1 00:00:12,012 --> 00:00:17,517 Аванс — це техніка, завдяки якій боєць силою волі активізує роботу серця, 2 00:00:18,018 --> 00:00:22,105 здобуваючи силу, недоступну звичайній людині. 3 00:00:22,188 --> 00:00:28,778 Однак це викликає серйозні пошкодження в мозку і втрату пам'яті, 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 тому ця техніка заборонена в Ніко-стилі. 5 00:00:34,451 --> 00:00:36,578 Ома знову перетворився на Бога! 6 00:00:37,078 --> 00:00:40,665 Я переміг Ніко Токіту! 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,917 ДЕСЯТЬ РОКІВ ТОМУ 8 00:01:05,106 --> 00:01:08,568 КЕНҐАН АСУРА 9 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 ЕПІЗОД 20 ДЕМОН 10 00:02:26,521 --> 00:02:28,439 ОМА ТОКІТА 11 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 СЕЦУНА КІРЮ 12 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 Він мав рацію! 13 00:02:33,778 --> 00:02:37,115 Справжній ти — у тебе в серці. 14 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 Усе спрацювало… 15 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 Омо, це неймовірно. 16 00:02:42,328 --> 00:02:46,374 Будь ласка, вбий мене… 17 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 Омо! Навіщо ти вдався до цієї техніки? 18 00:02:54,966 --> 00:02:56,676 Припини! 19 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 Омо! 20 00:02:57,969 --> 00:03:02,932 Замовкни. Ти хто такий? 21 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 Він уже почав утрачати пам'ять… 22 00:03:07,312 --> 00:03:08,438 Вибору немає. 23 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 Доведеться діяти жорстко. 24 00:03:21,659 --> 00:03:23,995 Стій! Не заважай мені! 25 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Навіщо ти стаєш мені на шляху? 26 00:03:36,299 --> 00:03:37,175 Омо! 27 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Я не чую, що він каже… 28 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 Ясно… 29 00:03:53,316 --> 00:03:56,110 Ніко травмувався, намагаючись мене зупинити. 30 00:03:57,195 --> 00:04:01,741 Тому він потім програв… 31 00:04:03,993 --> 00:04:06,329 Який ще, в біса, Аванс? 32 00:04:07,080 --> 00:04:09,457 Хіба його вчитель йому не заборонив? 33 00:04:09,540 --> 00:04:12,627 Чому він удався до такої небезпечної техніки? 34 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 Аванс викликає втрату пам'яті. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,760 Через це я фактично вбив Ніко. 36 00:04:20,843 --> 00:04:24,973 Отже, ти пам'ятаєш? 37 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 А втім, це вже неважливо. 38 00:04:28,601 --> 00:04:31,062 Ти про мого глибинного «мене»? 39 00:04:31,562 --> 00:04:35,608 Я його більше не визнаю. 40 00:04:38,403 --> 00:04:42,865 Саморефлексія? Вона лише для слабких демонів. 41 00:04:43,449 --> 00:04:48,454 Неймовірно. Ти стаєш слабшим, тримаючи справжнього себе ув'язненим. 42 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 У такому разі 43 00:04:50,206 --> 00:04:56,379 я допоможу тобі згадати дещо важливе, що ти забув. 44 00:04:57,255 --> 00:05:01,634 Людину, яка змусила тебе втратити контроль того дня. 45 00:05:02,385 --> 00:05:06,639 Іншого Ніко, який навчив тебе Авансу. 46 00:05:08,224 --> 00:05:09,642 Це дуже важлива історія. 47 00:05:09,726 --> 00:05:11,561 Як для тебе, так і для мене. 48 00:05:11,644 --> 00:05:14,147 13 РОКІВ ТОМУ ВИВОРІТ, РАЙОН ТОКІТА 49 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 ДЕСЯТА АВЕНЮ 50 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 Десята авеню. Отже, це район Токіта. 51 00:05:20,028 --> 00:05:21,487 Я дізнався про дещо. 52 00:05:22,905 --> 00:05:26,242 Ома тут! 53 00:05:27,702 --> 00:05:30,288 Нікуди не годиться. 54 00:05:30,371 --> 00:05:32,749 Ти все робиш неправильно. 55 00:05:32,832 --> 00:05:38,004 Стояти треба так, ніби гравітація тисне на тебе зверху. 56 00:05:38,087 --> 00:05:39,839 Зрозумів, Омо? 57 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 Як це можна зрозуміти? 58 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 І це мій Бог? 59 00:05:48,681 --> 00:05:52,602 Чому? Чому він так змінився? 60 00:05:54,979 --> 00:06:00,234 Ясно… Це він опоганив мого Бога. 61 00:06:01,069 --> 00:06:04,238 Я вб'ю його. 62 00:06:04,322 --> 00:06:05,281 Годі! 63 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 Я б цього не робив, малий. 64 00:06:08,826 --> 00:06:12,455 Твоїх сил вистачить хіба що сконати. 65 00:06:15,416 --> 00:06:16,292 ІНШИЙ НІКО 66 00:06:16,376 --> 00:06:19,754 Непогана реакція. У тебе є потенціал. 67 00:06:22,757 --> 00:06:25,843 Так я зустрів його. 68 00:06:25,927 --> 00:06:29,097 Мого першого учителя. 69 00:06:30,390 --> 00:06:33,518 Він навчив мене істини. 70 00:06:34,394 --> 00:06:39,107 Цей чоловік і демон, що називався Ніко Токітою, 71 00:06:39,607 --> 00:06:44,028 колись разом навчалися бойових мистецтв. 72 00:06:45,029 --> 00:06:48,825 У нас був один учитель. 73 00:06:50,368 --> 00:06:54,831 Колись нас було багато. Тепер лишилися лише я і він. 74 00:06:55,665 --> 00:06:57,333 Знаєш чому? 75 00:06:59,544 --> 00:07:03,172 Бо він усіх убив. 76 00:07:03,673 --> 00:07:07,635 Слабких не шкода, туди їм і дорога. 77 00:07:08,428 --> 00:07:11,889 Але самого мене не тішить перспектива бути вбитим уві сні. 78 00:07:12,473 --> 00:07:15,101 Саме так я і думав. 79 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Той чоловік був демоном. 80 00:07:17,687 --> 00:07:21,732 Мій Бог був під владою демона. 81 00:07:22,984 --> 00:07:26,696 У нас з тобою одна мета. 82 00:07:27,613 --> 00:07:30,950 Я дам тобі силу боротися з ним, 83 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 силу вбити цього демона. 84 00:07:38,207 --> 00:07:39,625 Що таке? 85 00:07:39,709 --> 00:07:41,669 Ти хочеш битися з демоном чи ні? 86 00:07:44,505 --> 00:07:47,091 Тренування були жорстокими. 87 00:07:47,592 --> 00:07:52,805 Але він дав мені силу здолати демона, як і обіцяв. 88 00:07:53,306 --> 00:07:56,476 Він навчив мене технік, які ти звеш Ніко-стилем. 89 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 Хлопче, ось ти й навчився. 90 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 То це — все? 91 00:08:07,695 --> 00:08:11,949 З твоєю худорбою це максимум. 92 00:08:13,993 --> 00:08:18,581 Але тобі цього не вистачить, щоб здолати того демона. 93 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Решту придумаєш самотужки. 94 00:08:25,505 --> 00:08:27,840 Чекай. 95 00:08:28,424 --> 00:08:29,634 Щоб відсвяткувати, 96 00:08:30,134 --> 00:08:33,012 я навчу тебе, 97 00:08:33,095 --> 00:08:36,557 як перетворити того хлопчину назад на Бога. 98 00:08:38,100 --> 00:08:41,229 Я можу зробити Ому таким, який він був раніше? 99 00:08:41,812 --> 00:08:46,526 Я дам тобі основу. Це вже немало. 100 00:08:47,026 --> 00:08:48,402 Основу? 101 00:08:48,486 --> 00:08:52,949 А от чи зможеш ти нею скористатися — залежить уже від тебе. 102 00:08:53,449 --> 00:08:55,409 Я не розумію. 103 00:08:55,993 --> 00:08:58,037 Навіщо ти вчив мене битися? 104 00:09:01,332 --> 00:09:04,544 Я дещо перевіряв. 105 00:09:05,336 --> 00:09:09,006 Щоб відточити власну версію Ніко-стилю. 106 00:09:09,590 --> 00:09:11,884 Якщо помреш — не страшно. 107 00:09:11,968 --> 00:09:14,053 Якщо він помре — теж. 108 00:09:15,304 --> 00:09:20,017 Так удосконалюється Мистецтво боротьби. 109 00:09:22,979 --> 00:09:25,314 Інший Ніко? 110 00:09:25,398 --> 00:09:27,858 Я знав, що ти не пам'ятатимеш. 111 00:09:27,942 --> 00:09:31,195 Недивно, що ми ходимо по колу. 112 00:09:32,196 --> 00:09:37,118 Це він розповів мені про Ґендзана Тайру. 113 00:09:37,743 --> 00:09:42,456 А от Ґендзан про нього навіть не чув. 114 00:09:43,207 --> 00:09:48,296 Стиль, якому я навчився в нього, і стиль Коей Ґендзана… 115 00:09:48,379 --> 00:09:54,010 Я опанував обидва стилі в 16 років. 116 00:09:55,052 --> 00:09:59,724 Не думав, що знов тебе побачу, перш ніж вирушу на бій з тим демоном… 117 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Хто ти такий? 118 00:10:02,435 --> 00:10:05,313 Мабуть, це доля. 119 00:10:07,106 --> 00:10:10,610 Але я хочу бачити колишнього тебе. 120 00:10:10,693 --> 00:10:13,988 Бога руйнування, для якого не існує меж. 121 00:10:14,697 --> 00:10:19,368 Колишній ти вбив би мене без коливань. 122 00:10:20,202 --> 00:10:25,666 Техніки, яких тебе навчив Ніко Токіта, зробили тебе слабким. 123 00:10:25,750 --> 00:10:27,918 Ти знаєш Ніко? 124 00:10:29,712 --> 00:10:31,422 Навіть краще, ніж ти. 125 00:10:34,592 --> 00:10:37,011 Що? Він… 126 00:10:37,094 --> 00:10:40,264 Він просто зник? Не може бути. 127 00:10:40,348 --> 00:10:42,516 Він атакує, коли я кліпаю очима! 128 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 У мене нема на нього часу! 129 00:10:45,686 --> 00:10:46,520 БУРХЛИВЕ ПОЛУМ'Я 130 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 Це було Бурхливе полум'я. 131 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 Він теж володіє Ніко-стилем? 132 00:10:54,904 --> 00:10:57,698 Стратегічний відступ? 133 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 Від тебе? 134 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 Ніко, цей демон… 135 00:11:01,911 --> 00:11:04,830 Він завдав тобі стільки болю… 136 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 Зараз я поверну тебе! 137 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 ДОЛОНЯ РАКШАСИ 138 00:11:19,595 --> 00:11:23,557 Як же мене всі дістали. 139 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Вони всі мене дістали… 140 00:11:28,396 --> 00:11:32,316 Це основа! Він мав рацію! 141 00:11:32,900 --> 00:11:34,985 Ти повернувся! 142 00:11:35,486 --> 00:11:37,279 Омо! 143 00:11:41,992 --> 00:11:46,163 Я переміг Ніко Токіту! 144 00:11:50,876 --> 00:11:54,046 Замовкни вже. 145 00:11:54,130 --> 00:11:55,631 Я вб'ю тебе. 146 00:12:07,059 --> 00:12:12,857 Лише крок… до прощення… 147 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 Омо! 148 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 Ти хто такий? 149 00:12:18,904 --> 00:12:22,783 Ніко Токіта? Стій! Не заважай мені! 150 00:12:22,867 --> 00:12:25,995 Він уже почав втрачати пам'ять… 151 00:12:26,078 --> 00:12:27,538 Вибору немає. 152 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 Доведеться діяти жорстко. 153 00:12:30,040 --> 00:12:32,543 Омо! Не піддавайся Одержимості Богом! 154 00:12:33,169 --> 00:12:37,214 -Ти відступив від Мистецтва боротьби! -Ні… Стій… 155 00:12:37,298 --> 00:12:38,382 Припини! 156 00:12:44,138 --> 00:12:47,057 Бачу, тепер ти згадав, Омо. 157 00:12:48,476 --> 00:12:52,104 Втрата пам'яті! Який гріх, чи не так? 158 00:12:52,730 --> 00:12:53,856 Усе вірно. 159 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Коли я впав, 160 00:12:58,277 --> 00:12:59,820 з'явився він. 161 00:13:04,033 --> 00:13:05,284 Ні… 162 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Ти виродок. 163 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Ти вбив Бога! 164 00:13:14,335 --> 00:13:15,961 Отакої. 165 00:13:16,545 --> 00:13:20,299 Отже Одержимості Богом не вистачило, щоб тебе вбити. 166 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Я знав, що це ти. 167 00:13:24,178 --> 00:13:28,140 Байдуже. Йому вдалося тебе травмувати. 168 00:13:30,017 --> 00:13:34,522 Час вирішити, хто з нас останній Ніко Токіта! 169 00:13:53,082 --> 00:13:57,002 Що таке? Якийсь ти на вигляд побитий. 170 00:14:06,011 --> 00:14:08,556 Який запеклий бій… 171 00:14:14,311 --> 00:14:17,565 Гей, тільки-но почало ставати весело. 172 00:14:18,065 --> 00:14:21,610 Не зіпсуй усе, добре, брате? 173 00:14:21,694 --> 00:14:27,032 Це ти навчив Ому Одержимості Богом, поки мене не було? 174 00:14:27,116 --> 00:14:31,704 Я лише навчив твого учня справжнього Мистецтва боротьби. 175 00:14:32,288 --> 00:14:35,583 Ти завжди був занадто м'якотілим. 176 00:14:35,666 --> 00:14:37,376 Він… 177 00:14:38,669 --> 00:14:39,712 Усе вірно. 178 00:14:40,629 --> 00:14:43,674 Коли це сталося, він теж був там. 179 00:14:44,550 --> 00:14:47,887 Той, хто навчив мене Авансу. 180 00:14:48,762 --> 00:14:51,390 Саме так. Втрата пам'яті. 181 00:14:51,974 --> 00:14:57,563 Ома забув, хто навчив його забороненої техніки. 182 00:14:58,063 --> 00:15:04,278 Його мозок зробив це інстинктивно заради самозбереження. 183 00:15:04,904 --> 00:15:10,492 Будь-які спогади про втрату свого вчителя, Ніко, 184 00:15:10,576 --> 00:15:15,331 він замкнув і поховав 185 00:15:15,414 --> 00:15:20,502 десь глибоко в серці. 186 00:15:21,003 --> 00:15:22,171 Усе вірно. 187 00:15:22,755 --> 00:15:27,176 Це сталося через кілька днів після того, як я опанував цю техніку. 188 00:15:32,723 --> 00:15:36,143 Гаразд. Моя сила здебільшого повернулася. 189 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 Агов! 190 00:15:37,853 --> 00:15:39,438 Це ти Ома? 191 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Якого біса? 192 00:15:43,400 --> 00:15:46,946 Оце скритність! Я й не помітив, як він підійшов так близько. 193 00:15:48,822 --> 00:15:51,367 Не треба ставати в стійку. 194 00:15:51,450 --> 00:15:55,704 Знаєш, якщо чесно, 195 00:15:55,788 --> 00:15:59,208 я вже давно до тебе придивляюся. 196 00:15:59,708 --> 00:16:04,713 Думав, тобі буде комфортніше, якщо я поводитимуся так, ніби ми не зустрічалися. 197 00:16:05,214 --> 00:16:06,715 Схоже, це не допомогло. 198 00:16:07,967 --> 00:16:09,760 Ти вже був у тому лісі, так? 199 00:16:10,344 --> 00:16:15,265 Значить, він уже навчив тебе всіх тих технік. 200 00:16:16,350 --> 00:16:18,811 Звідки ти знаєш? 201 00:16:18,894 --> 00:16:22,106 Забудь усю ту маячню, якої він тебе навчав. 202 00:16:23,148 --> 00:16:25,693 Я справжній Ніко. 203 00:16:25,776 --> 00:16:29,780 Що? Що за дурниці ти верзеш! 204 00:16:37,746 --> 00:16:41,417 Це що, був Ніко-стиль? 205 00:16:41,500 --> 00:16:44,128 Ти слабкий. 206 00:16:44,628 --> 00:16:45,921 Надто слабкий. 207 00:16:46,505 --> 00:16:51,719 Схоже, той ідіот навіть з одним учнем не впорався. 208 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Я зроблю тебе сильним. 209 00:16:54,680 --> 00:16:58,142 Виродок. Звідки ти знаєш Ніко? 210 00:16:58,225 --> 00:17:01,895 Агов, ти хіба не слухав? 211 00:17:02,396 --> 00:17:06,150 Я ж казав. Я справжній Ніко. 212 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 Що за нісенітниця! 213 00:17:23,417 --> 00:17:27,296 Паскудо, що ти зі мною зробив? 214 00:17:27,379 --> 00:17:29,214 Це основа. 215 00:17:30,299 --> 00:17:32,968 Тепер у тобі живе бог. 216 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 Це не та маячня, якої тебе вчив він. 217 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Що ти верзеш? 218 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Отак! 219 00:17:48,025 --> 00:17:51,612 Ти нарешті все згадав, Омо. 220 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 Саме на цю мить він чекав — 221 00:17:55,365 --> 00:17:59,369 коли демон Ніко ослабне і втратить пильність! 222 00:18:01,371 --> 00:18:03,665 ВОГНЯНА / ВОДЯНА КАТА АБСОЛЮТНЕ ЗНИЩЕННЯ 223 00:18:16,095 --> 00:18:20,099 Усе вірно. Саме це і сталося. 224 00:18:20,682 --> 00:18:23,352 Схоже, пам'ять нарешті повернулася до тебе. 225 00:18:23,435 --> 00:18:27,648 Вірно, це не твоя провина, що Ніко помер. 226 00:18:28,315 --> 00:18:30,943 Просто хтось змусив тебе в це повірити, 227 00:18:31,026 --> 00:18:34,154 щоб ти страждав. 228 00:18:35,739 --> 00:18:38,909 Це і є правда про прокляття Ніко. 229 00:18:39,409 --> 00:18:43,455 Цей демон прокляв тебе, 230 00:18:43,539 --> 00:18:45,666 щоб завдати тобі болю. 231 00:18:47,126 --> 00:18:49,795 Досить. 232 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 Припини! 233 00:18:52,840 --> 00:18:56,260 До Оми щойно повернулися спогади про його болісне минуле. 234 00:18:57,010 --> 00:19:01,348 Я розумію, що ти страждав від самого народження 235 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 і що тобі досі боляче. 236 00:19:03,767 --> 00:19:06,645 Але зараз ти маєш зупинитися! 237 00:19:07,187 --> 00:19:11,191 Пане Ямасіто. Про що ви? 238 00:19:11,275 --> 00:19:16,488 Та людина, про яку ти говориш… Демон Ніко — його більше нема. 239 00:19:16,989 --> 00:19:20,409 Як Ома і сказав, він помер у день того двобою. 240 00:19:20,993 --> 00:19:22,244 Його нема? 241 00:19:22,327 --> 00:19:23,704 Так, нема. 242 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 Отже, Сецуно. 243 00:19:26,415 --> 00:19:27,958 Будь ласка, прокинься. 244 00:19:29,376 --> 00:19:32,337 Я не можу все виправити одразу. 245 00:19:32,421 --> 00:19:35,382 Але я зроблю все, що зможу. 246 00:19:36,091 --> 00:19:36,925 Тож… 247 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Пане Ямасіто… 248 00:19:55,277 --> 00:19:57,029 Сецуно! 249 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Ось ти де! 250 00:20:01,241 --> 00:20:06,205 Цього разу я тебе точно вб'ю, Ніко Токіто! 251 00:20:07,414 --> 00:20:08,582 Що? 252 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 Годі, облиш. 253 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 Я вже давно за тобою спостерігаю. 254 00:20:15,672 --> 00:20:21,011 Якого біса ти робиш, коли б'єшся по-справжньому? 255 00:20:21,094 --> 00:20:26,642 Мені здається, ти просто копіюєш Ому. 256 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Що ти сказав? 257 00:20:29,353 --> 00:20:33,065 Ти навіть не помічав, що робиш? 258 00:20:33,148 --> 00:20:35,525 Тоді ти взагалі безнадійний. 259 00:20:36,443 --> 00:20:39,446 Ти хочеш стати Богом, так? 260 00:20:39,529 --> 00:20:42,658 Але при цьому хочеш, щоб тебе вбив Бог? 261 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 Жалюгідний лицемір. 262 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Дарма. 263 00:20:54,878 --> 00:20:58,090 Спровокувати мене не вийде. 264 00:20:58,590 --> 00:21:01,093 Гадаєш, я хочу стати Богом? 265 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Що? 266 00:21:02,594 --> 00:21:04,638 Це смішно. 267 00:21:04,721 --> 00:21:08,350 Людина не може стати Богом. 268 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Правда, Омо? 269 00:21:12,020 --> 00:21:13,939 То он у чому справа. 270 00:21:14,523 --> 00:21:18,235 Тобі бачиться не привид Ніко. 271 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 Ти не здатен прийняти, що є речі, які тобі непідвладні. 272 00:21:22,155 --> 00:21:24,825 Ти просто боїшся себе. 273 00:21:26,952 --> 00:21:29,663 Він випромінює таку силу! 274 00:21:30,163 --> 00:21:33,333 Його слова — це суцільна маячня, 275 00:21:33,834 --> 00:21:37,337 але здібності Сецуни — це річ серйозна. 276 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Я так чекав на це! 277 00:21:43,844 --> 00:21:47,222 На той день, коли ми з тобою зажадаємо один одного! 278 00:21:47,306 --> 00:21:51,268 Коли зійдемося! Коли вб'ємо один одного! 279 00:21:51,351 --> 00:21:54,730 Коли битимемося, поки не сконаємо! 280 00:21:54,813 --> 00:21:57,482 Шкода його. 281 00:21:58,066 --> 00:22:01,528 Його життя перевернулося, 282 00:22:01,611 --> 00:22:04,197 коли він зустрів самозванця-Ніко. 283 00:22:04,865 --> 00:22:09,953 Той просто використав Сецуну Кірю. 284 00:22:12,873 --> 00:22:16,793 Кадзуо Ямасіто, відійди. 285 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 Добре. 286 00:22:18,211 --> 00:22:20,505 Ніко врятував мене. 287 00:22:21,506 --> 00:22:24,926 Тепер моя черга рятувати. 288 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов 289 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Ома Токіта набагато сильніший, ніж десять років тому. 290 00:24:08,738 --> 00:24:11,533 Але любов Сецуни ще сильніша! 291 00:24:11,616 --> 00:24:15,537 Сецуна стає демоном, щоб перетворити Ому назад на Бога! 292 00:24:15,620 --> 00:24:17,414 Час усе вирішити! 293 00:24:17,497 --> 00:24:19,916 Наступний епізод: «Прощання».