1 00:00:15,223 --> 00:00:18,143 TORNEO KENGAN VIDA O MUERTE 2 00:00:22,188 --> 00:00:24,649 Listo. Ya terminé el chequeo. 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,652 No estás en las condiciones óptimas. 4 00:00:27,736 --> 00:00:33,533 Sin embargo, parece que el tratamiento de la familia Kure está funcionando. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,120 Entiendo. Gracias, Hanafusa. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,541 Ohma, tenemos algo de tiempo antes del combate. 7 00:00:41,624 --> 00:00:44,627 ¿Por qué no vas a descansar un rato? 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 No soy de los que descansan. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,720 Iré a dar una vuelta para entrar en calor. 10 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Ohma… 11 00:00:57,390 --> 00:01:00,351 Probablemente sea lo mejor para él. 12 00:01:01,644 --> 00:01:05,899 Yamashita, ya se lo advertí varias veces. 13 00:01:05,982 --> 00:01:06,816 Claro. 14 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 ¿Está seguro? 15 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Sí. 16 00:01:13,114 --> 00:01:16,242 Ohma es una persona increíble. 17 00:01:17,243 --> 00:01:21,456 Sé que sabe lo que le pasa. 18 00:01:22,499 --> 00:01:25,460 Quizá jamás lo comprenda, 19 00:01:26,127 --> 00:01:30,840 pero decidí continuar hasta el final. 20 00:01:32,217 --> 00:01:36,137 Es lo menos que puedo hacer después de todo lo que él hizo por mí. 21 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Yamashita. 22 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 ¡Director Nogi! 23 00:03:14,986 --> 00:03:19,908 EPISODIO 22 WAKATSUKI 24 00:03:22,869 --> 00:03:25,121 TAKESHI WAKATSUKI GLADIADOR 25 00:03:28,666 --> 00:03:29,667 Hola. 26 00:03:30,543 --> 00:03:31,544 Hola. 27 00:03:33,630 --> 00:03:38,551 Ahora que lo pienso, no hemos hablado demasiado. 28 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Así es. 29 00:03:40,678 --> 00:03:42,555 Gracias, Takeshi Wakatsuki. 30 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 Estás lleno de heridas. 31 00:03:53,316 --> 00:03:55,151 Lo mismo digo. 32 00:03:55,944 --> 00:03:59,322 Uno de los dos podría morir en el próximo combate. 33 00:04:00,323 --> 00:04:01,783 Es un combate. 34 00:04:02,533 --> 00:04:04,160 Podría llegar a pasar. 35 00:04:05,370 --> 00:04:06,913 El combate está arreglado. 36 00:04:06,996 --> 00:04:07,914 ¿Qué? 37 00:04:07,997 --> 00:04:12,126 Nuestros jefes están del lado de Nogi. 38 00:04:13,127 --> 00:04:17,590 Lo más inteligente sería que uno de los dos dejara ganar al otro. 39 00:04:19,133 --> 00:04:23,179 Es lo que decidió mi jefe. No lo voy a desobedecer. 40 00:04:28,142 --> 00:04:31,562 Le puse una sola condición. 41 00:04:32,730 --> 00:04:36,025 Que fuera yo el que avance a las finales. 42 00:04:38,319 --> 00:04:42,031 ¿Qué pasa, director Nogi? 43 00:04:42,865 --> 00:04:44,117 Yamashita. 44 00:04:44,200 --> 00:04:45,159 ¿Sí? 45 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 Felicitaciones por haber llegado a las semifinales. 46 00:04:50,373 --> 00:04:53,459 Ya cumplió su función. 47 00:04:57,547 --> 00:05:01,843 ¿Quiere que Ohma no sea mi gladiador? 48 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 Así es. 49 00:05:03,761 --> 00:05:07,724 La Farmacéutica Furumi y el Grupo Nogi están en la misma facción. 50 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 Somos aliados. 51 00:05:09,600 --> 00:05:14,605 Ya fue confirmado que me nominarán como director. 52 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 ¿Qué hay de Akiyama? 53 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Ya hablé con ella. 54 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 Después del incidente de anoche. 55 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 La Farmacéutica Furumi puso una condición. 56 00:05:30,496 --> 00:05:33,916 En caso de que se enfrentaran dos facciones del Grupo Nogi, 57 00:05:34,417 --> 00:05:39,297 se debía dejar ganar a la empresa que representa Takeshi Wakatsuki. 58 00:05:39,797 --> 00:05:43,634 En otras palabras, si gana la Farmacéutica Furumi, 59 00:05:43,718 --> 00:05:47,388 tendré que aceptar que se arregló el combate. 60 00:05:47,472 --> 00:05:50,850 Fue un muy buen trato. 61 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 No cuente conmigo. Perdón. 62 00:05:57,565 --> 00:05:58,608 ¿Qué? 63 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 Director, no puede hacerlo. 64 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 No puede decidir el resultado del combate. 65 00:06:10,370 --> 00:06:16,918 Una persona peleará y arriesgará su vida para superar su pasado. 66 00:06:18,044 --> 00:06:22,965 ¡Ohma Tokita es el gladiador de la Corporación Yamashita! 67 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 ¡Esa es mi decisión final! 68 00:06:27,678 --> 00:06:29,430 ¿Se volvió loco? 69 00:06:30,181 --> 00:06:33,893 No tiene por qué ser tan terco. 70 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 ¡Piénselo bien! 71 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Si Ohma se va ya mismo de la isla, 72 00:06:38,856 --> 00:06:44,028 prometo que recibirá atención médica en una de las mejores clínicas. 73 00:06:44,779 --> 00:06:49,200 Le perdonaré su deuda de 51 000 millones de yenes. 74 00:06:49,283 --> 00:06:55,039 También lo aceptaré como miembro de la junta directiva del Grupo Nogi. 75 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 Lo siento, director. 76 00:06:58,042 --> 00:07:00,920 Ya tomé mi decisión. 77 00:07:02,338 --> 00:07:04,132 No se preocupe. 78 00:07:05,049 --> 00:07:07,969 Ohma ganará caiga quien caiga. 79 00:07:09,637 --> 00:07:14,016 Estoy seguro de que sus sueños se harán realidad. 80 00:07:16,018 --> 00:07:18,813 No son solo mis sueños. 81 00:07:19,814 --> 00:07:26,612 Hasta ese día, jamás había querido ser director del Gremio Kengan. 82 00:07:27,196 --> 00:07:32,243 Sin embargo, el destino se apoderó de mí y se negó a liberarme. 83 00:07:33,035 --> 00:07:39,125 Ese fatídico día, decidí convertirme en director del Gremio Kengan. 84 00:07:39,709 --> 00:07:41,002 Yamashita. 85 00:07:41,586 --> 00:07:45,131 Fue el día en que me enteré de su existencia. 86 00:07:48,342 --> 00:07:49,635 Yo tampoco. 87 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Takeshi Wakatsuki. 88 00:07:53,181 --> 00:07:55,766 Yo tampoco tengo intenciones de perder. 89 00:07:56,767 --> 00:07:58,853 Parece que estamos en un impás. 90 00:07:59,437 --> 00:08:02,982 Arreglemos esto a nuestra manera. 91 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Sí. Parece que no queda otra opción. 92 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 TORNEO KENGAN VIDA O MUERTE 93 00:08:38,309 --> 00:08:42,230 Es el momento que todos esperaban. 94 00:08:42,313 --> 00:08:46,817 ¡Al fin llegó el último día del Torneo Kengan Vida o Muerte! 95 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 ¡Que empiecen las semifinales! 96 00:08:58,371 --> 00:09:01,707 Gladiadores, ¡entren a la arena! 97 00:09:07,797 --> 00:09:13,427 ¡El Asura! Es hora de que regreses al campo de batalla. 98 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 ¡El Asura! ¿Eres inmortal? 99 00:09:18,849 --> 00:09:21,769 ¡Vamos! ¡Demuéstranos tus habilidades! 100 00:09:21,852 --> 00:09:26,774 ¡Aún no vimos todo el poder del estilo Niko! 101 00:09:26,857 --> 00:09:30,903 Con 1.82 m de altura y 85 kg de peso, 102 00:09:30,987 --> 00:09:34,615 ganó cinco combates Kengan y no perdió ninguno. 103 00:09:34,699 --> 00:09:40,871 ¡Ganó un total de 154 230 000 000 de yenes! 104 00:09:40,955 --> 00:09:43,916 En representación de la Corporación Yamashita, 105 00:09:44,417 --> 00:09:47,295 el Asura, 106 00:09:47,378 --> 00:09:51,716 ¡Ohma Tokita! 107 00:09:59,140 --> 00:10:00,224 ¡Tokita! 108 00:10:00,308 --> 00:10:02,643 ¡Vamos, Tokita! 109 00:10:03,227 --> 00:10:05,062 ¡Es él! 110 00:10:05,146 --> 00:10:09,108 ¡Sí! ¡Ese es el espíritu! 111 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 ¡Siento su energía! 112 00:10:12,403 --> 00:10:15,114 Tokita, ¡no te atrevas a perder! 113 00:10:15,197 --> 00:10:18,868 Ambos tienen el pelo desaliñado. ¿También eres fan de Tokita? 114 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 ¿Desaliñado? 115 00:10:19,869 --> 00:10:24,415 La Corporación Yamashita no se retiró ni cambió de gladiador. 116 00:10:24,498 --> 00:10:27,335 Significa que no le quebraron el espíritu. 117 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 ¡Qué agallas tiene! 118 00:10:30,171 --> 00:10:32,590 ¡Sí! 119 00:10:32,673 --> 00:10:36,927 Es un idiota. Su cuerpo no resiste más. 120 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 CONTRA 121 00:10:42,350 --> 00:10:47,146 Fue bendecido con un cuerpo fuerte, técnicas perfeccionadas 122 00:10:47,229 --> 00:10:52,360 y un instinto de combate que no puede reprimir. 123 00:10:52,443 --> 00:10:56,697 ¿Por qué el cielo le regaló todo lo necesario para luchar? 124 00:10:56,781 --> 00:11:01,661 ¡Porque el cielo quiere presenciar el mejor combate de la historia! 125 00:11:02,244 --> 00:11:06,123 Con 1.93 m de altura y 193 kg de peso, 126 00:11:06,207 --> 00:11:10,503 ganó 309 combates Kengan y perdió dos. 127 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 ¡Ganó un total 128 00:11:12,672 --> 00:11:18,803 de 3 277 395 000 000 de yenes! 129 00:11:18,886 --> 00:11:21,430 En representación de la Farmacéutica Furumi, 130 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 el Tigre Salvaje, 131 00:11:24,600 --> 00:11:30,272 ¡Takeshi Wakatsuki! 132 00:11:35,444 --> 00:11:40,074 ¡Wakatsuki! 133 00:11:40,658 --> 00:11:43,786 Bienvenidos al primer combate de las semifinales. 134 00:11:43,869 --> 00:11:46,997 Ohma Tokita de la Corporación Yamashita 135 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 contra Takeshi Wakatsuki de la Farmacéutica Furumi. 136 00:11:52,128 --> 00:11:57,508 Estos dos gigantes lograron superar las tres primeras rondas del torneo. 137 00:11:57,591 --> 00:12:03,222 ¿Habrán logrado recuperarse tras un día de descanso? 138 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 Un solo día no suele ser de gran ayuda. 139 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 Ay, ¡mierda! 140 00:12:10,187 --> 00:12:12,398 Pero ¡esperen! 141 00:12:12,481 --> 00:12:17,278 No parece que les afecte en nada ni el cansancio ni las lesiones. 142 00:12:18,237 --> 00:12:21,282 ¿El Tigre Salvaje llegará a las finales? 143 00:12:22,533 --> 00:12:24,118 ¿O acaso será el Asura? 144 00:12:25,119 --> 00:12:28,956 ¡El combate está por comenzar! 145 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 ¡A ganar! 146 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 ¡Wakatsuki! 147 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 - ¡El Colmillo no es rival para ti! - ¡Puedes ganar! 148 00:12:35,171 --> 00:12:39,091 Seguro que el presidente Yamashita ya está al tanto. 149 00:12:39,759 --> 00:12:40,634 Sin embargo, 150 00:12:41,635 --> 00:12:44,346 ¿seguro que quieres esto, Wakatsuki? 151 00:12:45,639 --> 00:12:48,058 Eres increíble. 152 00:12:48,601 --> 00:12:54,565 Casi todos los presentes creen que vas a ganar. 153 00:12:56,692 --> 00:12:59,904 Este es otro tipo de presión. 154 00:13:00,404 --> 00:13:05,910 Es diferente a la que sentí al enfrentarme a Raian Kure y a Setsuna Kiryu. 155 00:13:07,036 --> 00:13:09,163 Se asemeja más a la que sentí… 156 00:13:10,289 --> 00:13:11,415 con Niko. 157 00:13:12,625 --> 00:13:18,506 Presión pura por parte de un hombre con una fuerza indescriptible. 158 00:13:19,673 --> 00:13:23,052 Este combate no será nada fácil. 159 00:13:29,725 --> 00:13:32,520 ¡Muy bien! ¿Están listos? 160 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 ¿Están listos? 161 00:13:36,816 --> 00:13:38,150 Listos… 162 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Estoy seguro. 163 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 A Takeshi Wakatsuki le pasa algo en el ojo. 164 00:13:44,448 --> 00:13:48,702 Cambió su postura para cubrir lo que sea que le pasa. 165 00:13:49,829 --> 00:13:55,626 Mejora su campo visual al ubicar el ojo izquierdo más atrás. 166 00:13:56,877 --> 00:13:59,380 Primero lo golpearé y me alejaré rápido. 167 00:13:59,880 --> 00:14:04,426 Luego le haré cerrar el ojo izquierdo con mi último ataque y lo derrotaré. 168 00:14:04,510 --> 00:14:06,136 ¡Peleen! 169 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 ¡Me ganó de mano! 170 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 ¡Qué veloz! Con lo grande que es. 171 00:14:12,059 --> 00:14:13,894 Un golpe tradicional de karate. 172 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 Usa técnicas que no son del full contact. 173 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 ¡Vamos, Wakatsuki! 174 00:14:50,055 --> 00:14:51,599 ¡Está muy cerca! 175 00:14:59,231 --> 00:15:04,194 ¡Una ráfaga de puñetazos bajos! 176 00:15:04,695 --> 00:15:07,031 Ahora usa técnicas del full contact. 177 00:15:07,114 --> 00:15:11,410 ¡No puedo bloquear tantos ataques con el Indestructible! ¡No se detiene! 178 00:15:11,493 --> 00:15:14,747 En el full contact, está prohibido atacar el rostro. 179 00:15:14,830 --> 00:15:18,292 Por eso da esos golpes. 180 00:15:18,375 --> 00:15:22,171 Sí. En este estilo, el atacante no deja de avanzar, 181 00:15:22,254 --> 00:15:25,341 por eso a veces se le dice "karate de sumo". 182 00:15:25,424 --> 00:15:30,512 Es el estilo de combate ideal para la fuerza sobrehumana de Wakatsuki. 183 00:15:31,847 --> 00:15:34,224 Es muy fuerte. 184 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Incluso más que Raian Kure. 185 00:15:36,518 --> 00:15:42,441 Si mi nivel de fuerza fuera un 10, ¡el suyo sería un 50! 186 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 ¡No, Tokita! 187 00:15:44,902 --> 00:15:46,153 ¡No te alejes! 188 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 ¡Le dio un puñetazo! 189 00:15:55,120 --> 00:15:57,915 ¿No irá tras él? ¡Es la oportunidad perfecta! 190 00:15:57,998 --> 00:16:02,252 ¡Vaya! Jerry, cuéntanos qué hace. 191 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 ¡Claro! 192 00:16:04,129 --> 00:16:06,548 No quiere ceder a una lucha en el suelo. 193 00:16:06,632 --> 00:16:10,552 Percibo que desea ganar el combate con más golpes directos. 194 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 Ya entiendo. 195 00:16:12,096 --> 00:16:14,264 En la tercera ronda, 196 00:16:14,348 --> 00:16:17,851 Tokita demostró ser muy hábil para la lucha en el suelo. 197 00:16:17,935 --> 00:16:23,190 Parece que Wakatsuki quiere que peleen de pie. 198 00:16:23,273 --> 00:16:28,070 No quiere enfrentarse a la técnica que derrotó a Cosmo. 199 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Incluso con todas sus heridas, sigue pensando con claridad. 200 00:16:31,782 --> 00:16:32,700 ¡Impresionante! 201 00:16:32,783 --> 00:16:36,370 No por nada ganó tantos combates Kengan. 202 00:16:40,040 --> 00:16:43,335 ¿Logras darme puñetazos incluso a esa distancia? 203 00:16:44,294 --> 00:16:47,631 ¿Cómo te mueves tan rápido si pesas casi 200 kg? 204 00:16:48,590 --> 00:16:51,927 No importa que evites una lucha en el suelo. 205 00:16:52,011 --> 00:16:55,097 Solo necesito descansar un poquito. 206 00:16:57,391 --> 00:16:59,685 ¿El Indestructible no me protegió? 207 00:17:00,686 --> 00:17:03,105 Este tipo me va a destruir 208 00:17:03,188 --> 00:17:06,734 antes de que yo pueda destruirle el ojo. 209 00:17:09,319 --> 00:17:10,612 Wakatsuki. 210 00:17:11,196 --> 00:17:14,825 Si superas este combate, podrás enfrentarte al Colmillo. 211 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 Está tramando algo. 212 00:17:35,429 --> 00:17:38,098 A esta altura del combate… 213 00:17:49,234 --> 00:17:52,071 ¿Esa es la postura del Asesino de Demonios? 214 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 Es inútil que se resista. 215 00:17:56,366 --> 00:17:59,495 Aunque Ohma gane, 216 00:17:59,578 --> 00:18:03,082 no podrá combatir en las finales con las lesiones que tiene. 217 00:18:04,041 --> 00:18:05,209 Yamashita. 218 00:18:05,793 --> 00:18:08,587 Ohma va a morir si sigue así. 219 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Retírense del torneo. 220 00:18:13,092 --> 00:18:16,428 ¡No sea tan egoísta! 221 00:18:16,512 --> 00:18:20,349 ¡Este torneo fue idea suya! 222 00:18:20,933 --> 00:18:23,310 Ya me decidí hace mucho tiempo. 223 00:18:23,811 --> 00:18:29,399 Sacrificaré lo que sea por ganar este torneo. 224 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 Usted no tiene por qué hacerlo. 225 00:18:35,322 --> 00:18:41,286 No cometa el mismo error que la familia Nogi. 226 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 ¿Qué quiere decir, director? 227 00:18:47,626 --> 00:18:53,132 ¿Yo qué tengo que ver con los combates Kengan? 228 00:18:54,299 --> 00:18:59,471 Parece que llegó el momento de que le cuente todo. 229 00:19:00,389 --> 00:19:07,062 Todo comenzó hace 300 años con el inicio del Gremio Kengan. 230 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 ¿En el Período Edo? 231 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 En el Período Edo, 232 00:19:13,152 --> 00:19:17,281 había un hombre que era el luchador más fuerte. 233 00:19:18,824 --> 00:19:21,451 Su arma eran los ojos. 234 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 OJOS 235 00:19:25,747 --> 00:19:28,792 Tenía la habilidad de anticipar cualquier ataque. 236 00:19:29,376 --> 00:19:31,086 En términos modernos, 237 00:19:31,170 --> 00:19:35,090 tenía un nivel sobrehumano de visión dinámica. 238 00:19:38,177 --> 00:19:43,473 Trabajaba para Eikichi Nogiya, uno de mis antepasados. 239 00:19:44,308 --> 00:19:49,938 Con la promesa de darle dinero a su familia de samuráis caídos, 240 00:19:50,022 --> 00:19:52,441 Eikichi lo contrató como gladiador. 241 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 EIKICHI NOGIYA 242 00:19:54,568 --> 00:19:56,528 Ese hombre era… 243 00:19:57,029 --> 00:20:00,824 el Kengan, Ichinoshin Yamashita. 244 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Ese hombre es uno de sus antepasados. 245 00:20:05,829 --> 00:20:10,500 ¿Uno de mis ancestros fue gladiador? 246 00:20:11,084 --> 00:20:16,882 Su vista no es perfecta, pero heredó algunos de los poderes de Ichinoshin. 247 00:20:19,176 --> 00:20:21,386 Sabe de qué hablo. 248 00:20:24,306 --> 00:20:25,140 ¿Se refiere… 249 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 a lo que pasó en la lotería? 250 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 ¿Qué? No puede ser. 251 00:20:33,941 --> 00:20:37,361 Después de haber salvado a su familia, 252 00:20:37,444 --> 00:20:42,950 Ichinoshin le juró lealtad eterna a Eikichi Nogiya, mi ancestro. 253 00:20:43,450 --> 00:20:49,081 Eikichi confiaba plenamente en Ichinoshin. 254 00:20:51,792 --> 00:20:54,086 Con el tiempo, 255 00:20:54,169 --> 00:20:58,548 desarrollaron una amistad que superó la relación de empleador y empleado. 256 00:21:00,342 --> 00:21:01,260 Sin embargo… 257 00:21:04,346 --> 00:21:06,765 PERÍODO EDO FAMILIA YAMASHITA 258 00:21:20,570 --> 00:21:22,781 ¡Buenas noticias, Ichinoshin! 259 00:21:23,615 --> 00:21:24,783 Eikichi. 260 00:21:24,866 --> 00:21:27,661 ¡El Gremio Kengan finalmente cedió! 261 00:21:27,744 --> 00:21:32,040 Organizarán un torneo para decidir quién será el nuevo director. 262 00:21:32,124 --> 00:21:35,419 Es nuestra oportunidad de cumplir nuestros sueños. 263 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 El Gremio Kengan renacerá. 264 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 Ichinoshin… 265 00:21:44,845 --> 00:21:48,557 ¿Qué es esa lesión? 266 00:21:50,642 --> 00:21:54,021 ¿Es del combate del mes pasado? 267 00:21:55,647 --> 00:21:58,066 No te preocupes, Eikichi. 268 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 Construyamos juntos un nuevo Gremio Kengan. 269 00:22:12,914 --> 00:22:16,001 Ese fue el comienzo de la tragedia. 270 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Subtítulos: Sebastián Capano 271 00:24:04,985 --> 00:24:06,903 ¿Quién lo hubiera imaginado? 272 00:24:06,987 --> 00:24:11,283 Al fin se revela el formidable linaje de Kazuo Yamashita. 273 00:24:11,366 --> 00:24:15,287 Se entrecruzan los sueños del pasado y el presente. 274 00:24:15,370 --> 00:24:17,289 ¡Espero que puedas oírme! 275 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 Próximo episodio: "Perseverante".