1 00:00:15,223 --> 00:00:18,143 KENGAN LIFE-OR-DEATH TOURNAMENT 2 00:00:22,188 --> 00:00:24,649 Ayos! Tapos na ang checkup. 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,652 Hindi pa gano'n kaayos ang kondisyon mo, 4 00:00:27,736 --> 00:00:33,533 pero mukhang umeepekto naman 'yong treatment ng Pamilya Kure. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,078 A, sige. Salamat, Hanafusa. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,538 YAMASHITA KAZUO 7 00:00:38,621 --> 00:00:41,541 Ayos, Ohma. May natitira pa tayong oras bago ang laban. 8 00:00:41,624 --> 00:00:45,045 Magpahinga ka na kaya muna sa dressing room? 9 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 Hindi ako mahilig magpahinga. 10 00:00:48,465 --> 00:00:49,340 Ha? 11 00:00:50,592 --> 00:00:53,720 Maglalakad-lakad ako para mag-warm up. 12 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Ohma. 13 00:00:57,390 --> 00:01:00,351 Mas makakabuti na siguro sa kanya 'yon. 14 00:01:01,644 --> 00:01:05,899 Yamashita. Ilang beses na kitang binalaan. 15 00:01:05,982 --> 00:01:06,816 Tama. 16 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Sigurado ka na ba sa gagawin mo? 17 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Oo. 18 00:01:13,114 --> 00:01:16,242 Mabuting tao si Ohma. 19 00:01:17,243 --> 00:01:21,456 Alam kong alam niya ang nangyayari sa kanya. 20 00:01:22,499 --> 00:01:25,460 Siguro, kahit kailan, hindi ko siya maiintindihan, 21 00:01:26,127 --> 00:01:30,840 pero nagdesisyon na 'kong ituloy 'to hanggang sa huli. 22 00:01:32,217 --> 00:01:36,137 Do'n na lang ako makakabawi sa lahat ng ginawa niya para sa akin. 23 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Yamashita. 24 00:01:40,517 --> 00:01:42,310 NOGI HIDEKI NOGI GROUP CHAIRMAN 25 00:01:42,393 --> 00:01:43,228 Chairman Nogi! 26 00:03:14,986 --> 00:03:19,908 EPISODE 22 WAKATSUKI 27 00:03:22,869 --> 00:03:25,121 WAKATSUKI TAKESHI FURUMI PHARMA FIGHTER 28 00:03:28,708 --> 00:03:29,584 Uy. 29 00:03:30,585 --> 00:03:31,461 Uy. 30 00:03:33,630 --> 00:03:38,551 Naisip ko lang ngayon, hindi pa pala tayo nakakapag-usap. 31 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Oo nga. 32 00:03:40,678 --> 00:03:42,555 Salamat, Wakatsuki Takeshi. 33 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 Ang dami na ng mga sugat mo. 34 00:03:53,316 --> 00:03:55,360 'Yan din ang sasabihin ko sa 'yo. 35 00:03:55,944 --> 00:03:59,322 Sa susunod na laban, posibleng may mamatay sa 'tin. 36 00:04:00,323 --> 00:04:04,160 Gano'n talaga. Nangyayari talaga 'yon sa mga laban. 37 00:04:05,411 --> 00:04:06,913 Fixed na ang labang 'to. 38 00:04:06,996 --> 00:04:07,914 Ha? 39 00:04:07,997 --> 00:04:12,126 Kakampi ni Nogi ang mga boss natin. 40 00:04:13,127 --> 00:04:17,590 Ang pinakamagandang gawin dito, hayaan na nating manalo ang isa sa 'tin. 41 00:04:19,133 --> 00:04:23,179 'Yon ang desisyon ng boss ko. Hindi ko kokontrahin ang desisyon niya. 42 00:04:28,142 --> 00:04:31,562 Isa lang ang kondisyon ko sa kanya. 43 00:04:32,730 --> 00:04:36,234 Ako dapat ang aabante sa finals. 44 00:04:38,319 --> 00:04:42,031 Ano'ng problema, Chairman Nogi? 45 00:04:42,865 --> 00:04:44,117 Yamashita. 46 00:04:44,200 --> 00:04:45,159 Ano 'yon? 47 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 Ang galing mo, umabot ka sa semifinals. 48 00:04:50,373 --> 00:04:53,459 Tapos na ang papel mo ngayon. 49 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 Ha? 50 00:04:57,547 --> 00:05:01,843 Gusto mong bitawan ko si Ohma bilang fighter ko? 51 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 Tama ka. 52 00:05:03,761 --> 00:05:07,724 Magkasama sa paksiyon ang Furumi Pharma at Nogi Group. 53 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 Magkakampi sila. 54 00:05:09,600 --> 00:05:14,605 Nakompirma kong ako ang ino-nominate nilang direktor. 55 00:05:16,274 --> 00:05:17,400 Paano si Akiyama? 56 00:05:17,483 --> 00:05:19,444 AKIYAMA KAEDE NOGI GROUP SECRETARY 57 00:05:19,527 --> 00:05:21,321 Siyempre, nakausap ko na siya 58 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 pagkatapos no'ng insidente kagabi. 59 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Ang kondisyong ibinigay ng Furumi Pharma, 60 00:05:30,496 --> 00:05:33,916 kung sakaling magharap ang dalawang paksiyon ng Nogi Group, 61 00:05:34,417 --> 00:05:39,297 hahayaang manalo ang kompanya na nagso-sponsor kay Wakatsuki Takeshi. 62 00:05:39,797 --> 00:05:43,634 Sa madaling salita, kung mananalo ang Furumi Pharma, 63 00:05:43,718 --> 00:05:47,388 tanggapin ko na fixed 'yong laban. 64 00:05:47,472 --> 00:05:50,850 Ayos na ayos na 'yon para sa 'kin. 65 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Pasensiya na, di ako papayag. 66 00:05:57,565 --> 00:05:58,608 Ano? 67 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 Chairman, hindi mo pwedeng gawin 'yan. 68 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Hindi lang para sa 'yo ang laban na 'to. 69 00:06:10,370 --> 00:06:16,876 May lumalaban at isinusugal ang buhay niya para malampasan ang nakaraan niya. 70 00:06:18,044 --> 00:06:22,965 Ang fighter ng Yamashita Corporation ay si Tokita Ohma! 71 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 'Yan na ang desisyon ko! 72 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 Nasisiraan ka na ba? 73 00:06:30,181 --> 00:06:33,893 Wala kang dahilan para magmatigas sa ngayon. 74 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 Pag-isipan mo! 75 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Paalisin mo na agad si Ohma sa isla. 76 00:06:38,856 --> 00:06:43,986 Pinapangako ko, ipapagamot ko siya sa pinakamagandang ospital! 77 00:06:44,779 --> 00:06:49,200 Pagbibigyan ko na rin ang utang mong 5.1 bilyong yen! 78 00:06:49,283 --> 00:06:55,039 Kukunin pa kita bilang isa sa board member ng Nogi Group! 79 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 Pasensiya na, Chairman. 80 00:06:58,042 --> 00:07:00,920 Nakapagdesisyon na ako. 81 00:07:02,338 --> 00:07:04,132 Wag kang mag-alala. 82 00:07:05,049 --> 00:07:07,969 Mananalo si Ohma, kahit ano'ng mangyari! 83 00:07:09,637 --> 00:07:14,016 Sigurado akong matutupad ang mga pangarap mo. 84 00:07:16,018 --> 00:07:18,813 Hindi lang sa akin ang mga pangarap na 'yon. 85 00:07:18,896 --> 00:07:19,730 Ha? 86 00:07:19,814 --> 00:07:26,612 Ayoko talagang maging chairman noon ng Kengan Association. Nagbago 'yon. 87 00:07:27,196 --> 00:07:32,243 Pinigilan ako ng tadhana. Iba ang nakalaan sa 'kin. 88 00:07:33,035 --> 00:07:39,125 No'ng araw na 'yon, determinado na akong maging chairman ng Kengan Association. 89 00:07:39,709 --> 00:07:41,085 Yamashita. 90 00:07:41,586 --> 00:07:45,131 'Yon 'yong araw na nalaman ko ang tungkol sa 'yo. 91 00:07:45,882 --> 00:07:46,716 Ha? 92 00:07:48,342 --> 00:07:49,635 Ako rin, 93 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Wakatsuki Takeshi. 94 00:07:53,181 --> 00:07:55,641 Hindi ko ibibigay sa 'yo ang labang 'to. 95 00:07:56,767 --> 00:07:58,853 Mukhang hindi tayo magkakasundo. 96 00:07:59,437 --> 00:08:02,565 Tayo na ang bahalang mag-ayos nito. 97 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Oo. Mukhang wala na tayong magagawa. 98 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 KENGAN LIFE-OR-DEATH TOURNAMENT 99 00:08:38,309 --> 00:08:42,230 Ang sandaling pinakahihintay ninyong lahat! 100 00:08:42,313 --> 00:08:46,817 Sa wakas, huling araw na ng Kengan Life-or-Death Tournament! 101 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 Simulan na ang semifinals! 102 00:08:58,371 --> 00:09:01,707 Fighters, pumasok na sa arena! 103 00:09:07,797 --> 00:09:12,260 Ang Asura! Oras na para bumalik ka sa arena! 104 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 SEMIFINALS 105 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Ang Asura! Imortal ka ba? 106 00:09:18,849 --> 00:09:21,769 Sige! Magpakitang-gilas ka ulit! 107 00:09:21,852 --> 00:09:26,774 Hindi pa rin namin nakikita ang buong lakas ng Niko Style! 108 00:09:26,857 --> 00:09:30,903 Sa taas na 182 cm at timbang na 85 kg, 109 00:09:30,987 --> 00:09:34,615 nanalo na siya ng limang labanang Kengan at wala pang talo. 110 00:09:34,699 --> 00:09:36,742 Nanalo na siya ng kabuuang 111 00:09:36,826 --> 00:09:40,871 154,230,000,000 yen! 112 00:09:40,955 --> 00:09:43,916 Ang kinatawan ng Yamashita Corporation, 113 00:09:44,417 --> 00:09:47,295 "Ang Asura," 114 00:09:47,378 --> 00:09:51,716 si Tokita Ohma! 115 00:09:59,140 --> 00:10:00,224 -Tokita! -Tokita! 116 00:10:00,308 --> 00:10:02,643 Wow! Tokita! 117 00:10:03,227 --> 00:10:04,103 Siya nga! 118 00:10:04,186 --> 00:10:05,021 LIHITO 119 00:10:05,521 --> 00:10:06,814 SAW PAING YOROIZUKA 120 00:10:06,897 --> 00:10:09,108 Ganyan nga! Laban lang! 121 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 Nag-iinit na dito sa arena! 122 00:10:12,403 --> 00:10:13,237 INABA RYO 123 00:10:13,321 --> 00:10:15,114 Tokita! Wag kang magpapatalo! 124 00:10:15,197 --> 00:10:18,868 Parehong shaggy ang buhok n'yo. Fan ka rin ba ni Tokita? 125 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Shaggy? 126 00:10:19,869 --> 00:10:24,415 Hindi umatras ang Yamashita Corporation. Hindi rin sila nagpalit ng fighter. 127 00:10:24,498 --> 00:10:27,335 Ibig sabihin, buo pa rin ang loob nila! 128 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 Ang lakas ng loob nila! 129 00:10:30,171 --> 00:10:32,590 Ayos! 130 00:10:32,673 --> 00:10:36,927 Siraulo talaga siya! Bibigay na ang katawan niya. 131 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 LABAN KAY 132 00:10:42,350 --> 00:10:47,146 Biniyayaan siya ng malakas na katawan, at mahuhusay na technique, 133 00:10:47,229 --> 00:10:52,360 pati ng instinct sa labanan na hindi niya kayang pigilan! 134 00:10:52,443 --> 00:10:56,697 Bakit ibinigay sa kanya ng langit ang lahat ng kailangan sa laban? 135 00:10:56,781 --> 00:11:01,661 Dahil gustong makita ng langit ang pinakamagandang laban sa mundo! 136 00:11:02,244 --> 00:11:06,123 Sa taas na 193 cm at timbang na 193 kg, 137 00:11:06,207 --> 00:11:10,503 nanalo na siya ng 309 na labanang Kengan at may dalawang talo. 138 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Nanalo na siya ng kabuuang 139 00:11:12,672 --> 00:11:18,803 3,277,395,000,000 yen! 140 00:11:18,886 --> 00:11:21,430 Ang kinatawan ng Furumi Pharma, 141 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 ang Mabangis na Tigre, 142 00:11:24,600 --> 00:11:30,272 si Wakatsuki Takeshi! 143 00:11:35,444 --> 00:11:40,074 -Wakatsuki! -Wakatsuki! 144 00:11:40,658 --> 00:11:43,786 Welcome sa unang laban ng semifinals! 145 00:11:43,869 --> 00:11:46,997 Ang laban ni Tokita Ohma ng Yamashita Corporation 146 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 at ni Wakatsuki Takeshi ng Furumi Pharma! 147 00:11:52,128 --> 00:11:57,508 Nalampasan ng dalawang bigating fighter ang tatlong round ng labanan! 148 00:11:57,591 --> 00:12:03,222 Nakabawi na kaya sila pagkatapos ng isang araw na pahinga? 149 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 Sa karaniwan, kulang pa ang oras na 'yon para makapagpahinga! 150 00:12:08,060 --> 00:12:09,186 Lintik! 151 00:12:09,270 --> 00:12:11,230 JERRY TYSON 22ND CENTURY FAX FIGHTER 152 00:12:11,313 --> 00:12:12,398 Pero kahit gano'n, 153 00:12:12,481 --> 00:12:17,278 mukhang pareho silang hindi apektado ng pagod at pinsala! 154 00:12:18,237 --> 00:12:21,282 Sino ang aabante sa finals? Ang Mabangis na Tigre ba 155 00:12:22,533 --> 00:12:24,118 o ang Asura? 156 00:12:25,119 --> 00:12:28,956 Tutunog na ang gong! 157 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Dapat manalo ka! 158 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 Wakatsuki! 159 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 -Walang laban sa 'yo ang Pangil! -Alam kong mananalo ka! 160 00:12:35,171 --> 00:12:37,548 Sigurado alam na ni President Yamashita. 161 00:12:37,631 --> 00:12:39,091 FURUMI HEIHACHI 162 00:12:39,759 --> 00:12:40,634 Pero, 163 00:12:41,635 --> 00:12:44,346 sigurado ka na ba dito, Wakatsuki? 164 00:12:45,639 --> 00:12:48,058 Ang galing mo. 165 00:12:48,601 --> 00:12:54,565 Ang tingin ng halos lahat dito, ikaw ang mananalo. 166 00:12:56,692 --> 00:12:59,904 Iba ang pakiramdam ko sa pressure ngayon. 167 00:13:00,404 --> 00:13:02,573 Iba 'to sa naging laban namin ni Kure Raian. 168 00:13:03,365 --> 00:13:05,910 Pati sa naging laban namin ni Kiryu Setsuna. 169 00:13:07,036 --> 00:13:09,246 Mas malapit 'to sa naging laban namin 170 00:13:10,289 --> 00:13:11,415 ni Niko. 171 00:13:12,625 --> 00:13:18,506 'Yong pressure galing sa lalaki na puro at pambihira ang lakas. 172 00:13:19,673 --> 00:13:23,052 Ang mga fighter na tulad niya ang pinakamahirap makalaban. 173 00:13:29,725 --> 00:13:32,520 Sige! Handa na ba kayo? 174 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 Handa na ba kayo? 175 00:13:36,816 --> 00:13:38,150 Maghanda na. 176 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Sigurado ako. 177 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 May problema ang mata ni Wakatsuki Takeshi. 178 00:13:44,448 --> 00:13:48,702 Binago niya ang tindig niya para pagtakpan ang problema sa mata niya. 179 00:13:49,829 --> 00:13:55,626 Inurong niya ang maayos niyang mata para mas malawak ang natatanaw niya. 180 00:13:56,877 --> 00:13:59,380 Una, gagawin ko ang atakeng hit-and-run. 181 00:13:59,880 --> 00:14:02,883 Sa huling atake ko, papapikitin ko ang kaliwang mata niya. 182 00:14:02,967 --> 00:14:04,426 Saka ko siya tatapusin. 183 00:14:04,510 --> 00:14:06,136 Simulan na! 184 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 Siya ang unang nakaatake! 185 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Ang bilis! Kahit mabigat siya! 186 00:14:12,059 --> 00:14:13,894 Tradisyonal na karate jab 'yon! 187 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 Nakakaatake siya kahit di full contact karate? 188 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 Galingan mo! Wakatsuki! 189 00:14:50,055 --> 00:14:51,599 Sobrang lapit niya! 190 00:14:59,231 --> 00:15:04,194 Ang bangis ng sunod-sunod na low jabs niya! 191 00:15:04,695 --> 00:15:07,031 Full conctact karate na ang ginagawa niya! 192 00:15:07,114 --> 00:15:11,410 Sobra na 'to! Di madepensahan ng Indestructible ang lahat! 193 00:15:11,493 --> 00:15:14,747 Bawal atakihin ang mukha sa full contact karate, 194 00:15:14,830 --> 00:15:18,292 kaya 'yon mismo ang ginagawa 'yon. 195 00:15:18,375 --> 00:15:22,171 Oo. Sa estilong 'yon, tuloy-tuloy na nakakaabante ang umaatake, 196 00:15:22,254 --> 00:15:25,341 kaya minsan, "sumo karate" ang tawag do'n. 197 00:15:25,424 --> 00:15:30,512 Bagay na bagay 'yan sa superhuman na lakas ni Wakatsuki. 198 00:15:31,847 --> 00:15:34,224 Sobrang lakas! 199 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Mas malakas pa kay Kure Raian! 200 00:15:36,518 --> 00:15:39,313 Kung 10 ang power level ko gamit ang Indestructible, 201 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 aabot ng 50 'yong sa kanya! 202 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 Wag, Tokita! 203 00:15:44,902 --> 00:15:46,153 Wag kang lalayo! 204 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 Sinundan niya ng jab punch! 205 00:15:55,120 --> 00:15:57,915 Hindi niya hahabulin si Tokita? Pagkakataon niya na 'to! 206 00:15:57,998 --> 00:16:02,252 Wow! Jerry, ano'ng ginagawa niya? 207 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 Ayos! 208 00:16:04,129 --> 00:16:06,548 Ayaw niyang mapunta sa ground fighting ang laban. 209 00:16:06,632 --> 00:16:10,552 Ramdam ko ang kagustuhan niya na sa striking ipanalo ang laban! 210 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 Naiintindihan ko na! 211 00:16:12,096 --> 00:16:17,851 Magaling ang pinakitang ground fighting ni Tokita sa pangatlong round. 212 00:16:17,935 --> 00:16:23,190 Mukhang gusto ni Wakatsuki na maging standing fight 'to! 213 00:16:23,273 --> 00:16:28,070 Ayaw niyang labanan 'yong ground move na tumalo kay Cosmo. 214 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Kahit grabe 'yong pinsala niya, nakakapag-isip pa rin siya. 215 00:16:31,782 --> 00:16:36,370 Pambihira! Kaya naman nagawa niyang lumaban sa 500 labanang Kengan. 216 00:16:40,040 --> 00:16:43,335 Umaabot ang mga suntok mo kahit ganyan ka kalayo? 217 00:16:44,294 --> 00:16:47,631 Paano ka nakakakilos nang mabilis kahit halos 200 kg ka? 218 00:16:48,590 --> 00:16:51,927 Wala akong pakialam kung iiwasan mo ang ground fighting. 219 00:16:52,011 --> 00:16:55,097 Konting pahinga lang ang kailangan ko. 220 00:16:57,391 --> 00:16:59,852 Napinsala pa rin ako kahit nag-Indestructible ako? 221 00:17:00,686 --> 00:17:03,105 Pababagsakin niya 'ko 222 00:17:03,188 --> 00:17:06,734 bago ko pa masira ang mata niya. 223 00:17:09,319 --> 00:17:10,612 Wakatsuki. 224 00:17:11,196 --> 00:17:15,242 Pag nalampasan mo ang labang 'to, kakayanin mong labanan ang Pangil. 225 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 May pinupuntirya pa rin siya… 226 00:17:35,429 --> 00:17:38,057 kahit kanina pa kami naglalaban. 227 00:17:47,983 --> 00:17:52,071 Ha? Ang tindig na 'yon. Demon Slaughterer ba 'yon? 228 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 Wala nang magagawa ang pagtutol mo. 229 00:17:55,449 --> 00:17:56,283 Ha? 230 00:17:56,366 --> 00:18:02,998 Kahit manalo si Ohma, di siya makakalaban sa finals dahil sa mga pinsala niya. 231 00:18:04,041 --> 00:18:05,209 Yamashita. 232 00:18:05,793 --> 00:18:08,587 Kung ganito, mamamatay si Ohma. 233 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Umatras ka na sa tournament. 234 00:18:13,092 --> 00:18:16,428 Tumigil ka na! Hindi lang ikaw ang dapat masunod! 235 00:18:16,512 --> 00:18:20,349 Ikaw ang nagsimula ng tournament na 'to! 236 00:18:20,933 --> 00:18:23,310 Matagal na 'kong nakapagdesisyon. 237 00:18:23,811 --> 00:18:29,399 Isasakripisyo ko ang lahat para ako ang manalo sa tournament. 238 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 Pero ikaw, wala kang dapat isakripisyo. 239 00:18:33,612 --> 00:18:34,738 Ha? 240 00:18:35,322 --> 00:18:41,286 Wag mo nang ulitin ang naging pagkakamali ng pamilya Nogi. 241 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 Ano'ng ibig mong sabihin, Chairman? 242 00:18:47,626 --> 00:18:53,132 Ano'ng gagawin ko sa mga labanang Kengan? 243 00:18:54,299 --> 00:18:56,385 Mukhang ito na ang oras 244 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 para sabihin ko sa 'yo ang lahat. 245 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Nag-umpisa ang lahat 300 taon na ang nakalipas, 246 00:19:03,684 --> 00:19:07,062 no'ng mabuo ang Kengan Association. 247 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 Ang Panahon ng Edo? 248 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 Noong Panahon ng Edo, 249 00:19:13,152 --> 00:19:17,531 may isang fighter na kilala bilang pinakamalakas. 250 00:19:18,824 --> 00:19:21,660 Ang mata niya ang pambato niya. 251 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 MGA MATA 252 00:19:25,747 --> 00:19:28,792 Kaya niyang magbasa ng mga atake. 253 00:19:29,376 --> 00:19:35,090 Kung sa termino natin ngayon, superhuman ang antas ng dynamic vision niya. 254 00:19:38,177 --> 00:19:43,473 Si Nogiya Eikichi na isa sa mga ninuno ko ang amo niya. 255 00:19:44,308 --> 00:19:49,938 Bilang kapalit ng suporta sa pamilya ng namatay na samurai, 256 00:19:50,022 --> 00:19:52,441 kinuha siyang fighter ni Eikichi. 257 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 NOGIYA EIKICHI 258 00:19:54,568 --> 00:19:56,528 Ang pangalan ng lalaking 'yon ay 259 00:19:57,029 --> 00:20:00,824 "Kengan" Yamashita Ichinoshin. 260 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Isa ang taong 'yon sa mga ninuno mo. 261 00:20:05,829 --> 00:20:10,500 Fighter ang isa sa mga ninuno ko? 262 00:20:11,084 --> 00:20:13,795 Hindi perpekto ang paningin mo, 263 00:20:13,879 --> 00:20:17,090 pero minana mo ang ilan sa kapangyarihan ni Ichinoshin. 264 00:20:19,176 --> 00:20:21,386 Alam mo ang sinasabi ko. 265 00:20:21,887 --> 00:20:22,721 Ha? 266 00:20:24,306 --> 00:20:25,224 Tungkol ba 'yon 267 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 sa nangyari sa lotto? 268 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 Ha? Hindi pwede. 269 00:20:33,941 --> 00:20:37,361 No'ng ligtas na ang pamilya niya, 270 00:20:37,444 --> 00:20:42,950 nangako ng katapatan si Ichinoshin kay Nogiya Eikichi, ang ninuno ko. 271 00:20:43,450 --> 00:20:49,081 Buo din ang tiwala ni Eikichi kay Ichinoshin. 272 00:20:51,792 --> 00:20:54,211 Kinalaunan, sa pagitan nilang dalawa, 273 00:20:54,294 --> 00:20:58,548 umusbong ang pagkakaibigan na lampas pa sa pagiging amo at empleyado. 274 00:21:00,342 --> 00:21:01,260 Pero… 275 00:21:04,346 --> 00:21:06,765 PANAHON NG EDO PAMILYANG YAMASHITA 276 00:21:20,570 --> 00:21:22,781 Magandang balita, Ichinoshin! 277 00:21:23,615 --> 00:21:24,783 Eikichi. 278 00:21:24,866 --> 00:21:27,661 Bumigay na rin ang Kengan Association! 279 00:21:27,744 --> 00:21:32,040 Magkakaro'n ng tournament na magtatakda sa magiging bagong chairman! 280 00:21:32,124 --> 00:21:35,419 Ito na ang pagkakataong tuparin ang mga pangarap natin! 281 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Magsisimulang muli ang Kengan Association! 282 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 Ichinoshin. 283 00:21:44,845 --> 00:21:48,557 Ba't ka may sugat? 284 00:21:50,642 --> 00:21:54,021 Dahil ba 'yan sa naging laban mo no'ng nakaraang buwan? 285 00:21:55,647 --> 00:21:58,066 Wag kang mag-alala, Eikichi. 286 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 Magkasama nating bubuuin ang bagong Kengan Association! 287 00:22:12,914 --> 00:22:16,001 Do'n nag-umpisa ang trahedya. 288 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Nagsalin ng Subtitle: Zen Pormento 289 00:24:04,985 --> 00:24:06,903 Sino'ng mag-aakala? 290 00:24:06,987 --> 00:24:11,283 Nabunyag na ang pambihirang angkan ni Yamashita Kazuo! 291 00:24:11,366 --> 00:24:15,287 Magtatagpo ang hinahangad at pangarap ng mga tao noon at ngayon! 292 00:24:15,370 --> 00:24:17,289 Marinig n'yo sana ang mga kaisipang 'to! 293 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 Susunod na episode: "Buong-Puso."