjerujem da se oslabljuješ tako što si sam sebe zatvorio. 42 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 U tom slučaju, 43 00:04:50,206 --> 00:04:56,379 pomoći ću ti da se sjetiš još jednog detalja kojeg si zaboravio. 44 00:04:57,255 --> 00:05:01,634 O osobi zbog koje si izgubio kontrolu tog dana. 45 00:05:02,385 --> 00:05:06,639 O Drugom Niki koji te naučio Napad života. 46 00:05:08,224 --> 00:05:13,396 To je vrlo važna priča za tebe i mene. 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 DESETA AVENIJA 48 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 Deseta avenija. Dakle, ovo je četvrt Tokita. 49 00:05:20,028 --> 00:05:21,487 Naučio sam nešto novo. 50 00:05:22,905 --> 00:05:26,242 Ohma je ovdje! 51 00:05:27,702 --> 00:05:30,288 To nije dobro. 52 00:05:30,371 --> 00:05:32,749 Sve činiš pogrešno. 53 00:05:32,832 --> 00:05:38,004 Trebaš stajati kao da te odozgo pritišće gravitacija. 54 00:05:38,087 --> 00:05:39,839 Jasno, Ohma? 55 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 Kako to uopće ima smisla? 56 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 Je li to moj Bog? 57 00:05:48,681 --> 00:05:52,602 Zašto? Što ga je promijenilo? 58 00:05:54,979 --> 00:06:00,568 Shvaćam. On je okaljao mog Boga. 59 00:06:01,069 --> 00:06:04,238 Ubit ću tog čovjeka. 60 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Prestani! 61 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 Ne bih to učinio na tvom mjestu. 62 00:06:08,826 --> 00:06:12,455 S obzirom na tvoju snagu, umrijet ćeš. 63 00:06:14,874 --> 00:06:19,754 Nije loša reakcija. Imaš potencijala. 64 00:06:22,757 --> 00:06:29,097 Tako sam upoznao svog prvog učitelja. 65 00:06:30,390 --> 00:06:33,518 Naučio me istinu. 66 00:06:34,394 --> 00:06:39,107 Taj čovjek i demon koji se zvao Niko Tokita 67 00:06:39,607 --> 00:06:44,028 nekoć su bili kolege koji su učili isti borbeni stil. 68 00:06:45,029 --> 00:06:48,825 Bili smo pod istim učiteljem. 69 00:06:50,368 --> 00:06:54,831 Bilo nas je više, ali ostali smo samo nas dvojica. 70 00:06:55,665 --> 00:06:57,333 Zanima te zašto? 71 00:06:59,544 --> 00:07:03,172 Jer je on pobio ostale. 72 00:07:03,673 --> 00:07:07,635 Nije me briga umru li slabiji. 73 00:07:08,428 --> 00:07:11,889 No ne bi bilo smiješno da me ubije u snu. 74 00:07:12,473 --> 00:07:15,101 Bilo je kako sam i mislio. 75 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Taj je čovjek bio demon. 76 00:07:17,687 --> 00:07:21,732 Mog je Boga opsjeo demon. 77 00:07:22,984 --> 00:07:26,696 Ti i ja imamo isti cilj. 78 00:07:27,613 --> 00:07:30,950 Dat ću ti moć da ga ubiješ, 79 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 moć da se boriš protiv tog demona. 80 00:07:38,207 --> 00:07:41,669 Što je bilo? Želiš se boriti protiv tog demona, zar ne? 81 00:07:44,505 --> 00:07:47,091 Obuka je bila brutalna. 82 00:07:47,592 --> 00:07:52,805 Ali dao mi je moć da porazim demona, kao što je i obećao. 83 00:07:53,306 --> 00:07:56,476 Naučio me tehnikama koje zovete Niko stilom. 84 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 Dijete, sad si naučio sve. 85 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 To tako funkcionira? 86 00:08:07,695 --> 00:08:11,949 Netko mršav poput tebe ne može bolje od ovoga. 87 00:08:13,993 --> 00:08:18,581 Ali još nisi dovoljno dobar da se sukobiš s demonom. 88 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Sam ćeš morati smisliti kako ćeš doći do toga. 89 00:08:25,505 --> 00:08:27,840 Hej, čekaj! 90 00:08:28,424 --> 00:08:29,634 Da proslavimo, 91 00:08:30,134 --> 00:08:36,557 naučit ću te kako možeš pretvoriti onog malog natrag u boga. 92 00:08:38,100 --> 00:08:41,229 Mogu vratiti Ohmu na staro? 93 00:08:41,812 --> 00:08:46,526 Pokazat ću ti osnove. To je velika stvar. 94 00:08:47,026 --> 00:08:48,402 Osnove? 95 00:08:48,486 --> 00:08:52,949 Na tebi je hoćeš li to moći iskoristiti. 96 00:08:53,449 --> 00:08:55,409 Ne razumijem. 97 00:08:55,993 --> 00:08:58,037 Zašto si me naučio boriti se? 98 00:09:01,332 --> 00:09:04,544 Testiram nešto. 99 00:09:05,336 --> 00:09:09,006 Kako bih usavršio svoju verziju Niko stila. 100 00:09:09,590 --> 00:09:11,884 U redu je ako umreš. 101 00:09:11,968 --> 00:09:14,053 U redu je ako i on umre. 102 00:09:15,304 --> 00:09:20,017 Tako ćeš usavršiti Unutarnju taktiku. 103 00:09:22,979 --> 00:09:25,314 Drugi Niko? 104 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 Znao sam da se nećeš sjećati. 105 00:09:27,942 --> 00:09:31,195 Nije čudo da se vrtimo u krug. 106 00:09:32,196 --> 00:09:37,118 On mi je rekao za postojanje Genzana Taire. 107 00:09:37,743 --> 00:09:42,456 No Genzan nije znao ništa o njemu. 108 00:09:43,207 --> 00:09:48,296 Stil koji sam naučio od njega i Genzanov Stil usamljene sjene… 109 00:09:48,379 --> 00:09:54,010 Sa 16 godina sam ovladao s ta dva stila. 110 00:09:55,052 --> 00:09:59,724 Nisam mislio da ću te više ikad vidjeti nakon što sam porazio demona… 111 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Tko si ti? 112 00:10:02,435 --> 00:10:05,313 Možda je ovo sudbina. 113 00:10:05,396 --> 00:10:06,230 Što? 114 00:10:07,106 --> 00:10:10,610 No osoba koju želim vidjeti je stari ti. 115 00:10:10,693 --> 00:10:13,988 Bog uništenja koji je veći od svega! 116 00:10:14,697 --> 00:10:19,368 Stari ti bi me došao ubiti bez pogovora. 117 00:10:20,202 --> 00:10:25,666 Tehnike koje si naučio od Nike Tokite učinile su te slabim! 118 00:10:25,750 --> 00:10:27,918 Znaš Niku? 119 00:10:29,712 --> 00:10:31,422 Bolje od tebe. 120 00:10:34,592 --> 00:10:37,011 Što? Ovaj tip… 121 00:10:37,094 --> 00:10:42,516 Je li nestao? Ne, nemoguće. Uskladio je pokrete s mojim treptanjem! 122 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Nemam vremena za njega! 123 00:10:45,686 --> 00:10:46,520 PODIVLJALA VATRA 124 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 Izveo je Podivljalu vatru. 125 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 I on koristi Niko stil? 126 00:10:54,904 --> 00:10:57,698 Strateško povlačenje? 127 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 Ti? 128 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 Niko, taj demon… 129 00:11:01,911 --> 00:11:04,830 Zbog njega si u takvoj boli… 130 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 Ovime ću te vratiti natrag! 131 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 RAKSHASIN DLAN 132 00:11:19,595 --> 00:11:23,557 Svi me ljute! 133 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Svi me ljute… 134 00:11:28,396 --> 00:11:32,316 To su osnove! Imao je pravo! 135 00:11:32,900 --> 00:11:34,985 Vratio si se! 136 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 Ohma! 137 00:11:41,992 --> 00:11:46,163 Pobijedio sam Niku Tokitu! 138 00:11:50,876 --> 00:11:54,046 Daj začepi već jednom! 139 00:11:54,130 --> 00:11:55,631 Ubit ću te. 140 00:12:07,059 --> 00:12:12,857 Toliko sam blizu oprosta… 141 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 Ohma! 142 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 Tko si ti? 143 00:12:18,904 --> 00:12:22,783 Niko Tokita? Stani! Nemoj mi stati na put! 144 00:12:22,867 --> 00:12:25,995 Počeli su problemi sa sjećanjima. 145 00:12:26,078 --> 00:12:27,538 Nemam izbora. 146 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 Postat će grdo. 147 00:12:30,040 --> 00:12:32,543 Ohma! Nemoj da te Opsjednut bogom preuzme! 148 00:12:33,169 --> 00:12:37,214 -Zastranio si od Unutarnje taktike! -Ne, stani… 149 00:12:37,298 --> 00:12:38,382 Stani! 150 00:12:44,138 --> 00:12:47,057 Vidim da se sad sjećaš svega, Ohma. 151 00:12:47,141 --> 00:12:52,104 Problemi sa sjećanjima baš su grešni, zar ne? 152 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 Tako je. 153 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Nakon što sam pao, 154 00:12:58,277 --> 00:12:59,820 pojavio se. 155 00:13:04,033 --> 00:13:05,284 Ne… 156 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Gade! 157 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Ubio si Boga! 158 00:13:14,335 --> 00:13:15,961 Dragi… 159 00:13:16,545 --> 00:13:20,299 Opsjednut bogom nije bio dovoljan da te ubije. 160 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Znao sam da si to ti. 161 00:13:24,178 --> 00:13:28,140 Nije važno. Ozlijedio te. 162 00:13:30,017 --> 00:13:34,522 Riješimo tko je od nas posljednji Niko Tokita! 163 00:13:53,082 --> 00:13:57,002 Što je bilo? Izgledaš umorno. 164 00:14:06,011 --> 00:14:08,556 Kakva žestoka borba… 165 00:14:14,311 --> 00:14:17,565 Stvari su tek postajale zabavne. 166 00:14:18,065 --> 00:14:21,610 Nemoj sve pokvariti, u redu, brate? 167 00:14:21,694 --> 00:14:27,032 Ti si naučio Ohmu Opsjednut bogom dok me nije bilo? 168 00:14:27,116 --> 00:14:31,704 Samo sam naučio tvog učenika pravoj Unutarnjoj taktici. 169 00:14:32,288 --> 00:14:35,583 Ti si oduvijek preblag. 170 00:14:35,666 --> 00:14:37,376 On je… 171 00:14:38,669 --> 00:14:39,712 Tako je. 172 00:14:40,629 --> 00:14:43,674 I ja sam bio ondje kad se to dogodilo. 173 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 Tip koji me naučio Napad života. 174 00:14:48,762 --> 00:14:51,390 Tako je. Problemi sa sjećanjima. 175 00:14:51,974 --> 00:14:57,563 Ohma je zaboravio čovjeka koji ga je naučio zabranjenom potezu. 176 00:14:58,063 --> 00:15:04,278 Njegov mozak je to učinio instinktivno zbog samoočuvanja. 177 00:15:04,904 --> 00:15:10,492 Sva sjećanja povezana s gubitkom učitelja Nike 178 00:15:10,576 --> 00:15:15,331 zatvorena su 179 00:15:15,414 --> 00:15:20,502 duboko u Ohminom srcu. 180 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 Tako je. 181 00:15:22,755 --> 00:15:27,176 To se dogodilo nekoliko dana nakon što sam naučio tu tehniku. 182 00:15:32,723 --> 00:15:36,143 Dobro. Vratila mi se većina snage. 183 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 Hej! 184 00:15:37,853 --> 00:15:39,438 Jesi li to Ohma? 185 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Koji vrag? 186 00:15:43,400 --> 00:15:46,946 Tako je tih da nisam primijetio da mi se toliko približio. 187 00:15:48,822 --> 00:15:51,367 Nema potrebe da držiš gard. 188 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Ali znaš, 189 00:15:54,286 --> 00:15:59,208 iskreno, već te dugo promatram. 190 00:15:59,708 --> 00:16:04,713 Mislio sam da ćeš biti opušteniji budem li se ponašao kao da se ne znamo. 191 00:16:05,214 --> 00:16:06,715 Čini se da nije pomoglo. 192 00:16:07,967 --> 00:16:09,760 Otišao si u onu šumu, zar ne? 193 00:16:10,344 --> 00:16:15,265 To znači da ti je prenio one tehnike. 194 00:16:16,350 --> 00:16:18,811 Kako to znaš? 195 00:16:18,894 --> 00:16:22,106 Zaboravi na njegove loše tehnike. 196 00:16:23,148 --> 00:16:25,693 Ja sam pravi Niko. 197 00:16:25,776 --> 00:16:29,780 Što? Ne pričaj gluposti! 198 00:16:37,746 --> 00:16:41,417 Je li to bio Niko stil? 199 00:16:41,500 --> 00:16:44,128 Da, slab si! 200 00:16:44,628 --> 00:16:45,921 Preslab! 201 00:16:46,505 --> 00:16:51,719 Taj idiot nije mogao pošteno obučiti ni jednog učenika! 202 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Ja ću te učiniti jakim. 203 00:16:54,680 --> 00:16:58,142 Gade! Kako znaš Niku? 204 00:16:58,225 --> 00:17:01,895 Hajde, zar me nisi slušao? 205 00:17:02,396 --> 00:17:06,150 Rekao sam ti da sam ja pravi Niko. 206 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 To nema smisla! 207 00:17:23,417 --> 00:17:27,296 Gade! Što si mi učinio? 208 00:17:27,379 --> 00:17:29,214 Ovo su osnove. 209 00:17:29,298 --> 00:17:30,215 Što? 210 00:17:30,299 --> 00:17:32,968 U tebi sad živi bog. 211 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 Drukčije je od onih lažnih stvari kojima te naučio. 212 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 O čemu to govoriš? 213 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Da, tako je! 214 00:17:48,025 --> 00:17:51,612 Napokon se sjećaš svega, Ohma! 215 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 Ovo je trenutak koji je čekao, 216 00:17:55,365 --> 00:17:59,369 kad je demon Niko oslabljen i spustio je gard! 217 00:18:01,371 --> 00:18:03,665 NEBESKA VATRA, FORMA VODE 218 00:18:16,095 --> 00:18:20,099 Tako je. To se dogodilo. 219 00:18:20,682 --> 00:18:23,352 Čini se da ti se sjećanje vratilo. 220 00:18:23,435 --> 00:18:27,648 Tako je. Nisi ti kriv što je Niko umro. 221 00:18:28,315 --> 00:18:34,154 Netko te uvjerio u to kako bi nastavio patiti. 222 00:18:35,739 --> 00:18:38,909 To je istina Nikinog prokletstva. 223 00:18:39,409 --> 00:18:45,666 Demon te prokleo da ti naudi. 224 00:18:47,126 --> 00:18:49,795 Prestani! 225 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 Dosta! 226 00:18:52,840 --> 00:18:56,260 Ohmi se tek vratilo sjećanje na bolnu prošlost. 227 00:18:57,010 --> 00:19:01,348 Jasno mi je da patiš otkad si rođen, 228 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 te da patiš i danas. 229 00:19:03,767 --> 00:19:06,645 Ali sad je vrijeme da se i ti pribereš! 230 00:19:07,187 --> 00:19:11,191 Yamashita. O čemu vi to? 231 00:19:11,275 --> 00:19:16,488 Osoba o kojoj govoriš… Demon Niko više ne postoji. 232 00:19:16,989 --> 00:19:20,409 Kao što Ohma kaže. Umro je na dan dvoboja. 233 00:19:20,993 --> 00:19:22,244 Ne postoji? 234 00:19:22,327 --> 00:19:23,704 Da, ne postoji! 235 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 Dakle, Setsuna. 236 00:19:26,415 --> 00:19:27,958 Molim te, probudi se. 237 00:19:29,376 --> 00:19:32,337 Ne mogu sve popraviti odmah. 238 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 Ali učinit ću sve da ti pomognem! 239 00:19:36,091 --> 00:19:36,925 Dakle… 240 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Yamashita… 241 00:19:55,277 --> 00:19:57,029 Setsuna! 242 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Eto te! 243 00:20:01,241 --> 00:20:06,205 Ovog ću te puta zaista ubiti! Niko Tokita! 244 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 Što? 245 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 Odustani već jednom. 246 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 Već te dugo promatram. 247 00:20:15,672 --> 00:20:21,011 Kog vraga radiš kad se zaista boriš? 248 00:20:21,094 --> 00:20:26,642 Meni izgleda kao da samo kopiraš Ohmu. 249 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Što si rekao? 250 00:20:29,353 --> 00:20:33,065 Nisi ni bio svjestan što radiš. 251 00:20:33,148 --> 00:20:35,525 Onda si još gori. 252 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 Želiš postati bog, zar ne? 253 00:20:39,529 --> 00:20:42,658 No želiš i da te bog ubije? 254 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 Pravi si prevarant! 255 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Šteta. 256 00:20:54,878 --> 00:20:58,090 Provokacije neće upaliti. 257 00:20:58,590 --> 00:21:01,093 Misliš da želim postati bog? 258 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Što? 259 00:21:02,594 --> 00:21:04,638 Smiješno. 260 00:21:04,721 --> 00:21:08,350 Čovjek ne može postati bog. 261 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Zar ne, Ohma? 262 00:21:12,020 --> 00:21:13,939 Dakle, to se događa. 263 00:21:14,523 --> 00:21:18,235 To što vidiš nije Nikin duh. 264 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 Ne možeš prihvatiti da postoje stvari van tvoje kontrole. 265 00:21:22,155 --> 00:21:24,825 Bojiš se samog sebe. 266 00:21:26,952 --> 00:21:29,663 Toliko je moćan! 267 00:21:30,163 --> 00:21:33,333 To što govori nema smisla, 268 00:21:33,834 --> 00:21:37,337 ali Setsunine su sposobnosti prave! 269 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Čekao sam ovo! 270 00:21:43,844 --> 00:21:47,222 Dan kad ćemo se nas dvojica željeti! 271 00:21:47,306 --> 00:21:51,268 Kad ćemo uzeti jedan od drugoga! Kad ćemo se pobiti! 272 00:21:51,351 --> 00:21:54,730 Dan kad ćemo se boriti dok se ne raspadnemo. 273 00:21:54,813 --> 00:21:57,482 Žalim ga. 274 00:21:58,066 --> 00:22:03,780 Život mu se preokrenuo naopačke kad je sreo takozvanog pravog Niku. 275 00:22:04,865 --> 00:22:09,953 Iskoristio je Setsunu Kiryjua. 276 00:22:12,873 --> 00:22:16,793 Kazuo Yamashita, odmaknite se. 277 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 U redu. 278 00:22:18,211 --> 00:22:20,505 Niko me spasio. 279 00:22:21,506 --> 00:22:24,926 Sad je na meni red. 280 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Prijevod titlova: Tvrtko Lovreković 281 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Ohma Tokita jači je nego prije deset godina. 282 00:24:08,738 --> 00:24:11,533 No Setsunina je ljubav još jača! 283 00:24:11,616 --> 00:24:15,537 Setsuna postaje demon da pretvori voljenog Ohmu opet u Boga! 284 00:24:15,620 --> 00:24:17,414 Riješimo ovo! 285 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Iduća epizoda: „Zbogom”.