1 00:00:12,012 --> 00:00:17,517 Với thuật Vay mượn, đấu sĩ có thể dùng ý chí làm tăng nhịp tim 2 00:00:18,018 --> 00:00:22,105 để giải phóng nguồn sức mạnh lớn hơn so với người bình thường. 3 00:00:22,188 --> 00:00:28,778 Nhưng thuật này cũng khiến não tổn thương nghiêm trọng và gặp các vấn đề về trí nhớ, 4 00:00:28,862 --> 00:00:32,532 đó là lý do Niko Phái cấm sử dụng nó. 5 00:00:34,534 --> 00:00:36,703 Ohma đã trở lại là thần rồi! 6 00:00:36,786 --> 00:00:40,665 Mình đã thắng Tokita Niko! 7 00:00:40,749 --> 00:00:42,917 MƯỜI NĂM TRƯỚC 8 00:01:05,106 --> 00:01:08,568 ĐẤU SĨ ASHURA 9 00:02:21,015 --> 00:02:25,937 TẬP 20 QUỶ 10 00:02:26,521 --> 00:02:28,439 TOKITA OHMA 11 00:02:28,523 --> 00:02:30,191 KIRYU SETSUNA 12 00:02:31,359 --> 00:02:33,695 Ông ấy nói đúng! 13 00:02:33,778 --> 00:02:37,115 Con người thật trong trái tim cậu! 14 00:02:38,032 --> 00:02:39,617 Có tác dụng rồi… 15 00:02:39,701 --> 00:02:42,245 Ohma, thích quá đi. 16 00:02:42,328 --> 00:02:46,374 Cứ thế này mà giết tôi đi… 17 00:02:51,337 --> 00:02:54,382 Ohma! Sao con lại dùng thuật đó? 18 00:02:54,966 --> 00:02:56,676 Đừng dùng nữa! 19 00:02:56,759 --> 00:02:57,886 Ohma! 20 00:02:57,969 --> 00:03:02,932 Im đi. Mày là thằng nào? 21 00:03:04,225 --> 00:03:07,228 Nó bắt đầu bị rối loạn trí nhớ rồi… 22 00:03:07,312 --> 00:03:08,438 Thôi đành vậy. 23 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 Phải dùng biện pháp mạnh. 24 00:03:21,659 --> 00:03:23,995 Thôi ngay! Đừng cản đường tôi! 25 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Sao lại ngáng đường tôi như thế? 26 00:03:36,299 --> 00:03:37,175 Ohma! 27 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Chẳng nghe được ông ấy nói gì… 28 00:03:49,812 --> 00:03:52,065 À… Đúng rồi… 29 00:03:53,316 --> 00:03:56,110 Niko bị thương khi cố ngăn mình lại. 30 00:03:57,195 --> 00:04:01,741 Cho nên ông ấy mới thua trong trận đấu đó… 31 00:04:03,993 --> 00:04:06,329 Vậy chứ "Vay mượn" là cái quái gì? 32 00:04:07,080 --> 00:04:09,457 Chẳng phải sư phụ cậu ấy đã cấm sao? 33 00:04:09,540 --> 00:04:12,627 Sao cậu ấy lại sử dụng một thuật nguy hiểm đến thế? 34 00:04:13,211 --> 00:04:16,005 Vay mượn khiến trí nhớ bị lẫn lộn. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,760 Vì nó, xem như ta đã giết Niko. 36 00:04:20,843 --> 00:04:24,973 À, thế hả? Vậy là cậu đã nhớ ra rồi? 37 00:04:25,598 --> 00:04:28,518 Nhưng cũng chẳng quan trọng nữa. 38 00:04:28,601 --> 00:04:31,062 Ngươi đang nói kẻ trong trái tim ta hả? 39 00:04:31,646 --> 00:04:35,608 Ta sẽ không thừa nhận nó nữa. 40 00:04:36,734 --> 00:04:37,902 Ơ kìa? 41 00:04:38,403 --> 00:04:42,865 Suy tư về mình ư? Cái đó chỉ những con quỷ yếu đuối mới làm. 42 00:04:43,449 --> 00:04:48,454 Ai mà ngờ cậu lại tự nhốt mình lại để rồi làm mình yếu đi như thế. 43 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 Nếu vậy thì, 44 00:04:50,206 --> 00:04:56,379 để tôi giúp cậu nhớ lại chi tiết quan trọng khác mà cậu đã quên. 45 00:04:57,255 --> 00:05:01,634 Về người đã khiến cậu mất tự chủ vào ngày hôm đó. 46 00:05:02,385 --> 00:05:06,639 Về Niko kia, người đã dạy cậu thuật Vay mượn. 47 00:05:08,266 --> 00:05:13,396 Câu chuyện này rất quan trọng đối với cả cậu và tôi. 48 00:05:14,731 --> 00:05:16,858 ĐẠI LỘ SỐ 10 49 00:05:16,941 --> 00:05:19,527 Đại lộ số mười. Vậy đây là phường Tokita rồi. 50 00:05:20,028 --> 00:05:21,487 Mình vừa phát hiện ra. 51 00:05:22,989 --> 00:05:26,242 Đây chính là nơi Ohma ở! 52 00:05:27,785 --> 00:05:30,288 Ồ, không được rồi. 53 00:05:30,371 --> 00:05:32,749 Con làm sai hết cả rồi. 54 00:05:32,832 --> 00:05:38,004 Con phải đứng như thể trọng lực đè lên người từ trên xuống. 55 00:05:38,087 --> 00:05:39,839 Hiểu không, Ohma? 56 00:05:39,922 --> 00:05:43,259 Nói thế ai mà hiểu? 57 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 Thần của mình đây sao? 58 00:05:48,681 --> 00:05:52,602 Tại sao? Cái gì đã thay đổi cậu ấy? 59 00:05:54,979 --> 00:06:00,360 Hiểu rồi… Hắn là kẻ đã làm vấy bẩn thần của mình. 60 00:06:01,069 --> 00:06:04,322 Mình phải giết gã đó. 61 00:06:04,405 --> 00:06:05,281 Thôi ngay! 62 00:06:05,907 --> 00:06:07,867 Đừng dại dột, nhóc con. 63 00:06:08,826 --> 00:06:12,455 Với sức mạnh hiện tại, mày sẽ chết chắc. 64 00:06:14,874 --> 00:06:19,754 Phản ứng khá lắm. Mày cũng có tiềm năng đấy. 65 00:06:22,757 --> 00:06:29,180 Tôi đã gặp sư phụ đầu tiên như thế đấy. 66 00:06:30,431 --> 00:06:33,559 Ông ấy đã cho tôi biết sự thật. 67 00:06:34,394 --> 00:06:39,107 Ông ấy và con quỷ tự xưng là Tokita Niko 68 00:06:39,607 --> 00:06:44,028 từng là đồng môn, học cùng một môn phái. 69 00:06:45,029 --> 00:06:48,616 Bọn tao học chung một thầy. 70 00:06:50,368 --> 00:06:54,831 Ngoài bọn tao còn nhiều người nữa, nhưng cuối cùng chỉ còn tao và hắn. 71 00:06:55,665 --> 00:06:57,333 Muốn biết vì sao không? 72 00:06:59,544 --> 00:07:03,172 Là vì hắn đã giết hết rồi. 73 00:07:03,756 --> 00:07:07,718 Mấy đứa yếu xìu chết cũng chẳng sao. 74 00:07:08,428 --> 00:07:11,889 Nhưng định giết tao lúc tao ngủ thì không hay chút nào. 75 00:07:12,473 --> 00:07:15,101 Đúng như mình nghĩ. 76 00:07:15,184 --> 00:07:17,603 Gã đó là một con quỷ. 77 00:07:17,687 --> 00:07:21,774 Thần của mình đã bị quỷ ám. 78 00:07:22,984 --> 00:07:26,696 Tao và mày có chung mục tiêu. 79 00:07:27,655 --> 00:07:30,950 Tao sẽ cho mày sức mạnh để giết hắn, 80 00:07:31,033 --> 00:07:33,953 sức mạnh có thể đấu với con quỷ đó. 81 00:07:38,207 --> 00:07:41,669 Sao vậy hả? Mày muốn đấu với con quỷ đó chứ? 82 00:07:44,505 --> 00:07:47,091 Tu luyện rất tàn khốc. 83 00:07:47,592 --> 00:07:52,805 Nhưng ông ấy đã cho tôi sức mạnh để diệt quỷ, đúng như lời hứa. 84 00:07:53,306 --> 00:07:56,476 Ông ấy dạy tôi các chiêu mà cậu gọi là Niko Phái. 85 00:08:00,813 --> 00:08:04,192 Nhóc. Mày nhuần nhuyễn lắm rồi đấy. 86 00:08:04,692 --> 00:08:07,069 Vậy là như thế ạ? 87 00:08:07,695 --> 00:08:11,949 Với đứa gầy như mày, chắc như vậy là hết cỡ rồi. 88 00:08:13,993 --> 00:08:18,581 Nhưng vẫn chưa đủ để mày đấu với con quỷ đó đâu. 89 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Mày phải tự mày mò tính cách thôi. 90 00:08:25,505 --> 00:08:27,840 Này. Chờ đã. 91 00:08:28,424 --> 00:08:29,634 Để ăn mừng, 92 00:08:30,134 --> 00:08:36,557 tao sẽ chỉ mày cách biến thằng nhóc đó trở lại thành thần. 93 00:08:38,100 --> 00:08:41,229 Tôi có thể biến Ohma trở lại như trước đây sao? 94 00:08:41,812 --> 00:08:46,526 Tao chỉ đặt nền móng thôi. Cái này phức tạp lắm. 95 00:08:47,026 --> 00:08:48,402 Nền móng? 96 00:08:48,486 --> 00:08:52,949 Sử dụng được hay không còn phụ thuộc vào mày nữa. 97 00:08:53,449 --> 00:08:55,409 Tôi không hiểu. 98 00:08:55,993 --> 00:08:58,037 Sao ông lại dạy võ cho tôi? 99 00:09:01,332 --> 00:09:04,544 Tao thử nghiệm thôi. 100 00:09:05,336 --> 00:09:09,006 Để hoàn thiện Niko Phái kiểu của tao. 101 00:09:09,590 --> 00:09:11,884 Mày có chết cũng chẳng sao. 102 00:09:11,968 --> 00:09:14,053 Thằng nhóc kia chết cũng chẳng sao. 103 00:09:15,304 --> 00:09:20,017 Có thế mới hoàn thiện được Nội Thuật. 104 00:09:22,979 --> 00:09:24,981 Niko Kia? 105 00:09:25,481 --> 00:09:27,858 Tôi biết cậu sẽ không nhớ. 106 00:09:27,942 --> 00:09:31,195 Bảo sao bọn mình mãi chẳng đi đến đâu. 107 00:09:32,196 --> 00:09:37,118 Chính ông ấy đã kể cho tôi về Taira Genzan. 108 00:09:37,743 --> 00:09:42,456 Còn Genzan không biết gì về ông ấy cả. 109 00:09:43,207 --> 00:09:48,296 Môn võ tôi học được từ ông ấy và Hồ Ảnh Phái của Genzan… 110 00:09:48,379 --> 00:09:54,010 Tôi thành thạo hai môn võ ấy vào năm 16 tuổi. 111 00:09:55,052 --> 00:09:59,724 Tôi chẳng dám nghĩ lại được gặp cậu trước khi tôi hạ được con quỷ đó… 112 00:10:00,516 --> 00:10:02,351 Mày là thằng nào? 113 00:10:02,435 --> 00:10:06,230 - Có lẽ đây là định mệnh. - Gì cơ? 114 00:10:07,189 --> 00:10:10,610 Nhưng người tôi muốn gặp là con người xưa kia của cậu cơ. 115 00:10:10,693 --> 00:10:13,988 Vị thần hủy diệt, người vượt lên trên mọi thứ. 116 00:10:14,697 --> 00:10:19,368 Con người xưa kia của cậu sẽ giết tôi ngay, chẳng cần hỏi han gì. 117 00:10:20,202 --> 00:10:25,666 Mấy món cậu học của Tokita Niko đã khiến cậu yếu đuối. 118 00:10:25,750 --> 00:10:27,918 Ngươi biết Niko sao? 119 00:10:29,754 --> 00:10:31,422 Nhiều hơn cả cậu đấy. 120 00:10:34,592 --> 00:10:37,011 Hả? Tên này… 121 00:10:37,094 --> 00:10:40,264 Vừa biến mất? Không, không thể thế được. 122 00:10:40,348 --> 00:10:42,516 Hắn căn di chuyển lúc mình chớp mắt! 123 00:10:42,600 --> 00:10:45,102 Mình không muốn lằng nhằng với tên này! 124 00:10:45,686 --> 00:10:46,520 LIỆT HỎA 125 00:10:50,232 --> 00:10:51,901 Hắn xuất chiêu Liệt Hỏa. 126 00:10:51,984 --> 00:10:54,820 Hắn cũng dùng được chiêu Niko Phái? 127 00:10:55,404 --> 00:10:57,698 Rút lui chiến lược? 128 00:10:57,782 --> 00:10:59,867 Cậu sao? 129 00:11:00,368 --> 00:11:01,827 Niko, con quỷ đó… 130 00:11:01,911 --> 00:11:04,830 Hắn khiến cậu đau khổ đến thế… 131 00:11:07,917 --> 00:11:10,086 Đòn này sẽ giúp cậu trở lại! 132 00:11:11,128 --> 00:11:12,838 LA SÁT CHƯỞNG 133 00:11:19,595 --> 00:11:23,557 Tụi bay toàn làm tao bực mình. 134 00:11:23,641 --> 00:11:26,143 Chúng nó chỉ làm mình điên tiết… 135 00:11:28,396 --> 00:11:32,316 Chính là nền tảng! Ông ấy nói đúng! 136 00:11:32,900 --> 00:11:34,985 Cậu đã trở lại rồi! 137 00:11:35,486 --> 00:11:37,071 Ohma! 138 00:11:41,992 --> 00:11:46,163 Mình đã thắng Tokita Niko! 139 00:11:50,876 --> 00:11:54,046 Im mồm ngay. 140 00:11:54,130 --> 00:11:55,631 Tao sẽ giết mày. 141 00:12:07,059 --> 00:12:12,857 Tiến thêm một bước… tới sự tha thứ… 142 00:12:13,524 --> 00:12:14,358 Ohma! 143 00:12:15,943 --> 00:12:17,862 Mày là thằng nào? 144 00:12:18,904 --> 00:12:22,783 Tokita Niko? Thôi ngay! Đừng ngáng đường tôi! 145 00:12:22,867 --> 00:12:25,995 Nó bắt đầu bị rối loạn trí nhớ rồi… 146 00:12:26,078 --> 00:12:27,538 Thôi đành vậy. 147 00:12:27,621 --> 00:12:29,415 Phải dùng biện pháp mạnh. 148 00:12:30,040 --> 00:12:32,543 Ohma! Đừng để Thần Nhập xâm chiếm hết con! 149 00:12:33,169 --> 00:12:37,214 - Con đi lạc khỏi Nội Thuật mất rồi! - Không… Đừng… 150 00:12:37,298 --> 00:12:38,382 Đừng! 151 00:12:44,138 --> 00:12:47,057 Tôi thấy là cậu nhớ ra hết rồi, Ohma. 152 00:12:47,141 --> 00:12:52,104 Ôi! Rối loạn trí nhớ đúng là tội lỗi quá nhỉ? 153 00:12:52,813 --> 00:12:53,939 Phải rồi. 154 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Sau khi mình gục xuống, 155 00:12:58,277 --> 00:12:59,820 thì tên đó xuất hiện. 156 00:13:04,033 --> 00:13:05,284 Không… 157 00:13:07,203 --> 00:13:08,496 Tên khốn. 158 00:13:09,497 --> 00:13:12,958 Ngươi đã giết Thần rồi! 159 00:13:14,335 --> 00:13:15,961 Trời ạ… 160 00:13:16,545 --> 00:13:20,299 Có vẻ Thần Nhập cũng chẳng đủ để giết ngươi nhỉ. 161 00:13:20,382 --> 00:13:22,885 Ta đã biết ngay đó là ngươi. 162 00:13:24,178 --> 00:13:28,140 Cũng chẳng sao. Nó cũng làm ngươi bị thương rồi. 163 00:13:30,017 --> 00:13:34,522 Giờ giải quyết xem ai là Tokita Niko cuối cùng nhé! 164 00:13:53,415 --> 00:13:57,002 Sao thế? Trông ngươi có vẻ mệt mỏi nhỉ. 165 00:14:06,011 --> 00:14:08,389 Một trận long trời lở đất… 166 00:14:14,311 --> 00:14:17,565 Chà, giờ mới bắt đầu vui này. 167 00:14:18,065 --> 00:14:21,610 Đừng làm cụt hứng nhé, đồng môn. 168 00:14:21,694 --> 00:14:27,032 Chính ngươi đã dạy Ohma thuật Thần Nhập lúc ta đi vắng? 169 00:14:27,116 --> 00:14:31,704 Ta chỉ dạy cho đồ đệ ngươi thế nào là Nội Thuật thực sự. 170 00:14:32,288 --> 00:14:35,583 Ngươi toàn bị mềm yếu quá. 171 00:14:35,666 --> 00:14:37,376 Hắn… 172 00:14:38,669 --> 00:14:39,712 Đúng rồi. 173 00:14:40,629 --> 00:14:43,674 Lúc mình bị như thế, có cả hắn nữa. 174 00:14:44,592 --> 00:14:47,887 Kẻ đã dạy cho mình thuật Vay mượn. 175 00:14:48,846 --> 00:14:51,557 Đúng vậy. Rối loạn trí nhớ. 176 00:14:52,057 --> 00:14:57,563 Ohma đã quên mất người dạy cho mình cấm thuật. 177 00:14:58,105 --> 00:15:04,278 Não anh theo bản năng đã tự làm vậy để bảo vệ bản thân. 178 00:15:04,987 --> 00:15:10,534 Mọi ký ức liên quan tới sự ra đi của sư phụ mình, Niko, 179 00:15:10,618 --> 00:15:15,039 đã bị khóa sâu 180 00:15:15,539 --> 00:15:20,502 trong tim Ohma. 181 00:15:21,003 --> 00:15:21,921 Phải rồi. 182 00:15:22,838 --> 00:15:27,176 Chuyện xảy ra vài ngày sau khi mình học xong bí thuật. 183 00:15:32,723 --> 00:15:36,143 Rồi. Sức mạnh cơ bản đã trở lại như xưa. 184 00:15:36,226 --> 00:15:37,102 Ê. 185 00:15:37,853 --> 00:15:39,438 Mày là Ohma hả? 186 00:15:41,398 --> 00:15:42,524 Gì vậy? 187 00:15:43,400 --> 00:15:46,946 Hắn quá kín kẽ. Mình không hề cảm nhận hắn đã ở gần đến thế. 188 00:15:48,822 --> 00:15:51,367 Không cần thủ thế đâu. 189 00:15:51,450 --> 00:15:53,702 Mà này, 190 00:15:54,370 --> 00:15:59,208 thực ra, tao đã để mắt tới chú mày từ lâu rồi. 191 00:15:59,792 --> 00:16:04,713 Tao tưởng mày sẽ thấy thoải mái hơn nếu tao giả bộ không biết mày. 192 00:16:05,297 --> 00:16:06,799 Coi bộ không ăn thua rồi. 193 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 Mày đã vào khu rừng đó rồi nhỉ? 194 00:16:10,469 --> 00:16:15,265 Tức là hắn đã truyền thụ các chiêu thức đó cho mày. 195 00:16:16,433 --> 00:16:18,811 Sao ông biết chuyện đó? 196 00:16:18,894 --> 00:16:22,106 Quên mấy đòn vớ vẩn của thằng đó đi. 197 00:16:23,148 --> 00:16:25,693 Tao mới là Niko thật. 198 00:16:25,776 --> 00:16:29,780 Gì cơ? Đừng có vớ vẩn! 199 00:16:37,746 --> 00:16:41,417 Vừa rồi là Niko Phái sao? 200 00:16:41,500 --> 00:16:44,128 Ờ, mày yếu quá. 201 00:16:44,628 --> 00:16:45,921 Quá yếu. 202 00:16:46,505 --> 00:16:51,635 Thằng ngu đấy dạy có một đồ đệ cũng không xong. 203 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Tao sẽ là người giúp mày mạnh lên. 204 00:16:54,680 --> 00:16:58,142 Đồ khốn. Sao ông biết Niko? 205 00:16:58,225 --> 00:17:01,895 Nào. Mày không nghe tao nói à? 206 00:17:02,396 --> 00:17:06,150 Đã bảo rồi. Tao mới là Niko thật. 207 00:17:06,233 --> 00:17:09,319 Ông chỉ nói linh tinh! 208 00:17:23,417 --> 00:17:27,296 Đồ khốn! Ngươi làm gì ta thế này? 209 00:17:27,379 --> 00:17:29,214 Đây là nền tảng. 210 00:17:29,298 --> 00:17:30,215 Gì cơ? 211 00:17:30,299 --> 00:17:32,968 Giờ đã có một vị thần trú ngụ trong mày. 212 00:17:33,635 --> 00:17:36,722 Nó khác xa thứ võ rởm mà thằng kia dạy cho mày. 213 00:17:38,307 --> 00:17:40,559 Ý ngươi là sao hả? 214 00:17:44,730 --> 00:17:47,941 Ừ, đúng thế đấy! 215 00:17:48,025 --> 00:17:51,612 Cuối cùng cậu cũng nhớ hết rồi, Ohma! 216 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 Đây là thời khắc ông ấy chờ đợi, 217 00:17:55,365 --> 00:17:59,369 khi con quỷ Niko suy yếu và lơ là cảnh giác! 218 00:18:01,371 --> 00:18:03,665 HỎA, THỦY THIÊN HÌNH TUYỆT HOẠI 219 00:18:16,178 --> 00:18:20,099 Phải, chuyện là vậy đấy. 220 00:18:20,682 --> 00:18:23,352 Có vẻ trí nhớ của cậu đã trở lại rồi. 221 00:18:23,435 --> 00:18:27,648 Đúng vậy. Niko chết không phải là lỗi của cậu. 222 00:18:28,315 --> 00:18:34,154 Có kẻ đã khiến cậu tin như thế để cậu phải đau khổ. 223 00:18:36,240 --> 00:18:38,909 Lời nguyền của Niko là như vậy đấy. 224 00:18:39,493 --> 00:18:45,666 Con quỷ đó đã đặt lời nguyền để cậu phải khổ. 225 00:18:47,126 --> 00:18:49,795 Thôi… Thôi đi! 226 00:18:50,379 --> 00:18:52,339 Đủ rồi đấy! 227 00:18:52,840 --> 00:18:56,260 Ohma vừa lấy lại ký ức về quá khứ đau buồn của cậu ấy. 228 00:18:57,010 --> 00:19:00,931 Tôi hiểu là cậu cũng bị tổn thương từ khi mới sinh ra 229 00:19:01,431 --> 00:19:03,684 và tới giờ cậu vẫn đang đau khổ. 230 00:19:03,767 --> 00:19:06,645 Nhưng giờ tới lượt cậu chữa lành đấy! 231 00:19:07,187 --> 00:19:11,191 Yamashita. Chú nói gì vậy? 232 00:19:11,775 --> 00:19:16,488 Kẻ mà cậu nói tới… Con quỷ Niko đó đâu còn nữa. 233 00:19:16,989 --> 00:19:20,409 Đúng như Ohma nói. Ông ta đã chết vào hôm quyết đấu. 234 00:19:20,993 --> 00:19:22,244 Hắn không tồn tại? 235 00:19:22,327 --> 00:19:23,704 Ừ. Không tồn tại đâu. 236 00:19:24,496 --> 00:19:25,539 Nên là, Setsuna. 237 00:19:26,415 --> 00:19:27,958 Cậu hãy tỉnh lại đi. 238 00:19:29,376 --> 00:19:32,004 Tôi chẳng thể khiến mọi thứ tốt ngay lên được. 239 00:19:32,504 --> 00:19:35,382 Nhưng tôi cố hết sức để giúp! 240 00:19:36,091 --> 00:19:36,925 Vậy… 241 00:19:37,009 --> 00:19:40,053 Yamashita… 242 00:19:55,277 --> 00:19:57,029 Setsuna! 243 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 Ngươi đây rồi! 244 00:20:01,241 --> 00:20:06,205 Chắc chắn lần này ta sẽ giết được ngươi! Tokita Niko! 245 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 Hả? Gì cơ? 246 00:20:09,082 --> 00:20:11,501 Thôi đừng cố làm gì nữa. 247 00:20:12,044 --> 00:20:15,130 Ta quan sát ngươi từ lâu rồi. 248 00:20:15,672 --> 00:20:21,011 Lúc chiến đấu thật sự, ngươi làm cái trò gì vậy hả? 249 00:20:21,094 --> 00:20:26,642 Theo ta, có vẻ ngươi chỉ cố bắt chước Ohma thôi. 250 00:20:27,976 --> 00:20:29,269 Ngươi nói gì chứ? 251 00:20:29,353 --> 00:20:33,065 À, ngươi còn chẳng nhận thức được mình làm gì nữa hả? 252 00:20:33,148 --> 00:20:35,525 Thế thì càng nản quá nhỉ. 253 00:20:36,443 --> 00:20:39,529 Ngươi cũng muốn thành thần, phải không? 254 00:20:39,613 --> 00:20:42,658 Vậy mà lại muốn bị giết bởi một vị thần? 255 00:20:42,741 --> 00:20:44,785 Đúng là đồ bịp bợm. 256 00:20:52,209 --> 00:20:54,795 Chán thật. 257 00:20:54,878 --> 00:20:58,090 Khiêu khích ta không ăn thua đâu. 258 00:20:58,590 --> 00:21:01,093 Ngươi tưởng ta muốn thành thần sao? 259 00:21:01,176 --> 00:21:02,511 Hả, sao cơ? 260 00:21:02,594 --> 00:21:04,638 Đúng là vớ vẩn. 261 00:21:04,721 --> 00:21:08,350 Người thì làm gì có chuyện thành thần được chứ. 262 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 Phải không, Ohma? 263 00:21:12,020 --> 00:21:13,939 Ra là vậy. 264 00:21:14,523 --> 00:21:18,235 Không phải là ngươi thấy bóng ma của Niko. 265 00:21:18,735 --> 00:21:22,072 Mà ngươi không chấp nhận có những thứ chẳng kiểm soát nổi. 266 00:21:22,155 --> 00:21:24,825 Ngươi thấy sợ chính bản thân mình. 267 00:21:26,952 --> 00:21:29,663 Cậu ta toát ra nguồn sức mạnh vô cùng lớn! 268 00:21:30,163 --> 00:21:33,333 Tuy rằng cậu ta nói ra toàn những thứ điên khùng, 269 00:21:33,834 --> 00:21:37,337 nhưng không thể nghi ngờ thực lực của Setsuna! 270 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 Đây là thứ tôi chờ đợi bấy lâu! 271 00:21:43,844 --> 00:21:47,222 Tới một ngày cậu và tôi xoắn lấy nhau! 272 00:21:47,306 --> 00:21:51,268 Ngày tôi và cậu cào xé nhau! Ngày hai ta giết nhau! 273 00:21:51,351 --> 00:21:54,730 Ngày chúng mình đấu đến khi thịt nát xương tan! 274 00:21:54,813 --> 00:21:57,482 Tôi thấy tội cho hắn. 275 00:21:58,150 --> 00:22:03,780 Cuộc đời hắn bị đảo lộn từ ngày gặp cái gã tự xưng là "Niko Thật". 276 00:22:04,865 --> 00:22:09,953 Kiryu Setsuna đã bị lão ta lợi dụng. 277 00:22:12,873 --> 00:22:16,793 Yamashita Kazuo. Chú lùi lại đi. 278 00:22:17,294 --> 00:22:18,128 Ừ. 279 00:22:18,211 --> 00:22:20,505 Tôi đã được Niko cứu. 280 00:22:21,590 --> 00:22:24,468 Giờ… là lượt của tôi. 281 00:24:02,441 --> 00:24:04,901 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo 282 00:24:05,485 --> 00:24:08,655 Tokita Ohma đã mạnh hơn rất nhiều so với mười năm về trước. 283 00:24:08,738 --> 00:24:11,533 Nhưng tình yêu của Setsuna còn mạnh hơn! 284 00:24:11,616 --> 00:24:15,537 Setsuna biến thành quỷ để biến Ohma yêu dấu trở lại thành Thần! 285 00:24:15,620 --> 00:24:17,414 Hãy giải quyết hết ân oán! 286 00:24:17,497 --> 00:24:19,749 Tập tiếp theo: "Tạm biệt".