1 00:00:15,223 --> 00:00:18,143 TURNAMEN HIDUP ATAU MATI KENGAN 2 00:00:22,188 --> 00:00:24,649 Baiklah! Pemeriksaan sudah selesai. 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,652 Kau tidak dalam kondisi prima, 4 00:00:27,736 --> 00:00:33,533 tapi sepertinya perawatan dari Keluarga Kure berhasil. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,078 Baiklah. Terima kasih, Hanafusa. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,541 Baiklah, Ohma. Masih ada waktu sebelum pertandingan. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,045 Bagaimana kalau kau istirahat sebentar di ruang ganti? 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 Aku bukan tipe yang butuh istirahat. 9 00:00:48,465 --> 00:00:49,340 Ha? 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,720 Aku mau berjalan-jalan sebentar untuk pemanasan. 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Ohma… 12 00:00:57,390 --> 00:01:00,351 Mungkin dalam kondisinya, begitu lebih baik. 13 00:01:01,644 --> 00:01:05,899 Yamashita, aku sudah beberapa kali memperingatkanmu. 14 00:01:05,982 --> 00:01:06,816 Benar… 15 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Kau yakin soal ini? 16 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Ya. 17 00:01:13,114 --> 00:01:16,242 Ohma orang yang luar biasa. 18 00:01:17,243 --> 00:01:21,456 Aku tahu bahwa dia tahu apa yang terjadi padanya. 19 00:01:22,499 --> 00:01:25,460 Aku mungkin tak akan pernah memahaminya, 20 00:01:26,127 --> 00:01:30,840 tapi aku memutuskan untuk meneruskan sampai akhir. 21 00:01:32,217 --> 00:01:36,137 Setidaknya itu yang bisa kulakukan, mengingat semua yang dia lakukan untukku. 22 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Yamashita. 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Ketua Nogi! 24 00:01:59,119 --> 00:02:02,539 KENGAN ASHURA 25 00:03:14,986 --> 00:03:19,908 WAKATSUKI 26 00:03:22,869 --> 00:03:25,121 TAKESHI WAKATSUKI PETARUNG FURUMI FARMA 27 00:03:28,708 --> 00:03:29,584 Hei. 28 00:03:30,585 --> 00:03:31,461 Halo. 29 00:03:33,630 --> 00:03:38,551 Kalau dipikir-pikir, kita belum pernah benar-benar mengobrol. 30 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Ya. 31 00:03:40,678 --> 00:03:42,555 Terima kasih, Takeshi Wakatsuki. 32 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 Badanmu penuh luka. 33 00:03:53,316 --> 00:03:55,360 Kau juga sama. 34 00:03:55,944 --> 00:03:59,322 Salah satu dari kita bisa mati di pertandingan berikutnya. 35 00:04:00,323 --> 00:04:04,160 Namanya juga pertandingan. Kadang-kadang itu terjadi. 36 00:04:05,328 --> 00:04:06,913 Pertandingan ini sudah diatur. 37 00:04:06,996 --> 00:04:07,914 Ha? 38 00:04:07,997 --> 00:04:12,126 Kedua bos kita ada di pihak Nogi. 39 00:04:13,127 --> 00:04:17,590 Hal yang cerdas untuk dilakukan adalah membiarkan salah satu dari kita menang. 40 00:04:19,133 --> 00:04:23,179 Itu yang diputuskan bosku. Aku tak akan menentang keputusannya. 41 00:04:28,142 --> 00:04:31,562 Aku hanya punya satu syarat untuknya. 42 00:04:32,730 --> 00:04:36,234 Orang yang bisa maju ke final adalah aku. 43 00:04:38,319 --> 00:04:42,031 Ada masalah apa, Ketua Nogi? 44 00:04:42,865 --> 00:04:44,117 Yamashita. 45 00:04:44,200 --> 00:04:45,159 Ya? 46 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 Selamat karena telah sampai ke semifinal. 47 00:04:50,373 --> 00:04:53,459 Tugasmu sudah berakhir. 48 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 Apa? 49 00:04:57,547 --> 00:05:01,843 Kau ingin aku menyingkirkan Ohma sebagai petarungku? 50 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 Benar. 51 00:05:03,761 --> 00:05:07,724 "Furumi Farma berada dalam faksi yang sama dengan Grup Nogi." 52 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 Itu artinya mereka sekutu. 53 00:05:09,600 --> 00:05:14,605 Mereka sudah mengonfirmasi aku akan dinominasikan jadi direktur. 54 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 Bagaimana dengan Akiyama? 55 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Tentu saja, aku sudah bicara dengannya. 56 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 Setelah insiden tadi malam. 57 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Syarat yang diberikan oleh Furumi Farma adalah 58 00:05:30,496 --> 00:05:33,916 jika dua faksi dari Grup Nogi bertarung, 59 00:05:34,417 --> 00:05:39,297 maka perusahaan yang mensponsori Takeshi Wakatsuki harus menang. 60 00:05:39,797 --> 00:05:43,634 Dengan kata lain, jika Furumi Farma menang, 61 00:05:43,718 --> 00:05:47,388 maka aku harus menerima pertandingan yang sudah diatur. 62 00:05:47,472 --> 00:05:50,850 Itu syarat yang sangat menguntungkan. 63 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Aku menolak dengan hormat. 64 00:05:57,565 --> 00:05:58,608 Apa? 65 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 Ketua… kau tak bisa semena-mena begitu. 66 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Pertarungan ini bukan hanya milikmu. 67 00:06:10,370 --> 00:06:16,876 Seorang bertarung dan bertaruh nyawa untuk mengatasi masa lalunya. 68 00:06:18,044 --> 00:06:22,965 Petarung Perusahaan Yamashita adalah Ohma Tokita! 69 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 Itu keputusan terakhirku! 70 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 Apa kau gila? 71 00:06:30,181 --> 00:06:33,893 Tak ada alasan untukmu keras kepala sekarang. 72 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 Pikirkan lagi! 73 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Suruh Ohma meninggalkan pulau segera. 74 00:06:38,856 --> 00:06:43,986 Aku berjanji dia akan dirawat di institusi medis kelas atas! 75 00:06:44,779 --> 00:06:49,200 Aku bahkan akan memaafkan utangmu yang sebesar 5,1 miliar yen! 76 00:06:49,283 --> 00:06:55,039 Dan aku siap kau bergabung dengan kami sebagai anggota dewan Grup Nogi! 77 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 Maaf, Ketua. 78 00:06:58,042 --> 00:07:00,920 Aku sudah memutuskan. 79 00:07:02,338 --> 00:07:04,132 Jangan khawatir. 80 00:07:05,049 --> 00:07:07,969 Ohma akan menang, apa pun yang terjadi! 81 00:07:09,637 --> 00:07:14,016 Aku yakin mimpimu akan menjadi kenyataan. 82 00:07:16,018 --> 00:07:18,813 Mimpi itu bukan hanya milikku. 83 00:07:18,896 --> 00:07:19,730 Apa? 84 00:07:19,814 --> 00:07:26,612 Aku tidak pernah ingin menjadi Ketua Asosiasi Kengan sampai hari itu. 85 00:07:27,196 --> 00:07:32,243 Namun, takdir menahanku dan menolak membebaskanku. 86 00:07:33,035 --> 00:07:39,125 Pada hari yang penting itu, aku bertekad untuk menjadi Ketua Asosiasi Kengan. 87 00:07:39,709 --> 00:07:41,085 Yamashita. 88 00:07:41,586 --> 00:07:45,131 Itu adalah hari aku mengetahui keberadaanmu. 89 00:07:45,882 --> 00:07:46,716 Ha? 90 00:07:48,342 --> 00:07:49,635 Aku juga, 91 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Takeshi Wakatsuki. 92 00:07:53,181 --> 00:07:55,725 Aku tak berniat memberimu pertandingan ini. 93 00:07:56,767 --> 00:07:58,853 Kurasa kita menemui jalan buntu. 94 00:07:59,437 --> 00:08:02,565 Mari kita selesaikan ini dengan cara kita sendiri. 95 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Ya. Sepertinya kita tak punya pilihan. 96 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 TURNAMEN HIDUP ATAU MATI KENGAN 97 00:08:38,309 --> 00:08:42,230 Inilah saat yang kalian tunggu-tunggu! 98 00:08:42,313 --> 00:08:46,817 Akhirnya kita tiba di hari terakhir Turnamen Hidup atau Mati Kengan! 99 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 Mari kita mulai babak semifinal! 100 00:08:58,371 --> 00:09:01,707 Petarung, masuk ke arena! 101 00:09:07,797 --> 00:09:13,427 Asura! Sudah waktunya kau berdiri di medan perang lagi hari ini! 102 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Asura! Apa kau memang abadi? 103 00:09:18,849 --> 00:09:21,769 Ayo! Tunjukkan lagi hari ini! 104 00:09:21,852 --> 00:09:26,774 Kami masih belum melihat kekuatan Gaya Niko sepenuhnya! 105 00:09:26,857 --> 00:09:30,903 Dengan tinggi 182 cm dan berat 85 kg, 106 00:09:30,987 --> 00:09:34,615 rekornya di Kengan adalah lima kemenangan dan nol kekalahan. 107 00:09:34,699 --> 00:09:36,784 Total aset yang diperolehnya 108 00:09:36,867 --> 00:09:40,871 adalah 154.230.000.000 yen! 109 00:09:40,955 --> 00:09:43,916 Mewakili Perusahaan Yamashita, 110 00:09:44,417 --> 00:09:47,295 ini dia "Asura," 111 00:09:47,378 --> 00:09:51,716 Ohma Tokita! 112 00:09:59,140 --> 00:10:00,224 - Tokita! - Tokita! 113 00:10:00,308 --> 00:10:02,643 Wah! Tokita! 114 00:10:03,227 --> 00:10:05,021 Itu benar-benar dia! 115 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Ya! Ini baru pertandingan! 116 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 Aku bisa merasakan panasnya! 117 00:10:12,403 --> 00:10:15,114 Tokita! Awas saja kalau kau kalah! 118 00:10:15,197 --> 00:10:18,868 Kalian berdua berambut gondrong. Apa kau juga penggemar Tokita? 119 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Gondrong? 120 00:10:19,869 --> 00:10:24,415 Perusahaan Yamashita tidak mundur atau ganti petarung. 121 00:10:24,498 --> 00:10:27,335 Itu berarti semangat mereka belum patah! 122 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 Mereka punya nyali! 123 00:10:30,171 --> 00:10:32,590 Ya! 124 00:10:32,673 --> 00:10:36,927 Bodoh sekali dia! Tubuhnya hampir hancur. 125 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 VERSUS 126 00:10:42,350 --> 00:10:47,146 Dia diberkati dengan tubuh yang kuat, teknik yang terasah dengan baik, 127 00:10:47,229 --> 00:10:52,360 dan insting bertarung yang tidak bisa dia tahan! 128 00:10:52,443 --> 00:10:56,697 Mengapa langit memberinya segala yang dibutuhkan untuk bertarung? 129 00:10:56,781 --> 00:11:01,661 Itu karena langit ingin melihat pertarungan terbaik di dunia! 130 00:11:02,244 --> 00:11:06,123 Dengan tinggi 193 cm dan berat 193 kg, 131 00:11:06,207 --> 00:11:10,503 catatannya di Kengan adalah 309 kemenangan dan dua kekalahan. 132 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Total aset yang diperolehnya 133 00:11:12,672 --> 00:11:18,803 adalah 3.277.395.000 yen! 134 00:11:18,886 --> 00:11:21,430 Mewakili Furumi Farma, 135 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 inilah dia Macan Liar, 136 00:11:24,600 --> 00:11:30,272 Takeshi Wakatsuki! 137 00:11:35,444 --> 00:11:40,074 - Wakatsuki! - Wakatsuki! 138 00:11:40,658 --> 00:11:43,786 Selamat datang di pertandingan semifinal pertama! 139 00:11:43,869 --> 00:11:46,997 Ohma Tokita dari Perusahaan Yamashita 140 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 melawan Takeshi Wakatsuki dari Furumi Farma! 141 00:11:52,128 --> 00:11:57,508 Kedua raksasa ini berhasil melalui tiga ronde pertandingan! 142 00:11:57,591 --> 00:12:03,222 Seberapa pulih mereka setelah istirahat satu hari? 143 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 Biasanya, waktu seperti itu tidak cukup banyak membantu! 144 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 Astaga! 145 00:12:10,187 --> 00:12:12,398 Namun! 146 00:12:12,481 --> 00:12:17,278 Mereka berdua terlihat seperti sama sekali tidak terpengaruh kelelahan dan kerusakan! 147 00:12:18,237 --> 00:12:21,282 Akankah Macan Liar melaju ke babak final? 148 00:12:22,533 --> 00:12:24,118 Atau Asura? 149 00:12:25,119 --> 00:12:28,956 Gong akan berbunyi! 150 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Menang! 151 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 Wakatsuki! 152 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 - Taring tak sebanding denganmu! - Aku tahu kau bisa menang! 153 00:12:35,171 --> 00:12:39,091 Aku yakin Presiden Yamashita sudah dengar. 154 00:12:39,759 --> 00:12:40,634 Namun, 155 00:12:41,635 --> 00:12:44,346 kau yakin soal ini, Wakatsuki? 156 00:12:45,639 --> 00:12:48,058 Kau luar biasa. 157 00:12:48,601 --> 00:12:54,565 Hampir semua orang di sini yakin dirimu akan menang. 158 00:12:56,692 --> 00:12:59,904 Tekanan ini terasa berbeda. 159 00:13:00,404 --> 00:13:02,656 Tidak seperti saat melawan Raian Kure. 160 00:13:03,365 --> 00:13:05,910 Atau seperti saat melawan Setsuna Kiryu. 161 00:13:07,036 --> 00:13:09,163 Rasanya paling mendekati 162 00:13:10,289 --> 00:13:11,415 dengan Niko. 163 00:13:12,625 --> 00:13:18,506 Tekanan langsung dari orang dengan kekuatan yang murni dan luar biasa. 164 00:13:19,673 --> 00:13:23,052 Tipe petarung seperti ini yang paling merepotkan. 165 00:13:29,725 --> 00:13:32,520 Baiklah! Kalian siap? 166 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 Kalian siap? 167 00:13:36,816 --> 00:13:38,150 Bersiap… 168 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Aku yakin. 169 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 Ada yang salah dengan mata Takeshi Wakatsuki. 170 00:13:44,448 --> 00:13:48,702 Dia mengubah posisinya untuk melindungi sesuatu yang salah di matanya. 171 00:13:49,829 --> 00:13:55,626 Supaya bidang pandangnya lebih optimal dengan menaruh mata yang kiri di belakang. 172 00:13:56,877 --> 00:13:59,380 Pertama, akan kuserang dia seperti tabrak lari. 173 00:13:59,880 --> 00:14:02,883 Lalu, mata kirinya akan kubuat tertutup dengan serangan terakhirku. 174 00:14:02,967 --> 00:14:04,426 Maka tamatlah dia. 175 00:14:04,510 --> 00:14:06,136 Mulai! 176 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 Dia menyerang lebih dulu! 177 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Dia gesit! Dan dengan tubuh seperti itu? 178 00:14:12,059 --> 00:14:13,894 Itu pukulan karate tradisional! 179 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 Dia bisa gerakan di luar karate kontak penuh? 180 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 Ayo! Wakatsuki! 181 00:14:50,055 --> 00:14:51,599 Dia dekat sekali! 182 00:14:59,231 --> 00:15:04,194 Ini serangan balik pukulan rendah! 183 00:15:04,695 --> 00:15:07,031 Dia beralih memakai gerakan karate kontak penuh! 184 00:15:07,114 --> 00:15:11,410 Ini berlebihan sekali! Indestructible tak bisa menangkis semuanya! 185 00:15:11,493 --> 00:15:14,747 Dalam karate kontak penuh, dilarang menyerang wajah, 186 00:15:14,830 --> 00:15:18,292 itu sebabnya dia melakukannya. 187 00:15:18,375 --> 00:15:22,171 Ya, di gaya ini, penyerang terus mendorong maju, 188 00:15:22,254 --> 00:15:25,341 itulah sebabnya kadang disebut "karate sumo". 189 00:15:25,424 --> 00:15:30,512 Gerakan itu cocok dengan kekuatan manusia super Wakatsuki. 190 00:15:31,847 --> 00:15:34,224 Kuat sekali! 191 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Bahkan lebih dari Raian Kure! 192 00:15:36,518 --> 00:15:39,313 Jika level kekuatanku dengan Indestructible adalah sepuluh, 193 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 maka dia adalah 50! 194 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 Tidak, Tokita! 195 00:15:44,902 --> 00:15:46,153 Jangan menjauh! 196 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 Dia melanjutkan dengan pukulan cepat! 197 00:15:55,120 --> 00:15:57,915 Dia tak mengejarnya? Padahal ini kesempatan terbaik! 198 00:15:57,998 --> 00:16:02,252 Wah! Jerry, apa yang dia lakukan? 199 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 Ya! 200 00:16:04,129 --> 00:16:06,548 Dia tak mau menyerah ke pertarungan di lantai. 201 00:16:06,632 --> 00:16:10,552 Aku bisa merasakan hasratnya untuk menang dengan serangan pukulan! 202 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 Aku mengerti! 203 00:16:12,096 --> 00:16:17,851 Tokita menunjukkan keterampilan tinggi di pertarungan tanah pada ronde ketiga. 204 00:16:17,935 --> 00:16:23,190 Sepertinya Wakatsuki ingin tetap bertarung dengan berdiri! 205 00:16:23,273 --> 00:16:28,070 Jadi dia tidak ingin menghadapi gerakan di tanah yang mengalahkan Cosmo. 206 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Walau babak belur, dia masih bisa berpikir jernih. 207 00:16:31,782 --> 00:16:36,370 Hebat! Dia tidak melewati 500 pertandingan Kengan dengan sia-sia. 208 00:16:40,040 --> 00:16:43,335 Pukulanmu sampai bahkan dari jarak sejauh itu? 209 00:16:44,294 --> 00:16:47,881 Bagaimana kau bisa secepat itu dengan bobot hampir 200 kg? 210 00:16:48,590 --> 00:16:51,927 Aku tak peduli kalau kau tetap menghindari pertarungan di lantai. 211 00:16:52,011 --> 00:16:55,097 Aku hanya butuh sedikit istirahat. 212 00:16:57,391 --> 00:16:59,601 Aku masih terluka bahkan dengan Indestructible? 213 00:17:00,686 --> 00:17:03,105 Dia akan menghancurkanku 214 00:17:03,188 --> 00:17:06,734 sebelum aku bisa menghancurkan matanya. 215 00:17:09,319 --> 00:17:10,612 Wakatsuki. 216 00:17:11,196 --> 00:17:15,242 Kalau kau bisa melewati ini, kau bisa melawan Taring. 217 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 Dia merencanakan sesuatu… 218 00:17:35,429 --> 00:17:38,057 di saat-saat akhir pertandingan. 219 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 Ha? Kuda-kuda itu… 220 00:17:51,111 --> 00:17:52,071 Pembantai Iblis? 221 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 Perlawanan itu sia-sia. 222 00:17:55,449 --> 00:17:56,283 Apa? 223 00:17:56,366 --> 00:18:02,998 Meskipun Ohma menang, dia tidak akan bisa bertarung di final dengan cedera itu. 224 00:18:04,041 --> 00:18:05,209 Yamashita. 225 00:18:05,793 --> 00:18:08,587 Kalau begini terus, Ohma akan mati. 226 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Mundur dari turnamen. 227 00:18:13,092 --> 00:18:16,428 Kau jangan merasa yang paling berhak! 228 00:18:16,512 --> 00:18:20,349 Kau sendiri yang memulai turnamen ini! 229 00:18:20,933 --> 00:18:23,310 Keputusan ini sudah kuambil sejak lama. 230 00:18:23,811 --> 00:18:29,399 Aku akan mengorbankan apa pun demi memenangkan turnamen ini. 231 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 Tapi sebaiknya jangan. 232 00:18:33,612 --> 00:18:34,738 Apa? 233 00:18:35,322 --> 00:18:41,286 Jangan sampai kau membuat kesalahan yang keluarga Nogi lakukan. 234 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 Apa maksudmu, Ketua? 235 00:18:47,626 --> 00:18:53,132 Apa hubunganku dengan pertandingan Kengan? 236 00:18:54,299 --> 00:18:56,385 Sepertinya sudah tiba saatnya 237 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 untuk aku memberitahumu segalanya. 238 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Semuanya dimulai 300 tahun yang lalu, 239 00:19:03,684 --> 00:19:07,062 awal mula Asosiasi Kengan. 240 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 Zaman Edo? 241 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 Selama Zaman Edo, 242 00:19:13,152 --> 00:19:17,531 ada satu petarung yang dikenal sebagai yang terkuat. 243 00:19:18,824 --> 00:19:21,660 Senjatanya adalah matanya. 244 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 MATA 245 00:19:25,747 --> 00:19:28,792 Dia punya kemampuan untuk melihat serangan apa pun. 246 00:19:29,376 --> 00:19:35,090 Di istilah modern, penglihatan dinamisnya setingkat manusia super. 247 00:19:38,177 --> 00:19:43,473 Dia diperkerjakan oleh Eikichi Nogiya, salah satu leluhurku. 248 00:19:44,308 --> 00:19:49,855 Sebagai imbalan atas dukungan keluarganya yang merupakan para samurai yang gugur, 249 00:19:49,938 --> 00:19:52,441 Eikichi mempekerjakannya sebagai petarung. 250 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 NOGIYA EIKICHI 251 00:19:54,568 --> 00:19:56,528 Nama pria itu adalah 252 00:19:57,029 --> 00:20:00,824 "Kengan" Ichinoshin Yamashita. 253 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Pria itu salah satu leluhurmu. 254 00:20:05,829 --> 00:20:10,500 Salah satu leluhurku adalah petarung? 255 00:20:11,084 --> 00:20:13,795 Penglihatanmu tak sempurna, 256 00:20:13,879 --> 00:20:16,882 tapi kau mewarisi beberapa kekuatan Ichinoshin. 257 00:20:19,176 --> 00:20:21,386 Kau pasti paham maksudku. 258 00:20:21,887 --> 00:20:22,721 Apa? 259 00:20:24,306 --> 00:20:25,140 Apa yang dimaksud 260 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 soal kejadian lotre itu? 261 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 Apa? Tidak mungkin… 262 00:20:33,941 --> 00:20:37,361 Setelah keluarganya selamat, 263 00:20:37,444 --> 00:20:42,950 Ichinoshin berjanji setia abadi pada Nogiya Eikichi, leluhurku. 264 00:20:43,450 --> 00:20:49,081 Eikichi juga menaruh kepercayaan sepenuhnya pada Ichinosin. 265 00:20:51,792 --> 00:20:54,211 Akhirnya, di antara mereka berdua, 266 00:20:54,294 --> 00:20:58,548 persahabatannya berkembang melampaui relasi atasan dan karyawan. 267 00:21:00,342 --> 00:21:01,260 Namun… 268 00:21:04,346 --> 00:21:06,765 ZAMAN EDO KELUARGA YAMASHITA 269 00:21:20,570 --> 00:21:22,781 Kabar baik, Ichinoshin! 270 00:21:23,615 --> 00:21:24,783 Eikichi. 271 00:21:24,866 --> 00:21:27,661 Asosiasi Kengan akhirnya menyerah! 272 00:21:27,744 --> 00:21:32,040 Mereka mengadakan turnamen untuk memilih siapa yang akan menjadi ketua baru! 273 00:21:32,124 --> 00:21:35,419 Ini kesempatan untuk mewujudkan impian kita! 274 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Asosiasi Kengan akan terlahir kembali! 275 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 Ichinoshin… 276 00:21:44,845 --> 00:21:48,557 Luka apa itu? 277 00:21:50,642 --> 00:21:54,021 Apa karena pertandingan bulan lalu? 278 00:21:55,647 --> 00:21:58,066 Jangan khawatir, Eikichi. 279 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 Ayo bangun Asosiasi Kengan yang baru bersama-sama! 280 00:22:12,914 --> 00:22:16,001 Itulah awal dari segala tragedi. 281 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Terjemahan subtitle oleh Maria D 282 00:24:04,985 --> 00:24:06,903 Siapa sangka? 283 00:24:06,987 --> 00:24:11,283 Keturunan hebat Kazuo Yamashita akhirnya terungkap! 284 00:24:11,366 --> 00:24:15,287 Harapan dan impian para pria dari masa lalu dan sekarang dipertemukan! 285 00:24:15,370 --> 00:24:17,289 Semoga doa ini sampai padamu! 286 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 Episode selanjutnya: "Sepenuh Hati."