1 00:00:12,012 --> 00:00:17,517 Yaşam İlerleyişi'yle dövüşçü, iradesini kullanarak kalbini etkinleştirir 2 00:00:18,018 --> 00:00:22,105 ve normal bir insanın gücünden katbekat üstün gücü ortaya çıkarır 3 00:00:22,188 --> 00:00:28,778 ancak bu hamle ciddi beyin hasarına ve hafıza sorunlarına yol açar. 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 Niko Stili'nde yasak olmasının sebebi de budur. 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 Ohma yine bir tanrı oldu. 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,665 Niko Tokita'yı alt ettim! 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,917 10 SENE ÖNCE 8 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 20. BÖLÜM İBLİS 9 00:02:26,521 --> 00:02:28,439 OHMA TOKITA 10 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 SETSUNA KIRYU 11 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 Haklıymış. 12 00:02:33,778 --> 00:02:37,115 Gerçek hâlin kalbinde yatıyormuş. 13 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 İşe yaradı… 14 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 Ohma, harika oldu. 15 00:02:42,328 --> 00:02:46,374 Lütfen beni bu şekilde öldür… 16 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 Ohma! Neden o hareketi kullanıyorsun? 17 00:02:54,966 --> 00:02:56,676 O hareketi kullanma! 18 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 Ohma! 19 00:02:57,969 --> 00:03:02,932 Kes sesini, sen de kimsin? 20 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 Hafıza kaybı başlamış. 21 00:03:07,312 --> 00:03:08,438 Başka çarem yok. 22 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 İşler sarpa saracak. 23 00:03:21,659 --> 00:03:23,995 Dur. Yoluma çıkma! 24 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Neden yoluma çıkıyorsun? 25 00:03:36,299 --> 00:03:37,300 Ohma! 26 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Ne dediğini duyamıyorum… 27 00:03:50,980 --> 00:03:52,065 Doğru ya. 28 00:03:53,316 --> 00:03:56,110 Niko beni durdurmaya çalışırken yaralandı. 29 00:03:57,195 --> 00:04:01,741 Bu yüzden o dövüşte ona kaybetti. 30 00:04:03,993 --> 00:04:06,329 Yaşam İlerleyişi de ne? 31 00:04:07,080 --> 00:04:09,457 Ustası bunu yasaklamamış mıydı? 32 00:04:09,540 --> 00:04:12,627 Böyle tehlikeli bir hareketi neden kullandı? 33 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 Yaşam İlerleyişi hafıza kaybına yol açar. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,760 Bunun yüzünden Niko'yu öldürmüş sayılırım. 35 00:04:20,843 --> 00:04:24,973 Anladım, demek hatırlıyorsun. 36 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 Ama artık bir önemi yok. 37 00:04:28,601 --> 00:04:31,062 İçimdeki hâlimden mi bahsediyorsun? 38 00:04:31,562 --> 00:04:35,608 Artık ona aldırmayacağım. 39 00:04:38,403 --> 00:04:42,865 Kendini mi düşünüyorsun? Bunu ancak zayıf iblisler yapar. 40 00:04:43,449 --> 00:04:48,454 Kendini öyle hapsederek daha da zayıfladığına inanamıyorum. 41 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 O zaman 42 00:04:50,206 --> 00:04:56,379 unuttuğun bir başka detayı daha hatırlamana yardım edeyim. 43 00:04:57,255 --> 00:05:01,634 O gün hafızanı kaybetmene sebep olan kişi hakkında. 44 00:05:02,385 --> 00:05:06,639 Sana Yaşam İlerleyişi'ni öğreten Öteki Niko hakkında. 45 00:05:08,224 --> 00:05:12,145 Hem senin hem benim için çok önemli bir hikâye. 46 00:05:12,228 --> 00:05:14,147 13 YIL ÖNCE İÇERİ, TOKITA BÖLGESİ 47 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 10. CADDE 48 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 Onuncu Cadde. Tokita Bölgesi burası olmalı. 49 00:05:20,028 --> 00:05:21,487 Yeni bir şey öğrendim. 50 00:05:22,905 --> 00:05:26,242 Ohma işte burada. 51 00:05:27,702 --> 00:05:30,288 Hiç güzel olmadı. 52 00:05:30,371 --> 00:05:32,749 Çok yanlış yapıyorsun. 53 00:05:32,832 --> 00:05:38,004 Yer çekimi tam tependen bastırıyormuş gibi durman gerekiyor. 54 00:05:38,087 --> 00:05:39,839 Anladın mı Ohma? 55 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 Bu ne demek şimdi? 56 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 Tanrım o mu benim? 57 00:05:48,681 --> 00:05:52,602 Neden? Onu ne değiştirdi böyle? 58 00:05:54,979 --> 00:06:00,568 Anladım. Tanrımı bastıran kişi o. 59 00:06:01,069 --> 00:06:04,238 O herifi geberteceğim. 60 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Kes şunu! 61 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 Ben olsam yapmazdım evlat. 62 00:06:08,826 --> 00:06:12,455 Bu kadar güçsüzken muhakkak ölürsün. 63 00:06:14,874 --> 00:06:19,754 Fena bir tepki değil, potansiyelin var. 64 00:06:22,757 --> 00:06:29,097 Onunla, ilk ustamla işte böyle tanıştım. 65 00:06:30,390 --> 00:06:33,518 Bana gerçeği öğretti. 66 00:06:34,394 --> 00:06:39,107 O adamla kendine Niko Tokita diyen o iblis 67 00:06:39,607 --> 00:06:44,028 aynı dövüş stiline çalışan aynı ustanın öğrencileriymiş. 68 00:06:45,029 --> 00:06:48,825 Aynı ustanın öğrencileriydik. 69 00:06:50,368 --> 00:06:54,831 Eskiden bizim gibi daha çok kişi vardı ama artık sadece ikimiz kaldık. 70 00:06:55,665 --> 00:06:57,333 Nedenini söyleyeyim mi? 71 00:06:59,544 --> 00:07:03,172 Çünkü hepsini öldürdü. 72 00:07:03,673 --> 00:07:07,635 Zayıfların soyu tükenirse tükensin 73 00:07:08,428 --> 00:07:11,889 ancak uykumda öldürülmek hiç hoşuma gitmez. 74 00:07:12,473 --> 00:07:15,101 Tam düşündüğüm gibiydi. 75 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 O adam bir iblisti. 76 00:07:17,687 --> 00:07:21,732 Bir iblis benim tanrımı ele geçirmişti. 77 00:07:22,984 --> 00:07:26,696 İkimizin hedefi aynı. 78 00:07:27,613 --> 00:07:30,950 Sana onu öldürecek gücü, 79 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 o iblisle savaşmana yetecek kuvveti vereceğim. 80 00:07:38,207 --> 00:07:41,669 Ne oldu? O iblisle dövüşmek istiyorsun, değil mi? 81 00:07:44,505 --> 00:07:47,091 Eğitim çok acımasızca geçti. 82 00:07:47,592 --> 00:07:51,095 Ancak tıpkı söz verdiği gibi bana o iblisi alt etmem için 83 00:07:51,179 --> 00:07:52,805 ihtiyacım olan gücü verdi. 84 00:07:53,306 --> 00:07:56,476 Niko Stili dediğiniz teknikleri öğretti. 85 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 Evlat, artık tamamen öğrendin. 86 00:08:04,692 --> 00:08:07,028 Böyle mi oluyor? 87 00:08:07,695 --> 00:08:11,949 Senin gibi sıska birisi için bundan iyisi olamaz. 88 00:08:13,993 --> 00:08:18,581 Ancak hâlâ o iblise kafa tutacak kadar iyi değilsin. 89 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Oraya nasıl gideceğini kendin çöz. 90 00:08:25,505 --> 00:08:27,840 Hey, dur. 91 00:08:28,424 --> 00:08:29,634 Kutlamak için 92 00:08:30,134 --> 00:08:36,557 sana o veledi nasıl tekrar tanrıya dönüştüreceğini öğreteceğim. 93 00:08:38,100 --> 00:08:41,229 Ohma'yı eski hâline dönüştürebilir miyim? 94 00:08:41,812 --> 00:08:46,526 Senin temelini hazırlayacağım. Çok emek isteyecek. 95 00:08:47,026 --> 00:08:48,402 Temel mi? 96 00:08:48,486 --> 00:08:52,949 Bundan faydalanıp faydalanmamak sana kalmış. 97 00:08:53,449 --> 00:08:55,409 Anlamıyorum. 98 00:08:55,993 --> 00:08:58,037 Bana dövüşmeyi neden öğrettin? 99 00:09:01,332 --> 00:09:04,544 Bir şey deniyorum. 100 00:09:05,336 --> 00:09:09,006 Niko Stili yorumumu kusursuzlaştırmak için. 101 00:09:09,590 --> 00:09:11,884 Ölsen de sorun değil. 102 00:09:11,968 --> 00:09:14,053 O ölse de sorun değil. 103 00:09:15,304 --> 00:09:20,017 İç Taktik böyle kusursuzlaştırılır. 104 00:09:22,979 --> 00:09:25,314 Öteki Niko mu? 105 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 Hatırlamayacağını biliyordum. 106 00:09:27,942 --> 00:09:31,195 Başladığımız yere dönüp durmamıza şaşmamalı. 107 00:09:32,196 --> 00:09:37,118 Bana Genzan Taira'nın varlığından bahseden o. 108 00:09:37,743 --> 00:09:42,456 Genzan onun hakkında hiçbir şey bilmiyordu ama. 109 00:09:43,207 --> 00:09:48,296 Ondan öğrendiğim stille Genzan'ın Yalnız Gölge Stili… 110 00:09:48,379 --> 00:09:54,010 Bu iki stilde ustalaştığımda 16 yaşındaydım. 111 00:09:55,052 --> 00:09:59,724 O iblisi alt etmeden önce seni tekrar göreceğimi hiç düşünmezdim. 112 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Sen kimsin? 113 00:10:02,435 --> 00:10:05,313 Bu belki de kaderdir. 114 00:10:07,106 --> 00:10:10,610 Ama ben asıl eski hâlini görmek istiyorum. 115 00:10:10,693 --> 00:10:13,988 Her şeyi yıkıp geçen o yıkım tanrısını. 116 00:10:14,697 --> 00:10:19,368 Eski hâlin olsa hiçbir soru sormadan gelip beni öldürürdü. 117 00:10:20,202 --> 00:10:25,666 Niko Tokita'dan öğrendiğin o teknikler seni güçsüzleştirmiş. 118 00:10:25,750 --> 00:10:27,918 Niko'yu tanıyor musun? 119 00:10:29,712 --> 00:10:31,422 Senden daha iyi tanıyorum. 120 00:10:34,592 --> 00:10:37,011 Ne? Bu çocuk… 121 00:10:37,094 --> 00:10:40,264 Ortadan kayboldu. Hayır, bu olamaz. 122 00:10:40,348 --> 00:10:42,516 Göz kırptığım anlarda hamle yapıyor. 123 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Bu adama ayıracak vaktim yok! 124 00:10:45,686 --> 00:10:46,520 AZGIN YANGIN 125 00:10:50,191 --> 00:10:51,901 Azgın Yangın hamlesini yaptı. 126 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 O da mı Niko Stili'ni kullanabiliyor? 127 00:10:54,904 --> 00:10:57,698 Stratejik bir geri çekilme mi? 128 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 Sen mi yaptın bunu? 129 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 Niko, o iblis 130 00:11:01,911 --> 00:11:04,830 sana büyük acılar yaşatıyor… 131 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 Bununla seni geri alacağım! 132 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 RAKSHASA'NIN AVCU 133 00:11:19,595 --> 00:11:23,557 Herkes asabımı bozuyor. 134 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Hepsi asabımı bozuyor… 135 00:11:28,396 --> 00:11:32,316 Temel bu. Haklıymış! 136 00:11:32,900 --> 00:11:34,985 Geri döndün! 137 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 Ohma! 138 00:11:41,992 --> 00:11:46,163 Niko Tokita'yı alt ettim! 139 00:11:50,876 --> 00:11:54,046 Kes sesini artık. 140 00:11:54,130 --> 00:11:55,631 Seni geberteceğim. 141 00:12:07,059 --> 00:12:12,857 Bağışlanmaya çok yaklaştım… 142 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 Ohma! 143 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 Sen de kimsin? 144 00:12:18,904 --> 00:12:22,783 Niko Tokita? Dur, yoluma çıkma! 145 00:12:22,867 --> 00:12:25,995 Hafıza kaybı başlamış. 146 00:12:26,078 --> 00:12:27,538 Başka çarem yok. 147 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 İşler sarpa saracak. 148 00:12:30,040 --> 00:12:32,543 Ohma! Tanrı Kontrolü seni etkilemesin! 149 00:12:33,169 --> 00:12:37,214 -İç Taktik yolundan saptın! -Hayır, dur. 150 00:12:37,298 --> 00:12:38,382 Dur. 151 00:12:44,138 --> 00:12:47,057 Bakıyorum da artık her şeyi hatırlıyorsun Ohma. 152 00:12:47,141 --> 00:12:52,104 Hafıza kaybı büyük günah, değil mi? 153 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 Aynen öyle. 154 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Ben yere serildikten sonra 155 00:12:58,277 --> 00:12:59,820 o çıkageldi. 156 00:13:04,033 --> 00:13:05,284 Hayır. 157 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Seni şerefsiz. 158 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Tanrıyı öldürdün! 159 00:13:14,335 --> 00:13:15,961 Canım. 160 00:13:16,545 --> 00:13:20,299 Tanrı Kontrolü seni öldürmeye yetmemiş gibi görünüyor. 161 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Sen olduğunu biliyordum. 162 00:13:24,178 --> 00:13:28,140 Fark etmez. Seni yaralamayı başardı. 163 00:13:30,017 --> 00:13:34,522 Hangimizin son Niko Tokita olacağına karar verelim hadi. 164 00:13:53,082 --> 00:13:57,002 Ne oldu? Çok harap hâlde görünüyorsun. 165 00:14:06,011 --> 00:14:08,556 Ne şiddetli bir dövüş. 166 00:14:14,311 --> 00:14:17,565 İşler daha yeni eğlenceli bir hâl almaya başlamıştı. 167 00:14:18,065 --> 00:14:21,610 Bunu bozma, tamam mı kardeşim? 168 00:14:21,694 --> 00:14:27,032 Ben yokken Ohma'ya Tanrı Kontrolü'nü sen mi öğrettin? 169 00:14:27,116 --> 00:14:31,704 Sadece öğrencine gerçek İç Taktik'i öğrettim. 170 00:14:32,288 --> 00:14:35,583 Her zaman fazla yumuşak oldun. 171 00:14:35,666 --> 00:14:37,376 O… 172 00:14:38,669 --> 00:14:39,712 Doğru. 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,674 Olay yaşandığında o da oradaydı. 174 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 Bana Yaşam İlerleyişi'ni öğreten adam. 175 00:14:48,762 --> 00:14:51,390 Doğru. Hafıza kaybı. 176 00:14:51,974 --> 00:14:57,563 Ohma yasaklı hamleyi ona kimin öğrettiğini unutmuştu. 177 00:14:58,063 --> 00:15:04,278 Beyni bunu kendini korumak için içgüdüsel olarak yaptı. 178 00:15:04,904 --> 00:15:10,492 Ustası Niko'nun kaybına dair her hafıza 179 00:15:10,576 --> 00:15:15,331 Ohma'nın kalbinin 180 00:15:15,414 --> 00:15:20,502 derinliklerine gömülmüştü. 181 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 Aynen öyle. 182 00:15:22,755 --> 00:15:27,176 Bu tekniği öğrendikten birkaç gün sonra oldu. 183 00:15:32,723 --> 00:15:36,143 Pekâlâ, kuvvetimin çoğu geri döndü. 184 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 Hey. 185 00:15:37,853 --> 00:15:39,438 Ohma sen misin? 186 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Nasıl ya? 187 00:15:43,400 --> 00:15:46,946 Öyle sinsice gelmiş ki bu kadar yaklaştığını fark etmemişim. 188 00:15:48,822 --> 00:15:51,367 Böyle gard almana gerek yok 189 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 ama bilirsin, 190 00:15:54,286 --> 00:15:59,208 doğrusu, uzun süredir gözüm üzerinde. 191 00:15:59,708 --> 00:16:04,713 Hiç tanışmamış gibi yapsaydım daha huzurlu olacağını düşündüm. 192 00:16:05,214 --> 00:16:06,715 Bir faydası olmamış gibi. 193 00:16:07,967 --> 00:16:09,760 O ormana gittin, değil mi? 194 00:16:10,344 --> 00:16:15,265 Yani o teknikleri sana aktarmayı tamamlamış. 195 00:16:16,350 --> 00:16:18,811 Bunu nereden biliyorsun? 196 00:16:18,894 --> 00:16:22,106 O herifin dandik tekniklerini unut gitsin. 197 00:16:23,148 --> 00:16:25,693 Gerçek Niko benim. 198 00:16:25,776 --> 00:16:29,780 Ne? Saçmalamayı kes! 199 00:16:37,746 --> 00:16:41,417 Niko Stili mi yaptın sen? 200 00:16:41,500 --> 00:16:44,128 Evet, zayıfsın. 201 00:16:44,628 --> 00:16:45,921 Hem de çok zayıfsın. 202 00:16:46,505 --> 00:16:51,719 O geri zekâlı herif bir öğrenciyi bile düzgün yetiştirememiş. 203 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Seni kuvvetlendirecek olan benim. 204 00:16:54,680 --> 00:16:58,142 Seni şerefsiz. Niko'yu nereden tanıyorsun? 205 00:16:58,225 --> 00:17:01,895 Hadi, ne dediğimi dinlemedin mi? 206 00:17:02,396 --> 00:17:06,150 Söyledim ya, gerçek Niko benim. 207 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 Saçmalıyorsun! 208 00:17:23,417 --> 00:17:27,296 Seni şerefsiz! Bana ne yaptın böyle? 209 00:17:27,379 --> 00:17:29,214 Temel işte bu. 210 00:17:29,298 --> 00:17:30,215 Ne? 211 00:17:30,299 --> 00:17:32,968 Artık içinde bir tanrı yaşıyor. 212 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 Diğer adamın öğrettiği o palavralardan farklı. 213 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Ne diyorsun sen? 214 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Evet, aynen öyle. 215 00:17:48,025 --> 00:17:51,612 Her şeyi nihayet hatırlıyorsun Ohma. 216 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 İşte beklediği an geldi. 217 00:17:55,365 --> 00:17:57,868 İblis Niko zayıfladı ve gardını indirdi. 218 00:17:57,951 --> 00:17:59,369 DEMİR KIRAN TEKME, DİRSEK 219 00:18:01,371 --> 00:18:03,665 GÖK ATEŞ, SU FORMU MUTLAK YIKIM 220 00:18:16,095 --> 00:18:20,099 Aynen öyle. Tam olarak böyle oldu. 221 00:18:20,682 --> 00:18:23,352 Hafızan nihayet geri gelmiş gibi görünüyor. 222 00:18:23,435 --> 00:18:27,648 Aynen öyle. Niko'nun ölümü senin suçun değil. 223 00:18:28,315 --> 00:18:34,154 Birisi devamlı acı çekmen için seni buna inandırmış olmalı. 224 00:18:35,739 --> 00:18:38,909 Niko'nun lanetinin gerçeği bu. 225 00:18:39,409 --> 00:18:45,666 O iblis seni incitmek için seni lanetledi. 226 00:18:47,126 --> 00:18:49,795 Kes şunu! 227 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 Bu kadar yeter! 228 00:18:52,840 --> 00:18:56,260 Ohma acı dolu geçmişini daha yeni hatırladı. 229 00:18:57,010 --> 00:19:03,684 Doğduğundan beri acı çektiğini ve hâlâ da canının yandığını anlıyorum 230 00:19:03,767 --> 00:19:06,645 ama artık kendine gelmelisin! 231 00:19:07,187 --> 00:19:11,191 Yamashita. Neden bahsediyorsun sen? 232 00:19:11,275 --> 00:19:16,488 O bahsettiğin kişi… İblis Niko diye biri artık yok. 233 00:19:16,989 --> 00:19:20,409 Aynı Ohma'nın dediği gibi. Düellonun yaşandığı gün öldü. 234 00:19:20,993 --> 00:19:22,244 Öyle biri yok mu? 235 00:19:22,327 --> 00:19:23,704 Evet, öyle biri yok. 236 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 O yüzden Setsuna, 237 00:19:26,415 --> 00:19:27,958 lütfen uyan. 238 00:19:29,376 --> 00:19:32,337 Her şeyi birden yoluna koyamam 239 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 ama yardım etmek için elimden geleni yapacağım. 240 00:19:36,091 --> 00:19:36,925 O yüzden… 241 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Yamashita… 242 00:19:55,277 --> 00:19:56,778 Setsuna! 243 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 İşte buradasın. 244 00:20:01,241 --> 00:20:06,205 Seni bu kez mutlaka geberteceğim! Niko Tokita! 245 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 Ne? Ne dedin? 246 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 Artık pes et. 247 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 Uzun zamandır seni izliyorum. 248 00:20:15,672 --> 00:20:21,011 Gerçekten dövüşürken ne halt ediyorsun sen? 249 00:20:21,094 --> 00:20:26,642 Bana göre Ohma'yı taklit ediyor gibisin. 250 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Ne dedin sen? 251 00:20:29,353 --> 00:20:33,065 Ne halt ettiğinin farkında bile değildin. 252 00:20:33,148 --> 00:20:35,525 Bu da seni daha da çaresiz kılıyor. 253 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 Tanrı olmak istiyorsun, değil mi? 254 00:20:39,529 --> 00:20:42,658 Buna rağmen tanrı tarafından öldürülmek mi istiyorsun? 255 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 Çok büyük bir kolpasın. 256 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Yazık oldu. 257 00:20:54,878 --> 00:20:58,090 Beni kışkırtmak işe yaramayacak. 258 00:20:58,590 --> 00:21:01,093 Tanrı olmak istediğimi mi düşünüyorsun? 259 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Ne? 260 00:21:02,594 --> 00:21:04,179 Çok saçma. 261 00:21:04,721 --> 00:21:08,350 Bir insanın tanrı olması mümkün değil. 262 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Öyle değil mi Ohma? 263 00:21:12,020 --> 00:21:13,939 Demek böyle oldu. 264 00:21:14,523 --> 00:21:18,235 Gördüğün o şey Niko'nun hayaleti değil. 265 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 Kontrol edemediğin şeyler olduğunu kabul edemiyorsun. 266 00:21:22,155 --> 00:21:24,825 Sadece kendinden korkuyorsun. 267 00:21:26,952 --> 00:21:29,663 Çok fazla güç yayıyor. 268 00:21:30,163 --> 00:21:33,333 Söyledikleri hiç mantıklı gelmiyor 269 00:21:33,834 --> 00:21:37,337 ama Setsuna'nın yetenekleri hakiki. 270 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Bu anı bekliyordum! 271 00:21:43,844 --> 00:21:47,222 Birbirimize özlem duyduğumuz günü! 272 00:21:47,306 --> 00:21:51,268 Birbirimizden bir parça kopardığımız, birbirimizi öldürdüğümüz günü! 273 00:21:51,351 --> 00:21:54,730 Param parça olana dek dövüşeceğimiz günü! 274 00:21:54,813 --> 00:21:57,482 Ona acıyorum. 275 00:21:58,066 --> 00:22:03,780 Kendine Gerçek Niko diyen kişiyle tanıştığı gün hayatı tepetakla oldu. 276 00:22:04,865 --> 00:22:09,953 Setsuna Kiryu'yu kullandı sadece. 277 00:22:12,873 --> 00:22:16,793 Kazuo Yamashita. Geri çekil. 278 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 Tamam. 279 00:22:18,211 --> 00:22:20,505 Niko beni kurtardı. 280 00:22:21,506 --> 00:22:24,926 Şimdi sıra bende. 281 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer 282 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Ohma Tokita 10 sene önceki hâline göre çok daha güçlü 283 00:24:08,738 --> 00:24:11,533 ama Setsuna'nın sevgisi daha da kuvvetli. 284 00:24:11,616 --> 00:24:15,537 Setsuna, çok sevdiği Ohma'yı yine tanrı yapmak için iblise dönüştü. 285 00:24:15,620 --> 00:24:17,414 Şu meseleyi çözelim hadi. 286 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Gelecek bölüm, "Veda".