1 00:00:13,013 --> 00:00:16,850 Кадзуо Ямасіто, відійди. 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,436 Ніко врятував мене. 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,230 Тепер моя черга рятувати. 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 СЕЦУНА КІРЮ 5 00:00:27,819 --> 00:00:31,656 Він просто хлопчик, який від народження не знав любові. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,493 Невже це єдиний спосіб зупинити його? 7 00:00:35,577 --> 00:00:39,289 Ну давай, Омо! Почнімо! 8 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 Кірю! 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,249 Сецуно! 10 00:00:46,212 --> 00:00:50,341 Дивись, Кірю. Це бій, на який ти чекав. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,844 Сіон! Томоко! 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,221 Сецуно, ти зможеш! 13 00:00:56,848 --> 00:00:59,184 Справжнє кохання — 14 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 це смерть! 15 00:01:00,810 --> 00:01:01,770 СМЕРТЬ 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,438 Після нескінченних пошуків 17 00:01:03,521 --> 00:01:09,110 прекрасний звір нарешті знайшов дорогу сюди! 18 00:01:09,736 --> 00:01:11,738 О Боже! 19 00:01:11,821 --> 00:01:16,117 Нехай Твоя могутня сила вразить мене! 20 00:01:16,201 --> 00:01:20,497 Зріст — 180 см, вага — 75 кг, 21 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 дві перемоги й одна поразка в боях «Кенґан». 22 00:01:24,501 --> 00:01:30,131 Загальна сума призових — 25 072 000 000 єн. 23 00:01:30,215 --> 00:01:34,052 Боєць академії Койо, 24 00:01:34,135 --> 00:01:36,012 Прекрасний звір, 25 00:01:36,096 --> 00:01:40,183 Сецуна Кірю! 26 00:02:12,006 --> 00:02:15,552 КЕНҐАН АСУРА 27 00:03:27,999 --> 00:03:32,921 ЕПІЗОД 21 ПРОЩАННЯ 28 00:03:36,591 --> 00:03:37,717 ДОЛОНЯ РАКШАСИ 29 00:03:38,301 --> 00:03:39,385 Долоня Ракшаси! 30 00:03:43,181 --> 00:03:47,852 Омі вже був знайомий цей прийом — Долоня Ракшаси. 31 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 Однак… 32 00:03:50,271 --> 00:03:51,272 Фінт? 33 00:03:51,856 --> 00:03:56,486 …знати про прийом ще не означає парирувати його. 34 00:03:59,989 --> 00:04:02,992 Він пропустив удар! Його ліва рука… 35 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 Його ліва рука ціла? 36 00:04:10,500 --> 00:04:11,584 Незнищенний? 37 00:04:13,544 --> 00:04:15,755 Знов ці його прийоми… 38 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 Неприємно! 39 00:04:18,883 --> 00:04:20,969 Але Незнищенний не панацея. 40 00:04:21,552 --> 00:04:24,681 Тримати його безкінечно не вийде. 41 00:04:25,473 --> 00:04:30,311 І щойно ти перестанеш — тобі кінець. 42 00:04:30,895 --> 00:04:33,356 Пручатися немає сенсу, Омо. 43 00:04:33,439 --> 00:04:36,317 Чому ти не хочеш зрозуміти? 44 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 КАТА ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ / ВОДЯНА КАТА ВОДЯНА ЛАСТІВКА 45 00:04:52,375 --> 00:04:54,627 АДАМАНТИНОВА КАТА ЗАЛІЗОЛАМ 46 00:05:01,467 --> 00:05:03,511 Чому він швидший за мене? 47 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 Це я маю бути швидшим за нього. 48 00:05:08,725 --> 00:05:11,102 Ясно. 49 00:05:11,185 --> 00:05:13,855 Те прокляття Ніко Токіти… 50 00:05:14,522 --> 00:05:18,693 Він трохи деформував йому хребет, щоб обмежити його силу. 51 00:05:19,277 --> 00:05:25,450 Але ця деформація зникла, коли він фізично окріпнув. 52 00:05:27,785 --> 00:05:29,329 Неймовірно. 53 00:05:29,829 --> 00:05:33,458 Сецуна зараз набагато сильніший, ніж у бою проти Курокі. 54 00:05:33,541 --> 00:05:40,381 Цей бій міг би бути гідним фіналу. 55 00:05:49,223 --> 00:05:52,435 Ома зберігає спокій. Чудово! 56 00:05:53,269 --> 00:05:57,398 Але чому в мене погане передчуття… 57 00:05:59,400 --> 00:06:03,029 Як я не второпав раніше? 58 00:06:03,112 --> 00:06:05,823 Це ж ще не всі прийоми Ніко-стилю! 59 00:06:06,407 --> 00:06:11,079 Є ймовірність, що Сецуна теж знає, як використовувати Аванс! 60 00:06:17,001 --> 00:06:21,381 Що краще ти стаєш, то важливіше мати в запасі кілька трюків. 61 00:06:21,964 --> 00:06:25,718 Зважай на все. Навіть на те, куди ставиш ногу. 62 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 Наприклад, ось. 63 00:06:29,055 --> 00:06:32,058 Ти можеш своїм коліном штовхнути коліно суперника. 64 00:06:32,558 --> 00:06:35,103 Якщо ти всередині, штовхай назовні. 65 00:06:35,895 --> 00:06:38,689 Коли він утратить рівновагу — атакуй. 66 00:06:39,524 --> 00:06:40,525 Ось і все. 67 00:06:41,109 --> 00:06:44,946 Так просто. Як називається цей прийом? 68 00:06:45,988 --> 00:06:48,157 Ніяк. 69 00:06:48,241 --> 00:06:52,870 Це не якась особлива техніка, притаманна лише Ніко-стилю. 70 00:06:53,371 --> 00:06:56,999 Але якщо хочеш стати дійсно сильним, 71 00:06:57,083 --> 00:06:59,710 то мусиш опанувати й такі прийоми. 72 00:07:03,923 --> 00:07:06,717 Навіть з Незнищенним я ледь тримаю удари! 73 00:07:08,761 --> 00:07:09,637 Молодець! 74 00:07:15,768 --> 00:07:19,230 Сецуно Кірю… я відчуваю… 75 00:07:19,313 --> 00:07:21,816 Ти не відточив Незнищенного. 76 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 ВОГНЯНА КАТА БУРХЛИВЕ ПОЛУМ'Я 77 00:07:34,370 --> 00:07:35,621 Усе це марно! 78 00:07:35,705 --> 00:07:36,581 Він… 79 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 АДАМАНТИНОВА КАТА ЗАЛІЗОЛАМ: КІК 80 00:07:52,388 --> 00:07:53,556 Так! 81 00:08:01,898 --> 00:08:03,065 Ти… 82 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 Отакої! На мить здалося, що Ома добив його! 83 00:08:08,488 --> 00:08:13,576 Але Кірю зміг заблокувати удар у цій неможливій позиції! 84 00:08:13,659 --> 00:08:16,746 Що взагалі коїться? 85 00:08:18,164 --> 00:08:21,459 Він вивихнув собі плече, щоб вирватися. 86 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 Ні, не лише це. 87 00:08:23,878 --> 00:08:27,006 Неможливо. Він не мав ухилитися від мого удару. 88 00:08:27,089 --> 00:08:28,508 Невже… 89 00:08:29,258 --> 00:08:31,636 Це було близько. 90 00:08:31,719 --> 00:08:35,264 Але я встиг заблокувати твій удар. 91 00:08:35,973 --> 00:08:39,769 Ні! Сецуна мав інший козир у рукаві. 92 00:08:39,852 --> 00:08:42,438 Це був не Аванс. 93 00:08:43,731 --> 00:08:46,192 Друга секретна техніка Ніко-стилю. 94 00:08:46,275 --> 00:08:47,944 Грішний демон. 95 00:08:48,027 --> 00:08:50,112 Друга секретна техніка? 96 00:08:50,196 --> 00:08:51,739 Омо… 97 00:08:52,240 --> 00:08:55,785 Якби я зміг перетворити тебе назад на Бога, 98 00:08:56,452 --> 00:08:59,956 я б із радістю відправився в пекло. 99 00:09:40,538 --> 00:09:42,206 Паскудник! 100 00:09:42,290 --> 00:09:44,458 Він використовує лише ліву руку. 101 00:09:44,542 --> 00:09:46,502 Якого біса? 102 00:09:48,588 --> 00:09:51,173 Тахіпсихія. 103 00:09:51,882 --> 00:09:57,972 Феномен, коли все навколо сприймається ніби у сповільненій зйомці. 104 00:09:58,556 --> 00:10:00,308 Вважається, що це є наслідком 105 00:10:00,391 --> 00:10:05,938 вибухового зростання швидкості роботи мозку. 106 00:10:06,772 --> 00:10:10,776 Саме на цьому феномені заснована техніка «Грішний демон». 107 00:10:11,694 --> 00:10:14,822 Коли Сецуна в небезпеці, 108 00:10:15,323 --> 00:10:17,783 його мозок починає працювати без обмежень. 109 00:10:19,160 --> 00:10:24,248 Саме в цьому полягала природа Асури, якого ми бачили в перших двох раундах. 110 00:10:24,999 --> 00:10:27,710 Короткочасне використання Грішного демона 111 00:10:27,793 --> 00:10:31,547 додало йому ще більше сил. 112 00:10:32,131 --> 00:10:33,049 Але… 113 00:10:36,719 --> 00:10:42,183 тривале його використання сильно впливає на мозок. 114 00:10:42,892 --> 00:10:47,980 Мозок Сецуни вже перестав фіксувати пошкодження, що їх зазнавало тіло. 115 00:10:48,814 --> 00:10:52,485 Його тілом керував дух. 116 00:10:58,115 --> 00:11:02,620 Я ледве тримаюся проти нього навіть з Грішним демоном. 117 00:11:03,120 --> 00:11:06,123 Ти став сильнішим навіть за Ніко Токіту. 118 00:11:06,624 --> 00:11:09,043 Неймовірно! 119 00:11:18,386 --> 00:11:20,805 Ти помиляєшся. 120 00:11:21,639 --> 00:11:24,725 Я хочу не перемогти, 121 00:11:25,851 --> 00:11:28,646 а натиснути кнопку, перетворивши тебе на Бога, 122 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 а потім знищити цю кнопку, 123 00:11:30,856 --> 00:11:35,695 щоб ти ніколи не зміг знов стати людиною! 124 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 Так! 125 00:12:15,067 --> 00:12:16,652 Неймовірно! 126 00:12:17,695 --> 00:12:18,904 Омо… 127 00:12:19,488 --> 00:12:22,158 Я знав, що ти найкращий. 128 00:12:22,867 --> 00:12:26,620 Навіть із Грішним демоном я не зрівнявся з тобою. 129 00:12:27,538 --> 00:12:31,417 Але я точно зламав ту кнопку. 130 00:12:31,500 --> 00:12:34,670 Я досяг своєї мети в цьому світі! 131 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Давай! 132 00:12:37,798 --> 00:12:39,925 Добий мене! 133 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 Поклади край моїм гріхам! 134 00:12:54,607 --> 00:12:58,778 Я знав, що ти це зробиш. 135 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 Чому… 136 00:13:02,114 --> 00:13:05,576 Чому ти досі маєш такий вигляд? 137 00:13:06,577 --> 00:13:10,790 Ти ж мав знову стати Богом. 138 00:13:13,751 --> 00:13:14,960 Чому… 139 00:13:16,921 --> 00:13:18,714 Чому? 140 00:13:22,384 --> 00:13:25,054 Я не відмовлюся від Авансу. 141 00:13:25,638 --> 00:13:30,601 Але той Ніко, якого я знав, казав мені не використовувати його. 142 00:13:31,393 --> 00:13:35,856 Гадаю, коли я дозволив Ніко померти, 143 00:13:36,357 --> 00:13:40,236 десь глибоко в душі 144 00:13:40,986 --> 00:13:43,614 я підсвідомо визнав Аванс негідним прийомом. 145 00:13:44,198 --> 00:13:48,869 Але гідних чи негідних прийомів не буває. 146 00:13:49,703 --> 00:13:53,123 Усе залежить від людини, що їх використовує. 147 00:13:56,210 --> 00:13:58,921 Я продовжу використовувати Аванс. 148 00:13:59,839 --> 00:14:02,216 Але лише тоді, коли це буде необхідно. 149 00:14:02,842 --> 00:14:05,511 Зараз не такий момент. 150 00:14:06,345 --> 00:14:07,680 Сецуно Кірю, 151 00:14:08,305 --> 00:14:11,934 я вирішив перемогти тебе лише за допомогою технік Ніко-стилю. 152 00:14:12,017 --> 00:14:16,438 Технік того, кого ти ненавидів, — Ніко Токіти! 153 00:14:19,275 --> 00:14:23,195 Секретна техніка Ніко-стилю, Убивця демонів. 154 00:14:24,446 --> 00:14:26,991 Це — справжній Ніко-стиль. 155 00:14:27,575 --> 00:14:31,495 Убивця демонів… Ніко-стиль? 156 00:14:31,579 --> 00:14:33,998 Не може бути! 157 00:14:34,582 --> 00:14:38,252 Ти не міг перемогти мене його прийомами! 158 00:14:38,335 --> 00:14:43,257 Прийомами того, хто вбив моїх друзів і збив тебе з пуття! 159 00:14:47,177 --> 00:14:50,764 Сецуно Кірю, усе скінчено. 160 00:14:52,600 --> 00:14:54,310 Ти не зможеш мене вбити! 161 00:14:55,811 --> 00:14:59,732 Я не дозволю вбити себе його прийомами! 162 00:14:59,815 --> 00:15:02,943 Якщо хочеш мене вбити, перетворися на Бога! 163 00:15:03,027 --> 00:15:04,820 Омо Токіта! 164 00:15:05,404 --> 00:15:09,658 Невже ти дозволиш, щоб він керував тобою? 165 00:15:09,742 --> 00:15:13,746 Ніхто мною не керує. 166 00:15:14,455 --> 00:15:18,000 Я сам вибрав цей шлях — продовжувати Ніко-стиль. 167 00:15:18,083 --> 00:15:22,796 Ніко Токіта не святий, як ти вважаєш! 168 00:15:22,880 --> 00:15:27,551 Він нікчемний, мерзенний покидьок! 169 00:15:28,135 --> 00:15:30,471 Мені байдуже, що ти думаєш. 170 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Ніко був єдиною близькою мені людиною. 171 00:15:34,391 --> 00:15:38,187 Але він помер через твої божевільні галюцинації! 172 00:15:40,606 --> 00:15:42,775 Ніко Токіта помер? 173 00:15:43,984 --> 00:15:45,694 Ти це серйозно? 174 00:15:46,779 --> 00:15:50,115 Ніко Токіта? Але ж он він. 175 00:15:51,158 --> 00:15:54,495 Він нас обманює. 176 00:15:54,995 --> 00:15:57,414 У нас обмаль часу! 177 00:15:57,498 --> 00:15:59,625 Треба рятувати Ямасіту! 178 00:15:59,708 --> 00:16:01,627 Га? Що? 179 00:16:05,714 --> 00:16:08,175 Це вже неважливо. 180 00:16:08,676 --> 00:16:11,470 Використай свою божественну силу і вбий мене. 181 00:16:11,553 --> 00:16:14,431 Тоді я очищуся від гріхів. 182 00:16:14,932 --> 00:16:16,725 І буду врятований! 183 00:16:38,664 --> 00:16:41,000 Омо… 184 00:16:41,083 --> 00:16:43,752 Що ти зробив із Сецуною? 185 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 Ніко-стиль, Ката перенаправлення, Блокування Ци. 186 00:16:48,173 --> 00:16:51,051 КАТА ПЕРЕНАПРАВЛЕННЯ БЛОКУВАННЯ ЦИ 187 00:16:51,885 --> 00:16:55,431 Так Ніко зупинив мене, коли Аванс вийшов з-під контролю. 188 00:16:56,015 --> 00:16:59,935 Цей прийом був створений, щоб руйнувати нерви суперника. 189 00:17:00,436 --> 00:17:05,816 Але ним також можна пригнічувати вегетативну нервову систему. 190 00:17:06,316 --> 00:17:08,944 Вегетативну нервову систему? 191 00:17:09,028 --> 00:17:10,404 Як я й підозрював, 192 00:17:10,946 --> 00:17:14,033 його нервова система пошкоджена. 193 00:17:14,950 --> 00:17:17,953 Я знаю це, бо зі мною було те саме. 194 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Галюцинації, які він бачить, 195 00:17:21,915 --> 00:17:25,544 є побічним ефектом надмірного використання Грішного демона. 196 00:17:26,545 --> 00:17:29,173 Тепер його нервова система пригнічена, 197 00:17:29,256 --> 00:17:32,676 гірше йому вже не буде. 198 00:17:34,344 --> 00:17:36,555 Це все, що я можу зробити. 199 00:17:37,222 --> 00:17:40,309 Що буде далі — залежить від нього. 200 00:17:40,934 --> 00:17:42,186 Омо… 201 00:17:45,022 --> 00:17:49,568 Я не збираюся його виправдовувати. 202 00:17:49,651 --> 00:17:50,944 Так. 203 00:17:51,528 --> 00:17:52,613 Але знаєш, 204 00:17:53,405 --> 00:17:56,617 я не дам йому просто померти, як він мріє. 205 00:17:57,618 --> 00:17:59,912 Ніко сказав би те саме. 206 00:18:00,913 --> 00:18:01,997 Омо… 207 00:18:04,917 --> 00:18:07,920 Сецуно, не рухайся! 208 00:18:12,549 --> 00:18:14,968 Я програв? 209 00:18:15,594 --> 00:18:16,428 Так. 210 00:18:17,721 --> 00:18:19,556 Я досі живий. 211 00:18:20,432 --> 00:18:21,475 Що? 212 00:18:21,558 --> 00:18:23,477 Він зберіг мені життя… 213 00:18:24,269 --> 00:18:25,896 Омо… 214 00:18:25,979 --> 00:18:29,566 Ти мене не вб'єш… 215 00:18:31,193 --> 00:18:35,656 Ти більше не мій Бог… 216 00:18:38,951 --> 00:18:42,996 Сецуно, ти сам казав. 217 00:18:43,956 --> 00:18:48,168 Люди не залишаються такими, як були. Вони ростуть. 218 00:18:49,086 --> 00:18:52,131 Люди змінюються щодня. 219 00:18:53,507 --> 00:18:55,259 Це стосується й тебе самого. 220 00:18:57,636 --> 00:19:01,181 Той ти, на якого я рівнявся, — 221 00:19:01,265 --> 00:19:03,350 його більше не існує, так? 222 00:19:03,851 --> 00:19:04,768 Так. 223 00:19:05,477 --> 00:19:09,314 Раніше я вірив, що, якщо ти вб'єш мене, 224 00:19:09,398 --> 00:19:13,068 я звільнюся з цього пекла на землі. 225 00:19:13,777 --> 00:19:18,282 Але саме ти дозволяв мені жити весь цей час. 226 00:19:18,907 --> 00:19:22,452 Що мені тепер робити з моїм життям? 227 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Це твоє життя. 228 00:19:25,998 --> 00:19:27,499 Роби, що хочеш. 229 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Я стану сильнішим. 230 00:19:34,006 --> 00:19:37,634 Може, тоді одного дня я перевершу тебе колишнього. 231 00:19:37,718 --> 00:19:40,053 Я перевершу Бога. 232 00:19:40,554 --> 00:19:42,890 Навіть якщо більше його не побачу. 233 00:19:44,183 --> 00:19:45,434 Може. 234 00:20:11,293 --> 00:20:16,298 Сподіваюся, Сецуна почне жити нормальним життям. 235 00:20:16,798 --> 00:20:18,508 Це вже залежить від нього. 236 00:20:19,718 --> 00:20:20,552 Так. 237 00:20:21,136 --> 00:20:23,055 Ямасіто! Омо! 238 00:20:24,056 --> 00:20:25,307 Акіяма! 239 00:20:25,807 --> 00:20:28,310 Каеде Акіяма? Що сталося? 240 00:20:28,393 --> 00:20:30,687 Це ти в мене питаєш? 241 00:20:30,771 --> 00:20:35,234 Пане Ямасіто, що відбувається? Поясніть! 242 00:20:37,152 --> 00:20:38,237 Розумієш… 243 00:20:38,320 --> 00:20:41,615 Що ви з ним робите перед самим півфіналом? 244 00:20:41,698 --> 00:20:47,955 Нічого не можна було вдіяти, це був самозахист… 245 00:20:48,038 --> 00:20:52,000 І ти туди ж, Омо! Хіба ти не розумієш, в якому стані твоє тіло? 246 00:20:52,084 --> 00:20:54,586 Чому ви не покликали допомогу? 247 00:20:55,087 --> 00:20:59,132 Це наша з ним справа, вона більше нікого не стосується. 248 00:20:59,216 --> 00:21:01,593 Знову ти просто робиш, що заманеться… 249 00:21:07,557 --> 00:21:08,517 Омо! 250 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 Що з тобою, Омо? 251 00:21:13,563 --> 00:21:14,773 Чорт. 252 00:21:15,524 --> 00:21:16,566 Сецуна… 253 00:21:17,359 --> 00:21:19,778 Останнім ударом він добряче влучив. 254 00:21:21,154 --> 00:21:24,283 Я не зміг його повністю заблокувати. 255 00:21:24,366 --> 00:21:26,785 Негайно пришліть медиків! 256 00:21:28,912 --> 00:21:30,372 З мене досить! 257 00:21:31,206 --> 00:21:33,292 Я не можу просто стояти й дивитись. 258 00:21:34,960 --> 00:21:37,504 Ти достатньо зробив, Омо. 259 00:21:38,005 --> 00:21:40,215 Я поважаю твої бажання, 260 00:21:40,716 --> 00:21:44,261 але більше я так не можу. 261 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Давай знімемося з турніру. У твоєму стані… 262 00:21:47,139 --> 00:21:48,015 Пробач. 263 00:21:50,726 --> 00:21:52,728 Це моє життя. 264 00:21:56,857 --> 00:21:59,568 Ще один день. 265 00:21:59,651 --> 00:22:01,737 Дозволь мені зробити як я хочу. 266 00:22:05,240 --> 00:22:07,784 Я хочу довести силу 267 00:22:08,285 --> 00:22:11,997 Ніко-стилю… й нас усіх. 268 00:22:22,174 --> 00:22:23,592 Ходімо, 269 00:22:24,509 --> 00:22:26,053 Кадзуо Ямасіто. 270 00:24:02,357 --> 00:24:04,860 Переклад субтитрів: Андрій Кисельов 271 00:24:04,943 --> 00:24:07,487 Нарешті настав час півфіналів! 272 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 Але що це, договірний бій? 273 00:24:09,823 --> 00:24:11,366 Що робитимеш, Ямасіто? 274 00:24:11,450 --> 00:24:13,118 Що далі, Ямасіто? 275 00:24:13,201 --> 00:24:16,746 Почуйте крик Кадзуо Ямасіти! 276 00:24:17,372 --> 00:24:19,875 Наступний епізод: «Вакацукі».