1 00:00:13,013 --> 00:00:16,850 Yamashita Kazuo. Chú lùi lại đi. 2 00:00:17,642 --> 00:00:19,436 Tôi đã được Niko cứu. 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,230 Giờ… là lượt của tôi. 4 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 KIRYU SETSUNA 5 00:00:27,819 --> 00:00:31,656 Cậu ta chỉ là đứa trẻ bước vào đời mà chẳng được nhận tình thương. 6 00:00:32,866 --> 00:00:35,493 Chẳng lẽ chỉ còn cách này để ngăn cậu ta lại? 7 00:00:35,577 --> 00:00:39,289 Thôi nào. Chiến thôi, Ohma! 8 00:00:39,372 --> 00:00:40,290 Kiryu! 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,249 Setsuna! 10 00:00:46,212 --> 00:00:50,341 Kiryu này. Đây là trận đấu mà cậu mong chờ mãi. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,844 Shion! Tomoko! 12 00:00:52,927 --> 00:00:55,221 Setsuna! Anh làm được mà! 13 00:00:56,848 --> 00:00:59,184 Tình yêu chân chính là 14 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 cái chết! 15 00:01:00,810 --> 00:01:01,770 CHẾT 16 00:01:01,853 --> 00:01:03,438 Bao năm mải miết kiếm tìm, 17 00:01:03,521 --> 00:01:06,232 con thú xinh đẹp này cuối cùng 18 00:01:06,316 --> 00:01:09,110 đã tìm được đường tới đây! 19 00:01:09,736 --> 00:01:11,738 Ôi Thần linh ơi! 20 00:01:11,821 --> 00:01:16,117 Hãy giết ta bằng quyền năng của người! 21 00:01:16,201 --> 00:01:20,497 Với chiều cao 180 cm và cân nặng 75kg, 22 00:01:20,580 --> 00:01:24,417 thành tích đấu Kengan của anh là hai trận thắng và một trận thua. 23 00:01:24,501 --> 00:01:26,544 Tổng tài sản thu về 24 00:01:26,628 --> 00:01:30,131 là 25.072.000.000 yên. 25 00:01:30,215 --> 00:01:34,052 Đại diện cho Tập đoàn Giáo dục Kouou, 26 00:01:34,135 --> 00:01:36,012 là Mỹ Thú, 27 00:01:36,096 --> 00:01:40,183 Kiryu Setsuna! 28 00:02:12,006 --> 00:02:15,552 ĐẤU SĨ ASHURA 29 00:03:27,999 --> 00:03:32,921 TẬP 21 TẠM BIỆT 30 00:03:36,591 --> 00:03:37,717 LAT SÁT CHƯỞNG 31 00:03:38,301 --> 00:03:39,385 La sát chưởng! 32 00:03:43,264 --> 00:03:47,852 Ohma biết chiêu La sát chưởng này rồi. 33 00:03:47,936 --> 00:03:48,937 Tuy nhiên… 34 00:03:50,271 --> 00:03:51,272 Nhử đòn? 35 00:03:51,856 --> 00:03:56,486 …biết một chiêu không có nghĩa là đỡ được nó! 36 00:03:59,989 --> 00:04:02,992 Lãnh đòn trực diện! Kiểu này tay trái… 37 00:04:06,162 --> 00:04:08,248 Tay trái không bị bẻ cong? 38 00:04:10,500 --> 00:04:11,709 Bất hoại? 39 00:04:13,586 --> 00:04:15,755 Lại một chiêu nữa của hắn ta. 40 00:04:15,838 --> 00:04:17,257 Thật khó chịu! 41 00:04:18,883 --> 00:04:20,969 Bất hoại đâu phải chiêu vạn năng. 42 00:04:21,552 --> 00:04:24,681 Cậu chỉ giữ được như vậy một chừng nào đó thôi. 43 00:04:25,473 --> 00:04:29,894 Ngay lúc thu chiêu đó về, là cậu tiêu tùng ngay. 44 00:04:30,895 --> 00:04:33,356 Vô ích thôi, Ohma. 45 00:04:33,439 --> 00:04:36,317 Sao cậu không chịu hiểu? 46 00:04:45,118 --> 00:04:47,578 THÁO LƯU, THỦY THIÊN HÌNH THỦY YẾN 47 00:04:52,375 --> 00:04:54,627 KIM CƯƠNG HÌNH THIẾT TOÁI 48 00:05:01,467 --> 00:05:03,511 Sao cậu ta nhanh hơn mình? 49 00:05:03,594 --> 00:05:06,264 Đúng ra mình phải nhanh hơn chứ. 50 00:05:08,725 --> 00:05:10,768 Hiểu rồi. 51 00:05:11,269 --> 00:05:13,855 Lời nguyền của Tokita Niko… 52 00:05:14,522 --> 00:05:18,693 Hắn khiến cột sống cậu ấy bị biến dạng chút ít để hạn chế sức mạnh. 53 00:05:19,277 --> 00:05:25,450 Nhưng khi cơ thể phát triển thì sự biến dạng ấy cũng biến mất. 54 00:05:27,785 --> 00:05:29,329 Tuyệt vời. 55 00:05:29,829 --> 00:05:33,458 Setsuna đã mạnh hơn rất nhiều so với lần đấu với Kuroki. 56 00:05:33,541 --> 00:05:40,381 Phải nói rằng, đây xứng đáng là trận chung kết. 57 00:05:49,223 --> 00:05:52,435 Ohma vẫn giữ được bình tĩnh! Tuyệt! 58 00:05:53,269 --> 00:05:57,398 Nhưng sao mình cứ có dự cảm chẳng lành… 59 00:05:59,400 --> 00:06:03,029 Sao nãy giờ mình không nghĩ ra nhỉ? 60 00:06:03,112 --> 00:06:05,823 Các chiêu thức Niko Phái đâu chỉ có thế! 61 00:06:06,407 --> 00:06:11,079 Rất có thể Setsuna cũng biết cả thuật Vay mượn nữa! 62 00:06:17,001 --> 00:06:21,381 Con càng giỏi lại càng phải biết một vài thủ thuật. 63 00:06:21,964 --> 00:06:25,718 Phải để ý đến mọi thứ. Ngay cả đến vị trí đặt chân. 64 00:06:26,344 --> 00:06:28,054 Chẳng hạn thế này. 65 00:06:29,055 --> 00:06:32,058 Con có thể lấy đầu gối của con đẩy đầu gối đấu thủ. 66 00:06:32,683 --> 00:06:35,103 Nếu chân con ở trong thì đẩy ra ngoài. 67 00:06:35,895 --> 00:06:38,856 Ngay lúc đối phương mất thế là con tấn công ngay. 68 00:06:39,524 --> 00:06:40,525 Đó. 69 00:06:41,109 --> 00:06:44,946 Đơn giản vậy. Chiêu đó tên là gì ạ? 70 00:06:45,988 --> 00:06:48,157 Làm gì có tên! 71 00:06:48,241 --> 00:06:52,870 Nó cũng chẳng phải chiêu thức đặc biệt mỗi Niko Phái mới có. 72 00:06:53,371 --> 00:06:56,999 Nhưng nếu con muốn mạnh lên thật, 73 00:06:57,083 --> 00:06:59,710 con phải biết mấy kỹ thuật như thế. 74 00:07:03,923 --> 00:07:06,717 Mình dùng Bất hoại rồi mà thương tổn vẫn khá nặng! 75 00:07:08,761 --> 00:07:09,637 Tuyệt vời! 76 00:07:15,768 --> 00:07:18,855 Kiryu Setsuna… Ta có thể cảm nhận. 77 00:07:19,355 --> 00:07:21,816 Ngươi chưa thuần thục chiêu Bất hoại. 78 00:07:22,942 --> 00:07:24,986 HỎA THIÊN HÌNH LIỆT HỎA 79 00:07:34,370 --> 00:07:35,621 Vô ích thôi! 80 00:07:35,705 --> 00:07:36,873 Gã đó… 81 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 KIM CƯƠNG HÌNH THIẾT TOÁI, CƯỚC 82 00:07:52,722 --> 00:07:53,556 Hoan hô! 83 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 Ngươi… 84 00:08:03,733 --> 00:08:08,404 Chà! Đúng lúc ta tưởng Ohma đã kết liễu đối thủ, 85 00:08:08,488 --> 00:08:13,576 Kiryu đỡ được cú đá với tư thế đó! 86 00:08:13,659 --> 00:08:16,746 Chuyện gì thế này chứ? 87 00:08:18,164 --> 00:08:21,459 Hắn tự làm trật khớp vai để thoát đòn khóa tay. 88 00:08:21,959 --> 00:08:23,377 Không, không chỉ có vậy. 89 00:08:23,878 --> 00:08:27,006 Nếu thế hắn vẫn không thể né được cước của mình ngay sau đó. 90 00:08:27,590 --> 00:08:28,508 Không thể nào… 91 00:08:29,258 --> 00:08:31,636 Suýt thì toi. 92 00:08:31,719 --> 00:08:35,264 Nhưng tôi kịp chặn chiêu đó rồi. 93 00:08:35,973 --> 00:08:39,769 Không! Setsuna vẫn còn một mánh khác nữa. 94 00:08:39,852 --> 00:08:42,021 Đó không phải là thuật Vay mượn. 95 00:08:43,731 --> 00:08:46,192 Bí thuật thứ hai của Niko Phái, 96 00:08:46,275 --> 00:08:47,527 Quỷ Sa. 97 00:08:48,027 --> 00:08:50,112 Bí thuật thứ hai? 98 00:08:50,196 --> 00:08:51,739 Ohma… 99 00:08:52,240 --> 00:08:55,535 Nếu tôi có thể biến cậu trở lại thành thần, 100 00:08:56,452 --> 00:08:59,956 thì tôi sẵn sàng sa xuống địa ngục. 101 00:09:40,538 --> 00:09:44,041 Tên khốn này! Hắn chỉ dùng tay trái. 102 00:09:44,542 --> 00:09:46,502 Chuyện gì thế này? 103 00:09:48,629 --> 00:09:51,132 Hiện tượng thay đổi nhận thức về thời gian. 104 00:09:51,882 --> 00:09:57,972 Là khi một người thấy mọi thứ xung quanh như đang được quay chậm. 105 00:09:58,556 --> 00:10:00,308 Người ta cho rằng nó xảy ra 106 00:10:00,391 --> 00:10:05,938 khi tốc độ xử lý của não tăng đột biến. 107 00:10:06,772 --> 00:10:10,776 Quỷ Sa là chiêu thức vận dụng hiện tượng này. 108 00:10:11,694 --> 00:10:14,822 Mỗi khi Setsuna gặp nguy hiểm, 109 00:10:15,323 --> 00:10:17,783 não anh lại giải phóng mọi giới hạn cơ thể. 110 00:10:19,160 --> 00:10:24,248 Trạng thái Thần mà ta thấy ở vòng một và hai chính là như vậy. 111 00:10:24,999 --> 00:10:27,710 Liên tục sử dụng Quỷ Sa trong thời gian ngắn 112 00:10:27,793 --> 00:10:31,547 càng khiến nó nhanh nhạy hơn. 113 00:10:32,131 --> 00:10:33,049 Tuy vậy… 114 00:10:36,719 --> 00:10:42,183 sử dụng nó trong một thời gian dài sẽ ảnh hưởng nghiêm trọng đến não. 115 00:10:42,892 --> 00:10:47,980 Não của Setsuna giờ đã không còn ý thức nổi các thương tổn lên cơ thể. 116 00:10:48,814 --> 00:10:52,485 Cơ thể anh được duy trì hoàn toàn nhờ ý chí. 117 00:10:58,199 --> 00:11:02,620 Ngay cả với Quỷ Sa, mình vẫn chống đỡ vô cùng vất vả. 118 00:11:03,120 --> 00:11:06,123 Cậu bây giờ so với Tokita Niko 119 00:11:06,624 --> 00:11:09,043 thật vô cùng tuyệt diệu. 120 00:11:18,386 --> 00:11:20,805 Cậu hiểu nhầm tôi rồi. 121 00:11:21,639 --> 00:11:24,850 Tôi đâu muốn chiến thắng. 122 00:11:25,851 --> 00:11:28,646 Tôi muốn gạt công tắc đó để biến cậu thành thần 123 00:11:28,729 --> 00:11:30,773 rồi phá hủy công tắc luôn. 124 00:11:30,856 --> 00:11:35,695 Nếu như vậy, cậu sẽ không bao giờ trở lại làm người! 125 00:12:02,805 --> 00:12:04,223 Được! 126 00:12:15,151 --> 00:12:16,652 Tuyệt vời! 127 00:12:17,695 --> 00:12:18,904 Ohma… 128 00:12:19,488 --> 00:12:22,158 Tôi luôn biết cậu là nhất. 129 00:12:22,867 --> 00:12:26,620 Ngay cả với Quỷ Sa, tôi cũng chẳng bì kịp với cậu. 130 00:12:27,538 --> 00:12:31,417 Nhưng chắc hẳn tôi đã phá công tắc đó rồi. 131 00:12:31,500 --> 00:12:34,670 Tôi đã hoàn thành vai trò của mình trên đời này! 132 00:12:36,297 --> 00:12:37,298 Lại đây nào! 133 00:12:37,882 --> 00:12:39,925 Kết liễu tôi đi! 134 00:12:40,009 --> 00:12:43,137 Chấm dứt tội lỗi của tôi đi! 135 00:12:54,607 --> 00:12:58,778 Ta biết ngươi sẽ làm vậy. 136 00:12:59,820 --> 00:13:00,988 Tại sao? 137 00:13:02,114 --> 00:13:05,451 Tại sao nhìn cậu vẫn vậy? 138 00:13:06,577 --> 00:13:10,790 Đúng ra cậu phải thành Thần rồi chứ. 139 00:13:13,751 --> 00:13:14,960 Tại sao… 140 00:13:16,921 --> 00:13:18,714 Tại sao? 141 00:13:22,384 --> 00:13:25,054 Ta không có ý chối bỏ Vay mượn. 142 00:13:25,721 --> 00:13:30,184 Nhưng ảo ảnh ta thấy về Niko đã bảo ta đừng dùng. 143 00:13:31,393 --> 00:13:35,856 Có lẽ vì ta khiến Niko phải chết, 144 00:13:36,357 --> 00:13:40,236 nên trong thâm tâm, 145 00:13:41,070 --> 00:13:43,614 ta đinh ninh rằng thuật Vay mượn là tà đạo. 146 00:13:44,198 --> 00:13:48,869 Nhưng mà… chẳng có chiêu thức nào là chính hay tà hết. 147 00:13:49,703 --> 00:13:53,123 Tất cả đều phụ thuộc vào kẻ sử dụng nó. 148 00:13:56,210 --> 00:13:58,921 Ta vẫn sẽ tiếp tục sử dụng Vay mượn. 149 00:13:59,839 --> 00:14:02,216 Nhưng chỉ vào thời điểm thích hợp. 150 00:14:02,842 --> 00:14:05,511 Giờ không phải lúc đó. 151 00:14:06,345 --> 00:14:07,680 Kiryu Setsuna… 152 00:14:08,305 --> 00:14:11,517 ta đã quyết đánh bại ngươi chỉ bằng chiêu thức Niko Phái. 153 00:14:12,017 --> 00:14:16,438 Các chiêu thức của người mà ngươi căm ghét, Tokita Niko! 154 00:14:19,275 --> 00:14:22,987 Bí thuật Niko Phái, Sát Quỷ. 155 00:14:24,446 --> 00:14:26,991 Đây mới là Niko Phái chân chính. 156 00:14:27,575 --> 00:14:31,495 Sát Quỷ… Niko Phái? 157 00:14:31,579 --> 00:14:33,998 Cậu đùa tôi chắc! 158 00:14:34,582 --> 00:14:38,252 Làm gì có chuyện tôi chịu thua dưới chiêu thức của tên đó? 159 00:14:38,335 --> 00:14:43,257 Chiêu thức của kẻ đã sát hại huynh đệ của mình và khiến cậu lạc lối! 160 00:14:47,177 --> 00:14:50,764 Kiryu Setsuna, kết thúc rồi. 161 00:14:52,600 --> 00:14:54,310 Cậu không thể giết tôi. 162 00:14:55,811 --> 00:14:59,732 Tôi không thể chịu chết vì chiêu thức của tên đó! 163 00:14:59,815 --> 00:15:02,943 Nếu cậu muốn giết tôi, hãy biến thành thần đi! 164 00:15:03,027 --> 00:15:04,820 Tokita Ohma! 165 00:15:05,404 --> 00:15:09,658 Cậu vẫn chịu để tên đó điều khiển hay sao? 166 00:15:09,742 --> 00:15:13,746 Ta không bị ai điều khiển cả. 167 00:15:14,455 --> 00:15:18,000 Ta là người lựa chọn sẽ kế tục Niko Phái. 168 00:15:18,083 --> 00:15:22,796 Tokita Niko chẳng phải thánh thần như cậu tưởng đâu! 169 00:15:22,880 --> 00:15:27,551 Hắn chỉ là hạng tiện nhân bỉ ổi hèn hạ! 170 00:15:28,135 --> 00:15:30,471 Ta thây kệ ngươi nghĩ gì. 171 00:15:31,055 --> 00:15:33,641 Niko là người thân duy nhất mà ta có. 172 00:15:34,391 --> 00:15:38,187 Nhưng ông ấy đã chết vì ảo giác điên khùng của ngươi! 173 00:15:40,606 --> 00:15:42,775 Tokita Niko chết rồi? 174 00:15:43,984 --> 00:15:45,694 Cậu nghiêm túc chứ? 175 00:15:46,779 --> 00:15:50,115 Tokita Niko? Nhưng hắn ngay đây mà. 176 00:15:51,158 --> 00:15:54,495 Hắn lừa tụi mình đấy. 177 00:15:54,995 --> 00:15:57,414 Đừng phí phạm thời gian nữa. 178 00:15:57,498 --> 00:15:59,625 Mình phải cứu chú Yamashita! 179 00:15:59,708 --> 00:16:01,627 Hả? Sao cơ? 180 00:16:05,714 --> 00:16:08,175 Mà cũng chẳng quan trọng nữa. 181 00:16:08,676 --> 00:16:11,053 Hãy giết tôi bằng sức mạnh của thần. 182 00:16:11,553 --> 00:16:14,264 Và tôi sẽ được thanh tẩy tội lỗi. 183 00:16:14,932 --> 00:16:16,725 Tôi sẽ được cứu rỗi! 184 00:16:38,664 --> 00:16:41,000 O… Ohma… 185 00:16:41,083 --> 00:16:43,752 Cậu vừa làm gì Setsuna vậy? 186 00:16:43,836 --> 00:16:48,090 Niko Phái Tháo lưu hình, Tuyệt Khí. 187 00:16:48,173 --> 00:16:51,051 THÁO LƯU HÌNH TUYỆT KHÍ 188 00:16:51,885 --> 00:16:55,431 Niko đã dùng chiêu này để ngăn tôi lúc tôi mất kiểm soát vì thuật Vay mượn. 189 00:16:56,015 --> 00:16:59,935 Chiêu này ban đầu vốn là chiêu thức phá hủy thần kinh đối thủ. 190 00:17:00,436 --> 00:17:05,816 Nhưng cũng có thể sử dụng nó để chặn hệ thần kinh thực vật. 191 00:17:06,316 --> 00:17:08,944 Hệ… Hệ thần kinh thực vật? 192 00:17:09,028 --> 00:17:10,404 Đúng như tôi nghi ngờ, 193 00:17:10,946 --> 00:17:13,907 có nhiều dấu hiệu cho thấy hệ thần kinh của hắn bị xáo trộn. 194 00:17:14,950 --> 00:17:17,953 Tôi biết là vì tôi cũng bị hệt như vậy. 195 00:17:18,704 --> 00:17:21,415 Những ảo giác mà hắn thấy 196 00:17:21,915 --> 00:17:25,544 là tác dụng phụ của việc sử dụng Quỷ Sa quá nhiều. 197 00:17:26,545 --> 00:17:28,756 Giờ tôi ức chế hệ thần kinh của hắn, 198 00:17:29,256 --> 00:17:32,676 ít nhất nó sẽ không chuyển biến xấu thêm nữa. 199 00:17:34,428 --> 00:17:36,638 Tôi chỉ làm được đến thế. 200 00:17:37,306 --> 00:17:40,309 Về sau thế nào là tùy cả vào hắn. 201 00:17:40,934 --> 00:17:42,186 Ohma… 202 00:17:45,022 --> 00:17:49,485 Tôi không biện minh cho những việc hắn làm. 203 00:17:49,985 --> 00:17:50,944 Ừ… 204 00:17:51,528 --> 00:17:52,446 Nhưng mà, 205 00:17:53,405 --> 00:17:56,366 tôi không thể để hắn chọn chết là hết như vậy. 206 00:17:57,618 --> 00:17:59,912 Niko hẳn cũng sẽ nói như vậy. 207 00:18:00,913 --> 00:18:01,997 Ohma… 208 00:18:04,958 --> 00:18:07,753 Setsuna! Đừng cử động! 209 00:18:12,633 --> 00:18:14,968 Tôi thua à? 210 00:18:15,594 --> 00:18:16,428 Ừ. 211 00:18:17,805 --> 00:18:19,556 Tôi vẫn còn sống. 212 00:18:20,432 --> 00:18:21,475 Hả? 213 00:18:21,558 --> 00:18:23,477 Cậu ấy để tôi sống… 214 00:18:24,269 --> 00:18:25,479 Ohma… 215 00:18:25,979 --> 00:18:29,358 Cậu sẽ không giết tôi… 216 00:18:31,318 --> 00:18:35,531 Cậu không phải là Thần của tôi nữa… 217 00:18:39,451 --> 00:18:42,996 Setsuna. Chính cậu tự nói ra kìa. 218 00:18:43,956 --> 00:18:48,168 Ai cũng sẽ thay đổi. Phải trưởng thành lên. 219 00:18:49,086 --> 00:18:52,131 Con người ta thay đổi từng ngày. 220 00:18:53,549 --> 00:18:55,300 Cả cậu cũng vậy. 221 00:18:57,719 --> 00:19:01,181 Con người cậu mà tôi ngưỡng mộ 222 00:19:01,265 --> 00:19:03,350 không còn tồn tại nữa, phải không? 223 00:19:03,851 --> 00:19:04,768 Ừ. 224 00:19:05,561 --> 00:19:08,981 Hồi đó, tôi cứ tin là nếu cậu giết tôi, 225 00:19:09,481 --> 00:19:13,068 tôi sẽ thoát khỏi địa ngục trần gian này. 226 00:19:13,777 --> 00:19:18,282 Nhưng cậu cứ để tôi sống suốt. 227 00:19:18,991 --> 00:19:22,452 Tôi phải làm gì với cuộc đời tôi bây giờ? 228 00:19:23,453 --> 00:19:24,788 Đây là cuộc đời ngươi. 229 00:19:26,039 --> 00:19:27,499 Muốn làm gì thì làm. 230 00:19:29,710 --> 00:19:32,880 Tôi sẽ mạnh mẽ hơn. 231 00:19:34,047 --> 00:19:37,259 Biết đâu ngày nào đó, tôi sẽ vượt qua cả con người xưa của cậu. 232 00:19:37,801 --> 00:19:40,053 Tôi sẽ mạnh hơn cả thần. 233 00:19:40,554 --> 00:19:42,931 Kể cả nếu tôi không thể gặp lại cậu ấy nữa. 234 00:19:44,183 --> 00:19:45,017 Rồi. 235 00:20:11,293 --> 00:20:16,298 Mong là từ giờ Setsuna có thể sống phần đời lương thiện. 236 00:20:17,299 --> 00:20:18,800 Tất cả tùy thuộc vào hắn. 237 00:20:19,801 --> 00:20:20,636 Ừ. 238 00:20:21,136 --> 00:20:23,055 Yamashita! Ohma! 239 00:20:23,138 --> 00:20:23,972 - Hả? - Hả? 240 00:20:24,056 --> 00:20:25,307 Akiyama! 241 00:20:25,807 --> 00:20:28,393 Akiyama Kaede. Sao thế? 242 00:20:28,477 --> 00:20:30,687 Bỏ ngay cái kiểu "Sao thế" đó đi! 243 00:20:30,771 --> 00:20:35,234 Yamashita, chuyện gì vậy hả? Chú nói xem nào! 244 00:20:35,317 --> 00:20:38,237 Ờ, thì… 245 00:20:38,320 --> 00:20:41,657 Ngay trước bán kết mà chú làm gì anh ấy vậy hả? 246 00:20:41,740 --> 00:20:48,038 Thì bất khả kháng mà, đại loại là, đấy là tự vệ… 247 00:20:48,121 --> 00:20:52,000 Cả anh nữa, Ohma! Anh không hiểu tình trạng của anh thế nào sao hả? 248 00:20:52,084 --> 00:20:54,586 Sao không gọi ai giúp? 249 00:20:55,087 --> 00:20:59,216 Đấy đâu phải chuyện của thiên hạ. Đấy là chuyện giữa tôi và hắn. 250 00:20:59,299 --> 00:21:01,843 Anh toàn làm theo ý mình… 251 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Hả? 252 00:21:07,557 --> 00:21:08,517 Ohma! 253 00:21:10,644 --> 00:21:13,063 Không sao chứ, Ohma? 254 00:21:13,605 --> 00:21:14,773 Khỉ thật. 255 00:21:15,524 --> 00:21:16,566 Tên đó… 256 00:21:17,442 --> 00:21:19,778 Chiêu cuối của hắn cũng được lắm. 257 00:21:21,238 --> 00:21:24,283 Tôi không chặn được hết. 258 00:21:24,366 --> 00:21:26,785 Gọi nhân viên y tế đến đây ngay! 259 00:21:28,912 --> 00:21:30,372 Thôi đủ rồi! 260 00:21:31,248 --> 00:21:33,333 Tôi đâu thể chỉ khoanh tay đứng nhìn. 261 00:21:34,960 --> 00:21:37,504 Cậu đấu đủ rồi, Ohma. 262 00:21:38,005 --> 00:21:40,215 Tôi cũng muốn tôn trọng nguyện vọng của cậu, 263 00:21:40,716 --> 00:21:44,261 nhưng… tôi không thể cứ làm thế này. 264 00:21:44,344 --> 00:21:47,055 Phải xin rút khỏi giải thôi. Với tình trạng của cậu… 265 00:21:47,139 --> 00:21:48,015 Xin lỗi. 266 00:21:48,598 --> 00:21:49,474 Hả? 267 00:21:50,726 --> 00:21:52,311 Đây là cuộc sống của tôi. 268 00:21:53,312 --> 00:21:54,354 Hả? 269 00:21:56,857 --> 00:22:01,737 Chỉ một ngày nữa thôi… hãy để tôi làm điều mình muốn. 270 00:22:05,240 --> 00:22:07,451 Tôi muốn chứng minh sức mạnh 271 00:22:08,285 --> 00:22:11,997 của Niko Phái… và của chúng tôi. 272 00:22:22,174 --> 00:22:23,175 Đi nào, 273 00:22:24,593 --> 00:22:26,053 chú Yamashita Kazuo. 274 00:24:02,357 --> 00:24:04,860 Biên dịch: Nguyễn Phương Bảo 275 00:24:05,444 --> 00:24:07,487 Cuối cùng cũng đã tới vòng bán kết! 276 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 Nhưng đã có dàn xếp kết quả? 277 00:24:09,823 --> 00:24:11,366 Chú sẽ làm gì, Yamashita? 278 00:24:11,450 --> 00:24:13,118 Sẽ có chuyện gì đây, Yamashita? 279 00:24:13,201 --> 00:24:16,746 Hãy nghe tiếng thét của Yamashita Kazuo! 280 00:24:17,372 --> 00:24:19,666 Tập tiếp theo: "Wakatsuki".