1 00:00:12,012 --> 00:00:17,475 Met Vordering activeert de vechter z'n hart met zijn wilskracht… 2 00:00:17,976 --> 00:00:22,188 …om een kracht te ontketenen die groter is dan die van een normaal mens. 3 00:00:22,272 --> 00:00:28,778 Maar deze manoeuvre veroorzaakt ook hersenschade en geheugenproblemen. 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 Daarom was hij verboden in Nikostijl. 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,995 Ohma is weer een god geworden. 6 00:00:37,078 --> 00:00:40,665 Ik heb gewonnen van Niko Tokita. 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,917 TIEN JAAR GELEDEN 8 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 DEMON 9 00:02:26,521 --> 00:02:28,439 OHMA TOKITA 10 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 SETSUNA KIRYU 11 00:02:31,359 --> 00:02:33,862 Hij had gelijk. 12 00:02:33,945 --> 00:02:36,823 De echte jij zit in je hart. 13 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 Het is gelukt… 14 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 Ohma, dit is geweldig. 15 00:02:42,328 --> 00:02:46,374 Alsjeblieft, dood me zo. 16 00:02:51,337 --> 00:02:53,965 Ohma. Waarom gebruik je die manoeuvre? 17 00:02:54,048 --> 00:02:54,883 NIKO TOKITA 18 00:02:54,966 --> 00:02:56,676 Stop ermee. 19 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 Ohma. 20 00:02:57,969 --> 00:03:02,932 Hou je mond. Wie ben jij? 21 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 Zijn geheugenverwarring is begonnen… 22 00:03:07,312 --> 00:03:08,438 Ik heb geen keus. 23 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 Het wordt menens. 24 00:03:21,659 --> 00:03:23,995 Hou op. Loop me niet in de weg. 25 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Waarom loop je me in de weg? 26 00:03:36,299 --> 00:03:37,175 Ohma. 27 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Ik hoor niet wat hij zegt… 28 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 O, dat klopt. 29 00:03:53,316 --> 00:03:56,152 Niko raakte gewond toen hij me wilde tegenhouden. 30 00:03:57,195 --> 00:04:01,741 Daarom verloor hij van hem in dat gevecht. 31 00:04:03,993 --> 00:04:06,329 Wat is 'Vordering'? 32 00:04:06,412 --> 00:04:07,413 KAZUO YAMASHITA 33 00:04:07,497 --> 00:04:12,627 Heeft zijn meester dat niet verboden? Waarom gebruikte hij zo'n gevaarlijke zet? 34 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 Vordering veroorzaakt geheugenverwarring. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,760 Hierdoor heb ik Niko in wezen vermoord. 36 00:04:20,843 --> 00:04:24,973 O, dus je weet het nog? 37 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 Het maakt niet meer uit. 38 00:04:28,601 --> 00:04:31,062 Heb je het over de innerlijke ik? 39 00:04:31,562 --> 00:04:35,608 Die ga ik niet meer erkennen. 40 00:04:38,403 --> 00:04:42,865 Zelfreflectie? Dat is alleen voor zwakke demonen. 41 00:04:43,449 --> 00:04:48,454 Ik kan niet geloven dat je jezelf zwakker maakt door jezelf zo op te sluiten. 42 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 In dat geval… 43 00:04:50,206 --> 00:04:56,379 …zal ik je helpen nog 'n belangrijk detail te herinneren dat je vergeten bent. 44 00:04:57,255 --> 00:05:01,634 Over de persoon door wie je die dag de controle verloor. 45 00:05:02,385 --> 00:05:06,639 Over de Ander Niko die je Vordering heeft geleerd. 46 00:05:08,224 --> 00:05:11,352 Het is een heel belangrijk verhaal voor jou en mij. 47 00:05:11,436 --> 00:05:14,147 DERTIEN JAAR GELEDEN DE BINNENKANT, TOKITA-WIJK 48 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 TENTH AVENUE 49 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 Tenth Avenue. Dit moet de Tokita-wijk zijn. 50 00:05:20,028 --> 00:05:21,654 Ik heb iets nieuws geleerd. 51 00:05:22,905 --> 00:05:26,242 Ohma is hier. 52 00:05:27,702 --> 00:05:30,288 Dat is niet goed. 53 00:05:30,371 --> 00:05:32,749 Je doet het fout. 54 00:05:32,832 --> 00:05:38,004 Je hoort te staan alsof de zwaartekracht van bovenaf op je drukt. 55 00:05:38,087 --> 00:05:39,839 Begrepen, Ohma? 56 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 Dat slaat toch nergens op? 57 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 Is dat mijn god? 58 00:05:48,681 --> 00:05:52,602 Waarom? Wat heeft hem veranderd? 59 00:05:54,979 --> 00:06:00,276 Ik begrijp het… Hij heeft mijn god gecorrumpeerd. 60 00:06:01,069 --> 00:06:04,238 Ik ga die man vermoorden. 61 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Hou op. 62 00:06:05,907 --> 00:06:07,700 Dat zou ik niet doen, knul. 63 00:06:08,826 --> 00:06:12,455 Met je huidige kracht zul je gewoon sterven. 64 00:06:14,874 --> 00:06:17,210 Geen slechte reactie. 65 00:06:17,293 --> 00:06:18,586 DE ANDERE NIKO 66 00:06:18,669 --> 00:06:19,754 Je hebt potentie. 67 00:06:22,757 --> 00:06:29,097 Zo ontmoette ik hem, mijn eerste meester. 68 00:06:30,390 --> 00:06:33,518 Hij leerde me de waarheid. 69 00:06:34,394 --> 00:06:39,107 Die man en de demon die zichzelf Niko Tokita noemde… 70 00:06:39,607 --> 00:06:44,028 …waren ooit studiegenoten die dezelfde vechtstijl bestudeerden. 71 00:06:45,029 --> 00:06:48,616 We studeerden onder dezelfde meester. 72 00:06:50,368 --> 00:06:54,831 Vroeger waren er meer zoals wij, maar nu is het alleen hij en ik. 73 00:06:55,665 --> 00:06:57,333 Wil je weten waarom? 74 00:06:59,544 --> 00:07:03,172 Omdat hij ze allemaal heeft vermoord. 75 00:07:03,673 --> 00:07:07,635 Het kan me niet schelen als de zwakken uitsterven. 76 00:07:08,428 --> 00:07:11,889 Maar het zou niet grappig zijn als ik in m'n slaap werd vermoord. 77 00:07:12,473 --> 00:07:15,101 Het was precies zoals ik dacht. 78 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Die man was een demon. 79 00:07:17,687 --> 00:07:21,732 Mijn god was bezeten door een demon. 80 00:07:22,984 --> 00:07:26,696 Jij en ik hebben hetzelfde doel. 81 00:07:27,613 --> 00:07:30,950 Ik geef je de kracht om hem te doden… 82 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 …de kracht om tegen die demon te vechten. 83 00:07:38,207 --> 00:07:41,669 Wat is er? Je wilt toch tegen die demon vechten? 84 00:07:44,505 --> 00:07:47,091 De training was zwaar. 85 00:07:47,592 --> 00:07:52,805 Maar hij gaf me de kracht om die demon te verslaan, zoals hij beloofde. 86 00:07:53,306 --> 00:07:56,476 Hij leerde me de technieken die jij Nikostijl noemt. 87 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 Knul. Je hebt het nu volledig onder de knie. 88 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 Is dit hoe het werkt? 89 00:08:07,695 --> 00:08:11,949 Voor iemand die zo mager is als jij, wordt het niet beter dan dit. 90 00:08:13,993 --> 00:08:18,581 Maar je bent nog steeds niet goed genoeg om het tegen die demon op te nemen. 91 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Zoek zelf maar uit hoe je dat punt bereikt. 92 00:08:25,505 --> 00:08:27,840 Hé. Wacht even. 93 00:08:28,424 --> 00:08:29,634 Om het te vieren… 94 00:08:30,134 --> 00:08:36,557 …zal ik je leren hoe je die knul weer in een god kunt veranderen. 95 00:08:38,100 --> 00:08:41,229 Kan ik Ohma weer maken zoals hij vroeger was? 96 00:08:41,812 --> 00:08:46,442 Ik leg de basis voor je. Het is een grote. 97 00:08:47,026 --> 00:08:48,402 De basis? 98 00:08:48,486 --> 00:08:52,949 Het is aan jou of je er echt gebruik van kunt maken. 99 00:08:53,449 --> 00:08:55,243 Ik begrijp het niet. 100 00:08:55,993 --> 00:08:58,037 Waarom heb je me leren vechten? 101 00:09:01,332 --> 00:09:04,544 Ik test iets uit. 102 00:09:05,336 --> 00:09:09,006 Om mijn versie van Nikostijl te perfectioneren. 103 00:09:09,590 --> 00:09:11,884 Het is oké als je doodgaat. 104 00:09:11,968 --> 00:09:14,053 Hij mag ook doodgaan. 105 00:09:15,304 --> 00:09:20,017 Zo perfectioneer je Innerlijke Tactiek. 106 00:09:22,979 --> 00:09:25,314 De Andere Niko? 107 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 Ik wist dat je het je niet zou herinneren. 108 00:09:27,942 --> 00:09:31,195 Geen wonder dat we rondjes draaien. 109 00:09:32,196 --> 00:09:37,118 Hij heeft me verteld over het bestaan van Genzan Taira. 110 00:09:37,743 --> 00:09:42,456 Maar Genzan wist niets over hem. 111 00:09:43,207 --> 00:09:48,296 De stijl die ik van hem heb geleerd en Genzans Koeistijl… 112 00:09:48,379 --> 00:09:53,801 Ik was 16 jaar oud toen ik die twee stijlen onder de knie had. 113 00:09:55,052 --> 00:09:59,724 Ik had nooit gedacht dat ik je weer zou zien voor ik die demon ging verslaan. 114 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Wie ben jij? 115 00:10:02,435 --> 00:10:05,313 Misschien is dit het lot. 116 00:10:07,106 --> 00:10:10,610 Maar de persoon die ik wil zien, is de oude jij. 117 00:10:10,693 --> 00:10:13,988 De god van de vernietiging die alles overstijgt. 118 00:10:14,697 --> 00:10:19,368 De oude jij zou me hebben vermoord zonder vragen te stellen. 119 00:10:20,202 --> 00:10:25,666 Die technieken die je hebt geleerd van Niko Tokita hebben je zwak gemaakt. 120 00:10:25,750 --> 00:10:27,918 Ken je Niko? 121 00:10:29,712 --> 00:10:31,422 Beter dan jij. 122 00:10:34,592 --> 00:10:37,011 Wat? Deze man… 123 00:10:37,094 --> 00:10:40,264 Verdween hij? Nee, dat kan niet. 124 00:10:40,348 --> 00:10:42,516 Hij bewoog toen ik knipperde. 125 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Ik heb geen tijd voor hem. 126 00:10:45,686 --> 00:10:46,520 FELLE BRAND 127 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 Hij voerde Felle Brand uit. 128 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 Kan hij Nikostijl ook gebruiken? 129 00:10:54,904 --> 00:10:57,698 Een strategische terugtocht? 130 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 Jij? 131 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 Niko, die demon… 132 00:11:01,911 --> 00:11:04,830 Hij heeft je zoveel pijn gedaan. 133 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 Hiermee krijg ik je terug. 134 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 RAKSHASA'S PALM 135 00:11:19,595 --> 00:11:23,557 Iedereen maakt me kwaad. 136 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Ze maken me kwaad… 137 00:11:28,396 --> 00:11:32,316 Het is de basis. Hij had gelijk. 138 00:11:32,900 --> 00:11:34,985 Je bent terug. 139 00:11:35,486 --> 00:11:37,196 Ohma. 140 00:11:41,992 --> 00:11:46,163 Ik heb gewonnen van Niko Tokita. 141 00:11:50,876 --> 00:11:54,046 Hou nou eens je kop. 142 00:11:54,130 --> 00:11:55,631 Ik maak je af. 143 00:12:07,059 --> 00:12:12,857 Ik ben zo dicht bij vergiffenis… 144 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 Ohma. 145 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 Wie ben jij? 146 00:12:18,904 --> 00:12:22,783 Niko Tokita? Hou op. Loop me niet in de weg. 147 00:12:22,867 --> 00:12:25,995 Zijn geheugenverwarring is begonnen. 148 00:12:26,078 --> 00:12:27,538 Ik heb geen keus. 149 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 Het wordt menens. 150 00:12:30,040 --> 00:12:32,543 Ohma. Laat Bezeten door een God je niet overnemen. 151 00:12:33,169 --> 00:12:37,214 Je bent Innerlijke Tactiek vergeten. -Nee. Stop. 152 00:12:37,298 --> 00:12:38,382 Stop. 153 00:12:44,138 --> 00:12:47,057 Ik zie dat je je alles herinnert, Ohma. 154 00:12:47,141 --> 00:12:52,104 O. Geheugenverwarring is zo zondig, hè? 155 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 Dat klopt. 156 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Nadat ik viel… 157 00:12:58,277 --> 00:12:59,820 …kwam hij opdagen. 158 00:13:04,033 --> 00:13:05,284 Nee… 159 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Klootzak. 160 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Je hebt God vermoord. 161 00:13:14,335 --> 00:13:15,961 O jee… 162 00:13:16,545 --> 00:13:20,299 Zo te zien was Bezeten door een God niet genoeg om je te doden. 163 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Ik wist dat jij het was. 164 00:13:24,178 --> 00:13:28,140 Maakt niet uit. Hij kon je verwonden. 165 00:13:30,017 --> 00:13:34,522 Laten we uitmaken wie van ons de laatste Niko Tokita is. 166 00:13:53,082 --> 00:13:57,002 Wat is er? Je ziet er nogal verslagen uit. 167 00:14:06,011 --> 00:14:08,556 Wat een heftig gevecht… 168 00:14:14,311 --> 00:14:17,565 Hé, het begon net leuk te worden. 169 00:14:18,065 --> 00:14:21,610 Verpest het niet, oké? 170 00:14:21,694 --> 00:14:27,032 Heb jij Ohma Bezeten door een God geleerd terwijl ik weg was? 171 00:14:27,116 --> 00:14:31,704 Ik heb je leerling alleen maar de echte Innerlijke Tactiek geleerd. 172 00:14:32,288 --> 00:14:35,583 Je bent altijd te zwak geweest. 173 00:14:35,666 --> 00:14:37,376 Hij is… 174 00:14:38,669 --> 00:14:39,712 Dat klopt. 175 00:14:40,629 --> 00:14:43,674 Toen het gebeurde, was hij er ook. 176 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 De man die me Vordering leerde. 177 00:14:48,762 --> 00:14:51,390 Dat klopt. Geheugenverwarring. 178 00:14:51,974 --> 00:14:57,563 Ohma was de man vergeten die hem de verboden manoeuvre had geleerd. 179 00:14:58,063 --> 00:15:04,278 Zijn hersenen deden dit instinctief uit zelfbehoud. 180 00:15:04,904 --> 00:15:10,492 Elke herinnering verbonden aan het verlies van zijn meester, Niko… 181 00:15:10,576 --> 00:15:15,331 …was opgesloten… 182 00:15:15,414 --> 00:15:20,502 …diep in Ohma's hart. 183 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 Dat klopt. 184 00:15:22,755 --> 00:15:27,176 Het gebeurde een paar dagen nadat ik de techniek had geleerd. 185 00:15:32,723 --> 00:15:36,143 Oké. Het grootste deel van mijn kracht is terug. 186 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 Hé. 187 00:15:37,853 --> 00:15:39,438 Ben jij Ohma? 188 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Wat is dit nou? 189 00:15:43,400 --> 00:15:47,154 Hij was zo onopvallend dat ik niet merkte dat hij zo dichtbij was gekomen. 190 00:15:48,822 --> 00:15:51,367 Je hoeft niet zo op je hoede te zijn. 191 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Maar weet je… 192 00:15:54,286 --> 00:15:59,208 …om eerlijk te zijn hou ik je al lang in de gaten. 193 00:15:59,708 --> 00:16:04,713 Ik dacht dat je rustiger zou zijn als dit leek op onze eerste ontmoeting. 194 00:16:05,214 --> 00:16:06,882 Het heeft dus niet geholpen. 195 00:16:07,967 --> 00:16:09,760 Je ging naar dat bos, hè? 196 00:16:10,344 --> 00:16:15,265 Dat betekent dat hij die technieken aan je heeft doorgegeven. 197 00:16:16,350 --> 00:16:18,811 Hoe wist je dat? 198 00:16:18,894 --> 00:16:22,106 Vergeet die slechte technieken van hem. 199 00:16:23,148 --> 00:16:25,693 Ik ben de echte Niko. 200 00:16:25,776 --> 00:16:29,780 Wat? Hou op met die onzin. 201 00:16:37,746 --> 00:16:41,417 Was dat Nikostijl? 202 00:16:41,500 --> 00:16:44,128 Ja, je bent zwak. 203 00:16:44,628 --> 00:16:45,921 Te zwak. 204 00:16:46,505 --> 00:16:51,719 Zo te zien kon die idioot niet eens één enkele student goed trainen. 205 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Ik zal je sterk maken. 206 00:16:54,680 --> 00:16:58,142 Klootzak. Hoe ken je Niko? 207 00:16:58,225 --> 00:17:01,895 Kom op. Luisterde je niet naar me? 208 00:17:02,396 --> 00:17:06,150 Ik zei het toch. Ik ben de echte Niko. 209 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 Dat slaat nergens op. 210 00:17:23,417 --> 00:17:27,296 Klootzak. Wat heb je met me gedaan? 211 00:17:27,379 --> 00:17:29,214 Dit is de basis. 212 00:17:29,298 --> 00:17:30,215 Hè? 213 00:17:30,299 --> 00:17:32,968 Er woont nu een god in je. 214 00:17:33,635 --> 00:17:36,847 Het is anders dan dat nepspul dat die andere je leerde. 215 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Waar heb je het over? 216 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Ja, dat klopt. 217 00:17:48,025 --> 00:17:51,612 Je herinnert je eindelijk alles, Ohma. 218 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 Dit is het moment waarop hij wachtte. 219 00:17:55,365 --> 00:17:57,910 De demon Niko is verzwakt en niet op z'n hoede. 220 00:17:57,993 --> 00:17:59,369 IJZERBREKER SCHOP, ELLEBOOG 221 00:18:01,371 --> 00:18:03,665 VLAMKATA, WATERVORM ABSOLUTE VERNIETIGING 222 00:18:16,095 --> 00:18:20,099 Dat klopt. Dat is er gebeurd. 223 00:18:20,682 --> 00:18:23,352 Je geheugen is eindelijk terug. 224 00:18:23,435 --> 00:18:27,648 Dat klopt. Het is niet jouw schuld dat Niko stierf. 225 00:18:28,315 --> 00:18:34,154 Iemand heeft je dat laten geloven zodat je zou blijven lijden. 226 00:18:35,739 --> 00:18:38,909 Dat is de waarheid over Niko's vloek. 227 00:18:39,409 --> 00:18:45,666 Die demon heeft een vloek over je uitgesproken om je pijn te doen. 228 00:18:47,126 --> 00:18:49,795 Stop. 229 00:18:50,379 --> 00:18:52,297 Genoeg. 230 00:18:52,798 --> 00:18:56,510 Ohma heeft z'n herinneringen terug over zijn pijnlijke verleden. 231 00:18:57,010 --> 00:19:01,348 Ik begrijp dat je hebt geleden sinds je geboorte… 232 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 …en dat je nog steeds lijdt. 233 00:19:03,767 --> 00:19:06,645 Maar nu is het jouw beurt om tot inkeer te komen. 234 00:19:07,187 --> 00:19:11,191 Yamashita. Waar heb je het over? 235 00:19:11,275 --> 00:19:16,488 Die persoon over wie je het hebt… De demon Niko bestaat niet meer. 236 00:19:16,989 --> 00:19:20,409 Het is zoals Ohma zei. Hij stierf op de dag van het duel. 237 00:19:20,993 --> 00:19:22,244 Bestaat hij niet? 238 00:19:22,327 --> 00:19:23,704 Ja. Hij bestaat niet. 239 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 Dus, Setsuna… 240 00:19:26,415 --> 00:19:27,958 …word alsjeblieft wakker. 241 00:19:29,376 --> 00:19:32,337 Ik kan niet alles meteen beter maken. 242 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 Maar ik zal doen wat ik kan om te helpen. 243 00:19:36,091 --> 00:19:36,925 Dus… 244 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Yamashita… 245 00:19:55,277 --> 00:19:57,029 Setsuna. 246 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Daar ben je. 247 00:20:01,241 --> 00:20:06,205 Deze keer zal ik je zeker vermoorden, Niko Tokita. 248 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 Hè? Wat? 249 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 Geef het gewoon op. 250 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 Ik heb je lang in de gaten gehouden. 251 00:20:15,672 --> 00:20:21,011 Wat doe je als je echt vecht? 252 00:20:21,094 --> 00:20:26,642 Voor mij lijkt het gewoon alsof je Ohma kopieert. 253 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Wat zei je? 254 00:20:29,353 --> 00:20:33,065 O, je wist niet eens wat je aan het doen was. 255 00:20:33,148 --> 00:20:35,525 Dat maakt je nog hopelozer. 256 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 Je wilt een god worden, hè? 257 00:20:39,529 --> 00:20:42,658 En toch wil je gedood worden door een god? 258 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 Je bent een grote oplichter. 259 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Helaas. 260 00:20:54,878 --> 00:20:58,090 Mij uitdagen werkt niet. 261 00:20:58,590 --> 00:21:01,093 Denk je dat ik een god wil worden? 262 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Wat? 263 00:21:02,594 --> 00:21:04,638 Dat is belachelijk. 264 00:21:04,721 --> 00:21:08,350 Een mens kan geen god worden. 265 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Toch, Ohma? 266 00:21:12,020 --> 00:21:13,939 Dus zo zit het. 267 00:21:14,523 --> 00:21:18,235 Dat is niet Niko's geest die je ziet. 268 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 Je kunt niet accepteren dat je over bepaalde dingen geen controle hebt. 269 00:21:22,155 --> 00:21:24,825 Je bent gewoon bang voor jezelf. 270 00:21:26,952 --> 00:21:29,663 Hij straalt zoveel kracht uit. 271 00:21:30,163 --> 00:21:33,208 Wat hij zegt, slaat nergens op… 272 00:21:33,834 --> 00:21:37,337 …maar Setsuna's vaardigheden zijn echt. 273 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Ik heb hierop gewacht. 274 00:21:43,844 --> 00:21:47,222 Op de dag dat jij en ik naar elkaar hunkeren. 275 00:21:47,306 --> 00:21:51,268 Dat jij en ik iets van elkaar afpakken. Dat we elkaar vermoorden. 276 00:21:51,351 --> 00:21:54,730 Op de dag dat we vechten tot we uit elkaar vallen. 277 00:21:54,813 --> 00:21:57,482 Ik heb medelijden met hem. 278 00:21:58,066 --> 00:22:03,780 Zijn leven stond op z'n kop toen hij de zelfverklaarde 'Echte Niko' ontmoette. 279 00:22:04,865 --> 00:22:09,953 Setsuna Kiryu werd gewoon door hem gebruikt. 280 00:22:12,873 --> 00:22:16,793 Kazuo Yamashita. Ga achteruit. 281 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 Oké. 282 00:22:18,211 --> 00:22:20,505 Niko heeft me gered. 283 00:22:21,506 --> 00:22:24,926 Nu is het mijn beurt. 284 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Ondertiteld door: Mieke Vanhengel 285 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Ohma Tokita is veel sterker dan tien jaar geleden. 286 00:24:08,738 --> 00:24:11,533 Maar Setsuna's liefde is nog sterker. 287 00:24:11,616 --> 00:24:15,537 Setsuna wordt een demon om Ohma weer in God te veranderen. 288 00:24:15,620 --> 00:24:17,414 Laten we dit regelen. 289 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Volgende aflevering: 'Farewell'.