1 00:00:12,012 --> 00:00:17,934 Az Előretörés technikánál a harcos az akaraterejével éleszti újra a szívét, 2 00:00:18,018 --> 00:00:22,105 hogy az átlagemberénél jóval hatalmasabb erőt szabadítson fel. 3 00:00:22,188 --> 00:00:28,778 Ez azonban súlyos agykárosodást és memóriazavarokat idéz elő, 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,198 a Niko-stílusnál ezért tiltott az alkalmazása. 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 Ohma visszaváltozott istenné! 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,665 Legyőztem Niko Tokitát! 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,917 TÍZ ÉVVEL KORÁBBAN 8 00:01:05,106 --> 00:01:08,568 KENGAN ASHURA 9 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 HUSZADIK EPIZÓD – A DÉMON 10 00:02:26,521 --> 00:02:28,439 OHMA TOKITA 11 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 SETSUNA KIRYU 12 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 Jól mondta! 13 00:02:33,778 --> 00:02:36,364 Az igazi éned a szívedben rejlik! 14 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 Bevált… 15 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 Ohma, ez csodálatos! 16 00:02:42,328 --> 00:02:46,082 Kérlek, így ölj meg… 17 00:02:51,337 --> 00:02:53,590 Ohma! Miért használod azt a technikát? 18 00:02:53,673 --> 00:02:55,466 NIKO TOKITA, OHMA MESTERE – NIKO-STÍLUS 19 00:02:55,550 --> 00:02:56,676 Hagyd abba! 20 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 Ohma! 21 00:02:57,969 --> 00:03:02,932 Pofa be! Te meg ki az ördög vagy? 22 00:03:04,225 --> 00:03:07,020 Ez már a memóriazavar… 23 00:03:07,103 --> 00:03:08,438 Nincs más választásom, 24 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 különben elfajul a helyzet! 25 00:03:21,659 --> 00:03:23,828 Hagyd békén! Ne állj az utamba! 26 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Miért hátráltatsz engem? 27 00:03:36,299 --> 00:03:37,175 Ohma! 28 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Nem hallom, amit mond… 29 00:03:49,812 --> 00:03:51,731 Ó… Hát persze… 30 00:03:53,316 --> 00:03:55,944 Niko megsérült, amikor próbált leállítani. 31 00:03:57,195 --> 00:04:01,532 Ezért veszített ellene a harcban… 32 00:04:03,993 --> 00:04:05,662 Mégis mi az az „Előretörés”? 33 00:04:05,745 --> 00:04:07,789 KAZUO YAMASHITA – A YAMASHITA VÁLLALAT ELNÖKE 34 00:04:07,872 --> 00:04:09,457 Tiltotta a mestere? 35 00:04:09,540 --> 00:04:12,627 Miért vetett be Ohma ilyen veszedelmes technikát? 36 00:04:13,211 --> 00:04:15,838 Az Előretörés memóriazavarral jár. 37 00:04:18,049 --> 00:04:20,760 Ezért lényegében én magam végeztem Nikóval! 38 00:04:20,843 --> 00:04:24,764 Nocsak! Mégis emlékszel rá? 39 00:04:25,640 --> 00:04:28,518 Mindegy, már úgysem számít! 40 00:04:28,601 --> 00:04:30,728 A belső lényemre gondolsz? 41 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 Többé nem veszek tudomást róla! 42 00:04:36,734 --> 00:04:38,319 Igen? 43 00:04:38,403 --> 00:04:42,865 Mi ez, önreflexió? Az a nyápic démonoknak való! 44 00:04:43,533 --> 00:04:48,454 El sem hiszem, hogy ilyen önkorlátozással gyengíted magad! 45 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 Ebben az esetben 46 00:04:50,206 --> 00:04:56,379 emlékeztetnélek egy másik lényeges részletre, amiről megfeledkeztél! 47 00:04:57,297 --> 00:05:01,634 Arról az emberről beszélek, aki aznap kihozott a sodrodból. 48 00:05:02,385 --> 00:05:06,556 Ő a másik Niko, akitől az Előretörés technikát tanultad! 49 00:05:08,224 --> 00:05:11,185 Ez mindkettőnk számára rettentően fontos mozzanat! 50 00:05:11,269 --> 00:05:14,647 TIZENHÁROM ÉVVEL EZELŐTT – A BELSŐ TERÜLET, TOKITA KERÜLET 51 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 TIZEDIK SUGÁRÚT 52 00:05:16,941 --> 00:05:19,944 Tizedik sugárút. Szóval ez lehet a Tokita kerület! 53 00:05:20,028 --> 00:05:21,029 Ezt is megtudtam. 54 00:05:22,905 --> 00:05:25,950 Itt lakik Ohma! 55 00:05:27,785 --> 00:05:30,288 Ez így nem jó! 56 00:05:30,371 --> 00:05:32,749 Rosszul csinálod! 57 00:05:32,832 --> 00:05:38,004 Úgy kellene állnod, mintha felülről hatna rád a gravitáció! 58 00:05:38,087 --> 00:05:39,839 Érted, Ohma? 59 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 Ez egy értelmes mondat volt? 60 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 Az lenne az istenem? 61 00:05:48,681 --> 00:05:52,602 Miért? Mitől változott meg? 62 00:05:54,979 --> 00:06:00,151 Vagy úgy… Ő tiporta sárba az istenemet! 63 00:06:01,069 --> 00:06:04,238 Kinyírom azt az alakot! 64 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Abbahagyni! 65 00:06:05,907 --> 00:06:07,533 Én nem tenném, kölyök! 66 00:06:08,826 --> 00:06:12,455 A jelenlegi erőnlétedből kiindulva csak a vesztedbe rohansz! 67 00:06:14,874 --> 00:06:19,253 Egész gyorsan kapcsolsz! Van benned potenciál. 68 00:06:19,337 --> 00:06:20,171 A MÁSIK NIKO 69 00:06:22,757 --> 00:06:28,971 Így találkoztam az első mesteremmel. 70 00:06:30,431 --> 00:06:33,226 Felfedte előttem az igazságot. 71 00:06:34,394 --> 00:06:38,815 Az az ember és a démon, aki Niko Tokitának adta ki magát, 72 00:06:39,607 --> 00:06:43,903 egykor tanonctársakként ugyanazt a harcmodort sajátították el. 73 00:06:45,029 --> 00:06:48,282 Ugyanaz volt a mesterünk. 74 00:06:50,368 --> 00:06:54,580 Többen is tanultak tőle, de mára ketten maradtunk. 75 00:06:55,665 --> 00:06:57,208 Akarod tudni, hogy miért? 76 00:06:59,544 --> 00:07:02,922 Azért, mert ő megölte a többieket! 77 00:07:03,673 --> 00:07:07,552 A magam részéről cseppet sem bánom, ha hullik a férgese, 78 00:07:08,428 --> 00:07:11,889 de az nem tetszene, ha velem végezne, amíg alszok! 79 00:07:12,473 --> 00:07:15,101 Épp ahogyan sejtettem! 80 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Az a pasas egy démon volt, 81 00:07:17,687 --> 00:07:21,524 az istenemet tehát megszállta egy démon! 82 00:07:23,025 --> 00:07:26,696 Neked és nekem közös a célunk! 83 00:07:27,613 --> 00:07:30,950 Ezért elég erőssé teszlek ahhoz, hogy megöld, 84 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 ahhoz, hogy megküzdj azzal a démonnal! 85 00:07:38,207 --> 00:07:41,461 Mi a hézag? Harcolni akarsz a démonnal, vagy nem? 86 00:07:44,505 --> 00:07:46,632 Brutális kiképzést kaptam, 87 00:07:47,592 --> 00:07:52,180 ugyanakkor ígéretéhez híven erőt adott a démon legyőzéséhez. 88 00:07:53,306 --> 00:07:56,601 Ő tanított azokra a technikákra, amit te Niko-stílusnak nevezel. 89 00:08:00,813 --> 00:08:03,816 Kölyök! Megtanultad, amit kellett! 90 00:08:04,692 --> 00:08:06,903 Ezt így szokás? 91 00:08:07,695 --> 00:08:11,699 Egy olyan satnyaságtól, mint te, ez a legtöbb, ami telik! 92 00:08:13,993 --> 00:08:18,289 Még mindig nem vagy elég jó ahhoz, hogy szembeszállj azzal a démonnal. 93 00:08:19,207 --> 00:08:22,460 Menj, a többiről most már magadnak kell gondoskodnod! 94 00:08:25,505 --> 00:08:27,840 Hé, várj csak! 95 00:08:28,424 --> 00:08:29,258 Ünneplésként 96 00:08:30,134 --> 00:08:36,557 megtanítalak rá, hogyan faragj újból istent a kölyökből! 97 00:08:38,100 --> 00:08:41,229 Visszaváltoztathatom Ohmát olyanná, amilyen volt? 98 00:08:41,812 --> 00:08:46,150 Az alapozást elvégzem helyetted, ez a munka oroszlánrésze! 99 00:08:47,026 --> 00:08:48,402 Alapozás? 100 00:08:48,486 --> 00:08:52,532 Azonban rajtad múlik, hogy tudsz-e élni vele! 101 00:08:53,449 --> 00:08:54,992 Ezt nem igazán értem. 102 00:08:55,993 --> 00:08:58,120 Miért tanítottál meg verekedni? 103 00:09:01,332 --> 00:09:04,126 Kipróbálok valamit, 104 00:09:05,336 --> 00:09:08,756 hogy tökéletesítsem a magam Niko-stílusát. 105 00:09:09,590 --> 00:09:11,884 A te életedért nem kár, 106 00:09:11,968 --> 00:09:14,053 ahogyan az övéért sem. 107 00:09:15,304 --> 00:09:19,725 A Belső Taktikát így fejlesztheted tökélyre! 108 00:09:23,020 --> 00:09:25,314 A Másik Niko? 109 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 Tudtam, hogy nem fogsz emlékezni rá! 110 00:09:27,942 --> 00:09:31,028 Nem csoda, hogy folyton ugyanazokat a köröket futjuk! 111 00:09:32,196 --> 00:09:37,118 Tőle hallottam először Genzan Tairáról. 112 00:09:37,743 --> 00:09:42,290 Genzan azonban semmit sem tudott őróla. 113 00:09:43,207 --> 00:09:48,296 Tőle tanultam a Genzan-féle Magányos Árny Stílust. 114 00:09:48,379 --> 00:09:53,718 Mindkét harcmodort úgy 16 évesen sajátítottam el. 115 00:09:55,052 --> 00:09:59,724 Nem hittem volna, hogy újra láthatlak, még mielőtt leküzdeném azt a démont… 116 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Ki vagy te? 117 00:10:02,435 --> 00:10:05,313 Talán ez a sors keze! 118 00:10:05,396 --> 00:10:06,230 Mi? 119 00:10:07,106 --> 00:10:10,610 A régi énedet szeretném látni! 120 00:10:10,693 --> 00:10:13,988 A pusztítás istenét, aki mindenek felett áll! 121 00:10:14,697 --> 00:10:19,201 A régi éned már kérdés nélkül az életemre tört volna! 122 00:10:20,202 --> 00:10:25,666 Elsorvasztottak téged a technikák, amelyeket Niko Tokitától tanultál! 123 00:10:25,750 --> 00:10:27,918 Ismered Nikót? 124 00:10:29,712 --> 00:10:31,422 Nálad is jobban! 125 00:10:34,592 --> 00:10:37,011 Mi? Ez a srác… 126 00:10:37,094 --> 00:10:40,264 Kámforrá vált? Nem, az nem lehet! 127 00:10:40,348 --> 00:10:42,516 Akkor mozog, amikor pislogok! 128 00:10:42,600 --> 00:10:44,810 Nincs időm vele szórakozni! 129 00:10:45,686 --> 00:10:46,520 TOMBOLÓ TŰZ 130 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 A Tomboló tüzet vetette be! 131 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 A Niko-stílust is használja? 132 00:10:54,904 --> 00:10:57,698 Stratégiai visszavonulás? 133 00:10:57,782 --> 00:11:00,284 Tőled? 134 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 Niko, az a démon… 135 00:11:01,911 --> 00:11:04,830 Annyi fájdalmat okozott neked… 136 00:11:07,917 --> 00:11:09,877 Ezzel majd visszahozlak! 137 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 A RÁKSASZA TENYERE 138 00:11:19,595 --> 00:11:23,557 Mindenki feldühít! 139 00:11:23,641 --> 00:11:25,101 Mind feldühítenek… 140 00:11:28,396 --> 00:11:32,316 Szóval ez az alapozás! Igaza volt! 141 00:11:32,900 --> 00:11:34,610 Hát visszatértél! 142 00:11:35,486 --> 00:11:36,779 Ohma! 143 00:11:41,992 --> 00:11:46,163 Legyőztem Niko Tokitát! 144 00:11:50,876 --> 00:11:54,046 Fogd már be a mocskos pofádat! 145 00:11:54,130 --> 00:11:55,631 Kicsinállak! 146 00:12:07,059 --> 00:12:12,857 Olyan közel… a megbocsátáshoz… 147 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 Ohma! 148 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 Te meg ki az ördög vagy? 149 00:12:18,904 --> 00:12:22,783 Niko Tokita? Hagyd! Ne állj az utamba! 150 00:12:22,867 --> 00:12:25,995 Ez már a memóriazavar! 151 00:12:26,078 --> 00:12:27,538 Nincs más választásom, 152 00:12:27,621 --> 00:12:29,957 különben elfajul a helyzet! 153 00:12:30,040 --> 00:12:32,543 Ohma! Ne add át magad az Isteni Megszállottságnak! 154 00:12:33,169 --> 00:12:37,214 - Tőrbe csalt a Belső Taktikával! - Ne… Hagyd abba… 155 00:12:37,298 --> 00:12:38,382 Állj! 156 00:12:44,180 --> 00:12:47,057 Látom, most már mindenre emlékszel, Ohma! 157 00:12:47,141 --> 00:12:52,104 Jaj, olyan elítélendő dolog a memóriazavar, hát nem? 158 00:12:52,813 --> 00:12:53,647 Pontosan. 159 00:12:55,232 --> 00:12:56,525 Miután kidőltem, 160 00:12:58,277 --> 00:12:59,570 megjelent ő. 161 00:13:04,033 --> 00:13:04,992 Ne… 162 00:13:07,203 --> 00:13:08,370 Te szemétláda! 163 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Megölted Istent! 164 00:13:14,335 --> 00:13:15,961 Jaj, drága… 165 00:13:16,545 --> 00:13:20,299 Az Isteni Megszállottság sem bizonyult elégnek ahhoz, hogy végezzen veled! 166 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Tudtam, hogy te állsz mögötte! 167 00:13:24,178 --> 00:13:28,140 Nem számít! Sikerült megsebeznie! 168 00:13:30,017 --> 00:13:33,979 Döntsük el, melyikünk lesz az utolsó Niko Tokita! 169 00:13:53,082 --> 00:13:57,002 Mi a gond? Úgy látom, alaposan összevertek! 170 00:14:06,011 --> 00:14:08,556 Milyen ádáz harc… 171 00:14:14,311 --> 00:14:17,982 Hé, épp csak kezdett érdekessé válni a helyzet! 172 00:14:18,065 --> 00:14:21,610 Ne rontsd el, jó, tesó? 173 00:14:21,694 --> 00:14:27,032 Te tanítottad meg Ohmának az Isteni Megszállottságot a hátam mögött? 174 00:14:27,116 --> 00:14:32,204 Megmutattam a diákodnak, milyen az igazi Belső Taktika! 175 00:14:32,288 --> 00:14:35,583 Mindig is túl engedékeny voltál vele! 176 00:14:35,666 --> 00:14:37,001 Ő… 177 00:14:38,669 --> 00:14:39,795 Pontosan. 178 00:14:40,629 --> 00:14:43,507 Ott volt, amikor történt! 179 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 Ugyanaz, aki az Előretörést tanította! 180 00:14:48,846 --> 00:14:51,891 Így igaz. Memóriazavar! 181 00:14:51,974 --> 00:14:57,980 Ohma elfelejtette a férfit, aki a tiltott technikára tanította. 182 00:14:58,063 --> 00:15:03,986 Az agya az önfenntartási ösztön hatására 183 00:15:04,945 --> 00:15:10,618 a mestere, Niko elvesztéséhez kapcsolódó valamennyi emléket 184 00:15:10,701 --> 00:15:15,414 alaposan elrejtette előle 185 00:15:15,497 --> 00:15:20,252 a szíve legmélyebb zugába. 186 00:15:21,003 --> 00:15:22,087 Pontosan. 187 00:15:22,838 --> 00:15:27,051 Néhány nappal azután történt, hogy eltanultam azt a technikát. 188 00:15:32,723 --> 00:15:36,143 Jó. Nagyjából visszanyertem az erőmet! 189 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 Hé! 190 00:15:37,853 --> 00:15:39,438 Ohmához van szerencsém? 191 00:15:41,398 --> 00:15:42,399 Mi az ördög? 192 00:15:43,400 --> 00:15:47,404 Olyan észrevétlenül jár, hogy fel sem tűnt, milyen közel jött! 193 00:15:48,822 --> 00:15:50,699 Kár úgy elővigyázatoskodni! 194 00:15:51,533 --> 00:15:53,535 De tudod, 195 00:15:54,286 --> 00:15:58,958 őszintén szólva régóta rajtad tartom a szemem! 196 00:15:59,708 --> 00:16:05,130 Azt hittem, nyugodtabb leszel, ha úgy teszek, mintha nem ismernélek. 197 00:16:05,214 --> 00:16:06,465 Hát, nem úgy tűnik! 198 00:16:07,967 --> 00:16:10,260 Jártál abban az erdőben, igaz? 199 00:16:10,344 --> 00:16:15,265 Ez azt jelenti, hogy átadta neked a technikáit. 200 00:16:16,392 --> 00:16:18,811 Honnan tud erről? 201 00:16:18,894 --> 00:16:21,981 Felejtsd el a pasas ócska kis trükkjeit! 202 00:16:23,190 --> 00:16:25,693 Én vagyok az igazi Niko! 203 00:16:25,776 --> 00:16:29,446 Hogyan? Ne hablatyoljon annyit! 204 00:16:37,746 --> 00:16:41,417 Ez a Niko-stílus volt? 205 00:16:41,500 --> 00:16:44,545 Te aztán tényleg gyenge vagy! 206 00:16:44,628 --> 00:16:45,921 Harmatgyenge! 207 00:16:46,505 --> 00:16:51,719 Úgy látom, az az idióta egy tanítványt sem képes tisztességesen kiképezni! 208 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Majd én kikupállak! 209 00:16:54,680 --> 00:16:58,142 Rohadék! Honnan ismered Nikót? 210 00:16:58,225 --> 00:17:02,312 Ugyan! Hiába járatom a szám? 211 00:17:02,396 --> 00:17:06,150 Mondtam, hogy én vagyok az igazi Niko! 212 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 Őrültségeket beszél! 213 00:17:23,417 --> 00:17:27,463 Mit műveltél velem, te rohadék? 214 00:17:27,546 --> 00:17:29,214 Ezt nevezik alapozásnak! 215 00:17:29,298 --> 00:17:30,215 Mi? 216 00:17:30,299 --> 00:17:32,968 Most már egy isten él benned. 217 00:17:33,635 --> 00:17:37,181 Ez egész más, mint a maszlag, amit az a másik tanított neked! 218 00:17:38,307 --> 00:17:41,143 Mit hadoválsz össze? 219 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Igen, így igaz! 220 00:17:48,025 --> 00:17:51,070 Végre újra emlékszel mindenre, Ohma! 221 00:17:52,654 --> 00:17:54,865 Erre a pillanatra vártam! 222 00:17:54,948 --> 00:17:57,785 A démon-Niko meggyengült, elvesztette a hatalmát! 223 00:17:57,868 --> 00:17:59,369 VASTÖRŐ, RÚGÁS, KÖNYÖKLÉS 224 00:18:01,121 --> 00:18:03,665 MENNYEI TŰZ, VÍZ KATA – TELJES MEGSEMMISÍTÉS 225 00:18:16,136 --> 00:18:20,099 Bizony, valóban így történt! 226 00:18:20,682 --> 00:18:23,352 Úgy fest, végre visszatért az emlékezeted! 227 00:18:23,435 --> 00:18:27,564 Így van. Niko halála nem a te hibád! 228 00:18:28,315 --> 00:18:34,154 Csak ezt hitették el veled, hogy még tovább szenvedj. 229 00:18:35,739 --> 00:18:38,659 Ez a helyzet Niko átkával! 230 00:18:39,451 --> 00:18:45,666 A démon átkot szórt rád, hogy ártson neked! 231 00:18:47,126 --> 00:18:49,211 Abbahagyni! 232 00:18:50,379 --> 00:18:52,131 Elég volt! 233 00:18:52,840 --> 00:18:56,802 Ohma épp visszanyerte az emlékezetét a fájó múltját illetően! 234 00:18:56,885 --> 00:19:01,348 Értem, hogy te a születésed óta fájdalomban élsz, 235 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 és ma is felszakadnak a sebeid, 236 00:19:03,767 --> 00:19:06,353 de most ideje visszafognod magad! 237 00:19:07,271 --> 00:19:11,191 Hogy érti, Yamashita úr? 238 00:19:11,275 --> 00:19:16,155 Az az ember, akiről beszélsz… vagyis a démon-Niko többé nem létezik! 239 00:19:16,989 --> 00:19:20,409 Ahogy Ohma mondta, meghalt a párbaj napján! 240 00:19:20,993 --> 00:19:22,244 Nem létezik? 241 00:19:22,327 --> 00:19:23,912 Így van! Nincs többé! 242 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 Szóval, Setsuna… 243 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 Kérlek, térj észhez! 244 00:19:29,376 --> 00:19:32,337 Nem tehetek mindent egy csapásra jobbá, 245 00:19:32,421 --> 00:19:35,090 de amiben csak tudok, segítek! 246 00:19:36,091 --> 00:19:36,925 Szóval… 247 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Yamashita… 248 00:19:55,277 --> 00:19:56,403 Setsuna! 249 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Hát itt bujkálsz! 250 00:20:01,241 --> 00:20:06,205 Ezúttal holtbiztos, hogy végzek veled, Niko Tokita! 251 00:20:06,288 --> 00:20:08,999 Hogy micsoda? 252 00:20:09,082 --> 00:20:11,960 Ugyan, add fel! 253 00:20:12,044 --> 00:20:15,589 Jó ideje rajtad tartom a szemem! 254 00:20:15,672 --> 00:20:21,011 Mégis mi az ördögöt művelsz, amikor úgy istenigazából harcolsz? 255 00:20:21,094 --> 00:20:26,642 Mert nekem úgy tűnik, hogy csak Ohmát majmolod! 256 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Mit mondtál? 257 00:20:29,353 --> 00:20:33,065 Nahát, ezzel sem voltál tisztában? 258 00:20:33,148 --> 00:20:35,734 Ettől még inkább reménytelen esetnek tűnsz! 259 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 De hiszen istenné akarsz válni, nem igaz? 260 00:20:39,529 --> 00:20:42,658 Erre hagyod, hogy egy isten végezzen veled? 261 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 Mekkora szélhámos vagy! 262 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Hiába! 263 00:20:54,878 --> 00:20:57,714 Nem tudsz felbosszantani! 264 00:20:58,590 --> 00:21:01,093 Azt hiszed, istenné akarok válni? 265 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Öö, hogyan? 266 00:21:02,594 --> 00:21:04,638 Nevetséges! 267 00:21:04,721 --> 00:21:08,350 Egy ember semmiképp sem válhat istenné! 268 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Nincs igazam, Ohma? 269 00:21:12,020 --> 00:21:13,939 Tehát erről van szó! 270 00:21:14,523 --> 00:21:18,652 Még csak nem is Niko szellemét látod. 271 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 Képtelen vagy elfogadni, hogy nem mindent te irányítasz! 272 00:21:22,155 --> 00:21:24,825 Valójában saját magadtól félsz! 273 00:21:26,952 --> 00:21:29,246 Hiszen akkora erőt áraszt magából! 274 00:21:30,163 --> 00:21:33,750 A szavainak se füle, se farka, 275 00:21:33,834 --> 00:21:37,337 de a képességei magukért beszélnek! 276 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Úgy vártam ezt! 277 00:21:43,844 --> 00:21:47,222 A napot, amikor egymás után epekedünk, 278 00:21:47,306 --> 00:21:51,268 amikor lépre megyünk, amikor agyonverjük egymást! 279 00:21:51,351 --> 00:21:54,730 A napot, amikor addig harcolunk, amíg ver a szívünk! 280 00:21:54,813 --> 00:21:57,149 Sajnálom őt! 281 00:21:58,066 --> 00:22:03,322 Az élete fenekestül felfordult, amikor találkozott az önjelölt „Igazi Nikóval,” 282 00:22:04,865 --> 00:22:09,953 aki csak kihasználta Setsuna Kiryut. 283 00:22:12,873 --> 00:22:16,585 Álljon félre, Kazuo Yamashita! 284 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 Oké! 285 00:22:18,211 --> 00:22:20,005 Niko megmentette az életem. 286 00:22:21,506 --> 00:22:24,301 Most… végre viszonozhatom! 287 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Ohma Tokita sokkal erősebb, mint tíz évvel ezelőtt, 288 00:24:08,738 --> 00:24:11,533 ám Setsuna szerelme ezt is felülmúlja! 289 00:24:11,616 --> 00:24:15,537 Setsuna démonná válik, hogy imádott Ohmája ismét megistenüljön! 290 00:24:15,620 --> 00:24:17,414 Dőljön el végre a csata! 291 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 A következő epizód: „Búcsú.” 292 00:24:20,000 --> 00:24:25,005 A feliratot fordította: Poór Anikó