1 00:00:15,223 --> 00:00:18,143 KENGANS LIV ELLER DØD-TURNERING 2 00:00:22,188 --> 00:00:24,649 Greit! Ferdig med undersøkelsen. 3 00:00:24,733 --> 00:00:27,652 Du er ikke i toppform, 4 00:00:27,736 --> 00:00:33,533 men det ser ut som Kure-familiens behandling virker. 5 00:00:33,616 --> 00:00:37,078 Jeg skjønner. Takk, Hanafusa. 6 00:00:37,620 --> 00:00:41,541 Ja vel, Ohma. Vi har fortsatt litt tid før kampen. 7 00:00:41,624 --> 00:00:45,045 Hva om du går og hviler i garderoben? 8 00:00:45,128 --> 00:00:47,422 Jeg er ikke typen til å hvile. 9 00:00:48,465 --> 00:00:49,340 Hva? 10 00:00:50,592 --> 00:00:53,720 Jeg skal vandre litt for å varme opp. 11 00:00:54,721 --> 00:00:56,598 Ohma… 12 00:00:57,390 --> 00:01:00,351 Det er nok bedre i hans tilfelle. 13 00:01:01,644 --> 00:01:05,899 Yamashita. Jeg har advart deg flere ganger allerede. 14 00:01:05,982 --> 00:01:06,816 Riktig… 15 00:01:07,442 --> 00:01:09,903 Er du sikker på dette? 16 00:01:10,904 --> 00:01:11,738 Ja. 17 00:01:13,114 --> 00:01:16,242 Ohma er et fantastisk menneske. 18 00:01:17,243 --> 00:01:21,456 Jeg vet at han er klar over hva som skjer med ham. 19 00:01:22,499 --> 00:01:25,460 Jeg vil kanskje aldri forstå ham, 20 00:01:26,127 --> 00:01:30,840 men jeg har bestemt meg for å gjennomføre det. 21 00:01:32,217 --> 00:01:36,471 Det er det minste jeg kan gjøre. med tanke på alt han har gjort for meg. 22 00:01:37,305 --> 00:01:38,932 Yamashita. 23 00:01:41,226 --> 00:01:43,228 Formann Nogi! 24 00:03:14,986 --> 00:03:19,908 EPISODE 22 WAKATSUKI 25 00:03:22,869 --> 00:03:25,121 TAKESHI WAKATSUKI FURUMI PHARMA, KRIGER 26 00:03:28,708 --> 00:03:29,584 Hei. 27 00:03:30,585 --> 00:03:31,461 Hei. 28 00:03:33,630 --> 00:03:38,551 Når jeg tenker over det, har vi aldri pratet med hverandre før. 29 00:03:39,135 --> 00:03:40,178 Nei. 30 00:03:40,678 --> 00:03:42,555 Takk, Takeshi Wakatsuki. 31 00:03:50,480 --> 00:03:53,233 Du har masse sår. 32 00:03:53,316 --> 00:03:55,360 Jeg kan si det samme om deg. 33 00:03:55,944 --> 00:03:59,322 En av oss kan dø i neste kamp. 34 00:04:00,323 --> 00:04:04,160 Det er en kamp. Sånt skjer. 35 00:04:05,411 --> 00:04:07,914 -Denne kampen er arrangert. -Hva? 36 00:04:07,997 --> 00:04:12,126 Begge sjefene våre er på Nogis side. 37 00:04:13,127 --> 00:04:17,590 Det lureste ville vært om en av oss lot den andre vinne. 38 00:04:19,133 --> 00:04:23,179 Sjefen min bestemte det. Jeg skal ikke motsi ham. 39 00:04:28,142 --> 00:04:31,562 Jeg ga ham bare én betingelse. 40 00:04:32,730 --> 00:04:36,234 Det er jeg som må gå videre til finalen. 41 00:04:38,319 --> 00:04:42,031 Hva er i veien, formann Nogi? 42 00:04:42,865 --> 00:04:44,117 Yamashita. 43 00:04:44,200 --> 00:04:45,159 Ja? 44 00:04:45,243 --> 00:04:48,538 Godt jobbet med å komme til semifinalen. 45 00:04:50,373 --> 00:04:53,459 Din rolle er fullendt. 46 00:04:54,043 --> 00:04:55,211 Hva? 47 00:04:57,547 --> 00:05:01,843 Vil du jeg skal ta Ohma ut av turneringen? 48 00:05:02,427 --> 00:05:03,678 Det stemmer. 49 00:05:03,761 --> 00:05:07,724 Furumi Pharma er i samme fraksjon som Nogi-gruppen. 50 00:05:07,807 --> 00:05:09,517 Det betyr at de er alliert. 51 00:05:09,600 --> 00:05:14,605 Det er bekreftet at de skal nominere meg som direktør. 52 00:05:16,274 --> 00:05:18,192 Hva med Akiyama? 53 00:05:18,693 --> 00:05:21,321 Jeg har allerede snakket med henne. 54 00:05:21,904 --> 00:05:24,073 Etter hendelsen i går kveld. 55 00:05:26,951 --> 00:05:30,413 Betingelsen til Furumi Pharma var 56 00:05:30,496 --> 00:05:33,916 at om to fraksjoner fra Nogi-gruppen skulle møtes i kamp, 57 00:05:34,417 --> 00:05:39,297 så måtte firmaet som sponser Takeshi Wakatsuki vinne. 58 00:05:39,797 --> 00:05:43,634 Med andre ord, om Furumi Pharma vinner, 59 00:05:43,718 --> 00:05:47,388 så må jeg godta en arrangert kamp. 60 00:05:47,472 --> 00:05:50,850 Det passet meg godt. 61 00:05:55,897 --> 00:05:57,482 Jeg må takke nei. 62 00:05:57,565 --> 00:05:58,608 Hva? 63 00:05:59,108 --> 00:06:03,446 Formann… du kan ikke bare gjøre det. 64 00:06:05,114 --> 00:06:08,534 Denne kampen tilhører ikke bare deg. 65 00:06:10,370 --> 00:06:16,876 Det er en som kjemper og risikerer livet for å overvinne fortiden sin. 66 00:06:18,044 --> 00:06:22,965 Krigeren til Yamashita AS er Ohma Tokita! 67 00:06:23,049 --> 00:06:25,718 Det er min endelige avgjørelse! 68 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 Er du sprø? 69 00:06:30,181 --> 00:06:33,893 Du har ingen grunn til å være sta nå. 70 00:06:33,976 --> 00:06:35,978 Tenk over det! 71 00:06:36,479 --> 00:06:38,773 Få Ohma til å forlate øya umiddelbart. 72 00:06:38,856 --> 00:06:43,986 Jeg lover at han vil bli behandlet på en førsteklasses helseinstitusjon. 73 00:06:44,779 --> 00:06:49,200 Jeg annullerer til og med gjelda di. 74 00:06:49,283 --> 00:06:55,039 Og jeg vil la deg slutte deg til Nogi-gruppen som styremedlem! 75 00:06:55,832 --> 00:06:57,542 Jeg beklager, formann. 76 00:06:58,042 --> 00:07:00,920 Jeg har bestemt meg. 77 00:07:02,338 --> 00:07:04,132 Ta det med ro. 78 00:07:05,049 --> 00:07:07,969 Ohma vil vinne, uansett hva! 79 00:07:09,637 --> 00:07:14,016 Jeg er sikker på at drømmene dine vil gå i oppfyllelse. 80 00:07:16,018 --> 00:07:18,813 De drømmene tilhører ikke bare meg. 81 00:07:18,896 --> 00:07:19,730 Hva? 82 00:07:19,814 --> 00:07:26,612 Jeg ville aldri bli formann av Kengan-foreningen før den dagen. 83 00:07:27,196 --> 00:07:32,243 Men skjebnen tok tak i meg og nektet å sette meg fri. 84 00:07:33,035 --> 00:07:39,125 Den skjebnesvangre dagen var jeg bestemt på å bli formann av Kengan-foreningen. 85 00:07:39,709 --> 00:07:41,085 Yamashita. 86 00:07:41,586 --> 00:07:45,131 Det var den dagen jeg fant ut at du fantes. 87 00:07:45,882 --> 00:07:46,716 Hva? 88 00:07:48,342 --> 00:07:49,635 Ikke jeg heller, 89 00:07:51,095 --> 00:07:52,597 Takeshi Wakatsuki. 90 00:07:53,181 --> 00:07:55,641 Jeg har ikke tenkt å gi deg denne kampen. 91 00:07:56,767 --> 00:07:58,853 Da har vi nådd stillstand. 92 00:07:59,437 --> 00:08:02,565 La oss ordne opp på vår egen måte. 93 00:08:03,065 --> 00:08:05,902 Ja. Ser ut som vi ikke har noe valg. 94 00:08:29,008 --> 00:08:31,010 KENGANS LIV ELLER DØD-TURNERING 95 00:08:38,309 --> 00:08:42,230 Nå kommer øyeblikket dere alle har ventet på! 96 00:08:42,313 --> 00:08:46,817 Det er den siste dagen av Kengans liv eller død-turnering! 97 00:08:46,901 --> 00:08:50,655 La semifinalen begynne! 98 00:08:58,371 --> 00:09:01,707 Krigere, kom inn i ringen! 99 00:09:07,797 --> 00:09:13,427 Asura! Tiden er inne for at du skal stå på slagmarken igjen! 100 00:09:13,511 --> 00:09:18,266 Asura! Er du udødelig? 101 00:09:18,849 --> 00:09:21,769 Kom! Vis det til oss igjen i dag! 102 00:09:21,852 --> 00:09:26,774 Vi har fortsatt ikke sett Niko-stilens totale kraft! 103 00:09:26,857 --> 00:09:30,903 Han er 182 cm høy og veier 85 kg. 104 00:09:30,987 --> 00:09:34,615 Hans Kengan-rekord er fem seire og null tap. 105 00:09:34,699 --> 00:09:36,742 Han har tjent totalt 106 00:09:36,826 --> 00:09:40,871 154 230 000 000 yen! 107 00:09:40,955 --> 00:09:43,916 Han representerer Yamashita AS. 108 00:09:44,417 --> 00:09:47,295 Det er Asura, 109 00:09:47,378 --> 00:09:51,716 Ohma Tokita! 110 00:09:59,140 --> 00:10:00,224 -Tokita! -Tokita! 111 00:10:00,308 --> 00:10:02,643 Jøss! Tokita! 112 00:10:03,227 --> 00:10:05,021 Det er virkelig ham! 113 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 Jo! Sånn skal det låte. 114 00:10:09,191 --> 00:10:11,819 Jeg kjenner varmen! 115 00:10:12,403 --> 00:10:15,114 Tokita! Ikke våg å tape! 116 00:10:15,197 --> 00:10:18,868 Dere begge har sjuskete hår. Er du også fan av Tokita? 117 00:10:18,951 --> 00:10:19,785 Sjuskete? 118 00:10:19,869 --> 00:10:24,415 Yamashita AS trakk seg ikke eller byttet ut krigere. 119 00:10:24,498 --> 00:10:27,335 Det betyr at ånden deres ikke er underkuet! 120 00:10:27,418 --> 00:10:29,670 De har mot! 121 00:10:30,171 --> 00:10:32,590 Ja! 122 00:10:32,673 --> 00:10:36,927 Han er en idiot! Kroppen hans holder på å gå i stykker. 123 00:10:40,723 --> 00:10:42,058 MOT 124 00:10:42,350 --> 00:10:47,146 Han er velsignet med en sterk kropp, velpolerte teknikker 125 00:10:47,229 --> 00:10:52,360 og et kampinstinkt som han bare ikke klarer å undertrykke! 126 00:10:52,443 --> 00:10:56,697 Hvorfor ga himmelen ham alt han trengte for å kjempe? 127 00:10:56,781 --> 00:11:01,661 Fordi himmelen ville se verdens beste kamp! 128 00:11:02,244 --> 00:11:06,123 Han er 193 cm høy og veier 193 kilo. 129 00:11:06,207 --> 00:11:10,503 Kengan-rekorden hans er 309 seire og to tap. 130 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Han har tjent totalt 131 00:11:12,672 --> 00:11:18,803 3 277 395 000 000 yen! 132 00:11:18,886 --> 00:11:21,430 Han representerer Furumi Pharma. 133 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 Det er Villtigeren, 134 00:11:24,600 --> 00:11:30,272 Takeshi Wakatsuki! 135 00:11:35,444 --> 00:11:40,074 -Wakatsuki! -Wakatsuki! 136 00:11:40,658 --> 00:11:43,786 Velkommen til semifinalens første kamp! 137 00:11:43,869 --> 00:11:46,997 Ohma Tokita fra Yamashita AS 138 00:11:47,081 --> 00:11:52,044 mot Takeshi Wakatsuki fra Furumi Pharma! 139 00:11:52,128 --> 00:11:57,508 Disse to kjempene har kommet seg gjennom tre kamprunder! 140 00:11:57,591 --> 00:12:03,222 Hvor mye har de rukket å hvile på bare én dag? 141 00:12:03,305 --> 00:12:07,977 Det pleier ikke å være nok til å hjelpe! 142 00:12:08,060 --> 00:12:10,104 Pokker! 143 00:12:10,187 --> 00:12:12,398 Men! 144 00:12:12,481 --> 00:12:17,278 Det ser ikke ut som de er påvirket av utmattelse eller skader. 145 00:12:18,237 --> 00:12:21,282 Vil Villtigeren gå videre til finalen? 146 00:12:22,533 --> 00:12:24,118 Eller blir det Asura? 147 00:12:25,119 --> 00:12:28,956 Det er like før gongongen klinger! 148 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 Vinn! 149 00:12:30,416 --> 00:12:31,500 Wakatsuki! 150 00:12:31,584 --> 00:12:34,587 -Hoggtanna kan ikke måle seg. -Du vinner! 151 00:12:35,171 --> 00:12:39,091 Direktør Yamashita må ha hørt det allerede. 152 00:12:39,759 --> 00:12:40,634 Men, 153 00:12:41,635 --> 00:12:44,346 er du sikker på dette, Wakatsuki? 154 00:12:45,639 --> 00:12:48,058 Du er fantastisk. 155 00:12:48,601 --> 00:12:54,565 Nesten alle her tror du vil vinne. 156 00:12:56,692 --> 00:12:59,904 Dette presset føles annerledes. 157 00:13:00,404 --> 00:13:02,740 Ikke som da jeg kjempet mot Raian Kure. 158 00:13:03,365 --> 00:13:05,910 Eller da jeg kjempet mot Setsuna Kiryu. 159 00:13:07,036 --> 00:13:09,163 Det føles nesten som 160 00:13:10,289 --> 00:13:11,415 Niko. 161 00:13:12,625 --> 00:13:18,506 Rent press fra en mann med ren og utrolig styrke. 162 00:13:19,673 --> 00:13:23,052 Det er denne typen kriger som plager meg mest. 163 00:13:29,725 --> 00:13:32,520 Greit! Er dere klare? 164 00:13:34,104 --> 00:13:36,232 Er dere klare? 165 00:13:36,816 --> 00:13:38,150 Klar… 166 00:13:38,734 --> 00:13:40,277 Jeg er sikker på det. 167 00:13:41,070 --> 00:13:43,864 Det er noe galt med øyet til Wakatsuki. 168 00:13:44,448 --> 00:13:48,702 Han endret stilling for å skjule det som er galt med øyet. 169 00:13:49,829 --> 00:13:55,626 Han vil få god oversikt ved å bruke det gode venstre øyet. 170 00:13:56,877 --> 00:13:59,380 Først angriper jeg og trekker meg tilbake. 171 00:13:59,880 --> 00:14:02,883 Så får jeg ham til å lukke sitt venstre øye. 172 00:14:02,967 --> 00:14:04,426 Da er det over for ham. 173 00:14:04,510 --> 00:14:06,136 Begynn! 174 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 Han angrep først! 175 00:14:09,557 --> 00:14:11,475 Han er rask! Med en slik kropp? 176 00:14:12,059 --> 00:14:13,894 Et tradisjonelt karate-slag! 177 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 Kan han bruke andre karate-trekk? 178 00:14:16,438 --> 00:14:19,233 Heia! Wakatsuki! 179 00:14:50,055 --> 00:14:51,599 Han er så nær! 180 00:14:59,231 --> 00:15:04,194 Det er et hav av lave slag! 181 00:15:04,695 --> 00:15:07,031 Han gikk over til kontakt-karate! 182 00:15:07,114 --> 00:15:11,410 Det er for mye! Uknuselig kan ikke blokkere alt! 183 00:15:11,493 --> 00:15:14,747 Det er forbudt å røre ansiktet i kontakt-karate. 184 00:15:14,830 --> 00:15:18,292 Det er akkurat derfor han gjør det. 185 00:15:18,375 --> 00:15:22,171 Ja. I denne stilen fortsetter angriperen å presse frem. 186 00:15:22,254 --> 00:15:25,341 Derfor blir det noen ganger kalt "sumo-karate". 187 00:15:25,424 --> 00:15:30,512 Det passer perfekt til Wakatsukis overmenneskelige styrke. 188 00:15:31,847 --> 00:15:34,224 Så mye kraft! 189 00:15:34,308 --> 00:15:36,435 Enda mer enn Raian Kure! 190 00:15:36,518 --> 00:15:39,313 Om mitt Uknuselig var på ti, 191 00:15:39,396 --> 00:15:42,441 så ville hans vært på 50! 192 00:15:43,651 --> 00:15:44,818 Nei, Tokita! 193 00:15:44,902 --> 00:15:46,153 Ikke ta avstand! 194 00:15:51,033 --> 00:15:53,869 Han fulgte opp med et jab-slag! 195 00:15:55,120 --> 00:15:57,915 Tar han ham ikke? Det er den perfekte sjansen. 196 00:15:57,998 --> 00:16:02,252 Oi! Jerry, hva gjør han? 197 00:16:02,753 --> 00:16:04,046 Å ja! 198 00:16:04,129 --> 00:16:06,548 Han vil ikke gi opp i en bakkekamp. 199 00:16:06,632 --> 00:16:10,552 Han vil vinne kampen med slag! 200 00:16:10,636 --> 00:16:12,012 Jeg skjønner! 201 00:16:12,096 --> 00:16:17,851 Tokita demonstrerte et høyt nivå av bakkekamp i tredje runde. 202 00:16:17,935 --> 00:16:23,190 Det ser ut som Wakatsuki vil fortsette å slåss oppreist. 203 00:16:23,273 --> 00:16:28,070 Han vil ikke se det samme bakketrekket som slo Cosmo. 204 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Skadet som han er tenker han klart likevel. 205 00:16:31,782 --> 00:16:36,370 Imponerende! Han har ikke kjempet 500 Kengan-kamper forgjeves. 206 00:16:40,040 --> 00:16:43,335 Rekker du helt hit med slagene dine? 207 00:16:44,294 --> 00:16:47,631 Hvordan er du så rask når du veier nesten 200 kilo? 208 00:16:48,590 --> 00:16:51,927 Jeg blåser i om du vil unngå bakkekamp. 209 00:16:52,011 --> 00:16:55,097 Jeg trenger bare litt hvile. 210 00:16:57,391 --> 00:17:00,019 Er jeg fortsatt skadet, selv med Uknuselig? 211 00:17:00,686 --> 00:17:03,105 Han vil knuse meg 212 00:17:03,188 --> 00:17:06,734 før jeg kan skade øyet hans. 213 00:17:09,319 --> 00:17:10,612 Wakatsuki. 214 00:17:11,196 --> 00:17:15,242 Om du overlever denne kampen, kan du kjempe mot Hoggtanna. 215 00:17:30,591 --> 00:17:33,427 Han pønsker på noe… 216 00:17:35,429 --> 00:17:38,057 …så sent i kampen. 217 00:17:47,983 --> 00:17:50,611 Hva? Den stillingen… 218 00:17:51,111 --> 00:17:52,071 Demonslakteren? 219 00:17:53,280 --> 00:17:55,365 Det nytter ikke å motstå! 220 00:17:55,449 --> 00:17:56,283 Hva? 221 00:17:56,366 --> 00:18:02,998 Selv om Ohma vinner, vil han ikke klare å kjempe i finalen med de skadene. 222 00:18:04,041 --> 00:18:05,209 Yamashita. 223 00:18:05,793 --> 00:18:08,587 Om dette fortsetter, vil Ohma dø. 224 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Trekk deg. 225 00:18:13,092 --> 00:18:16,428 Slutt å oppføre deg så bortskjemt! 226 00:18:16,512 --> 00:18:20,349 Det var du som organiserte turneringen! 227 00:18:20,933 --> 00:18:23,310 Jeg bestemte meg for lenge siden. 228 00:18:23,811 --> 00:18:29,399 Jeg ofrer hva som helst for å vinne denne turneringen. 229 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 Men det burde ikke du. 230 00:18:33,612 --> 00:18:34,738 Hva? 231 00:18:35,322 --> 00:18:41,286 Du må ikke begå den samme feilen som Nogi-familien gjorde. 232 00:18:44,373 --> 00:18:46,750 Hva mener du, formann? 233 00:18:47,626 --> 00:18:53,132 Hva må jeg gjøre med Kengan-kampene? 234 00:18:54,299 --> 00:18:56,385 Det virker som tiden er inne 235 00:18:56,885 --> 00:18:59,471 for at jeg skal fortelle deg alt. 236 00:19:00,389 --> 00:19:03,183 Det hele begynte for 300 år siden. 237 00:19:03,684 --> 00:19:07,062 Etableringen av Kengan-foreningen. 238 00:19:08,480 --> 00:19:10,315 Edo-perioden? 239 00:19:10,899 --> 00:19:12,651 I Edo-perioden 240 00:19:13,152 --> 00:19:17,531 var det én kriger som var kjent som den sterkeste. 241 00:19:18,824 --> 00:19:21,660 Våpenet hans var øynene hans. 242 00:19:22,161 --> 00:19:24,079 ØYNE 243 00:19:25,747 --> 00:19:28,792 Han hadde evnen til å gjennomskue ethvert angrep. 244 00:19:29,376 --> 00:19:35,090 Sagt med moderne ord hadde han overmenneskelig dynamisk syn. 245 00:19:38,177 --> 00:19:43,473 Arbeidsgiveren hans var Eikichi Nogiya, en av mine forfedre. 246 00:19:44,308 --> 00:19:49,938 I bytte mot å støtte hans familie av falne samuraier 247 00:19:50,022 --> 00:19:52,441 leide Eikichi ham inn som kriger. 248 00:19:52,524 --> 00:19:53,984 EIKICHI NOGIYA 249 00:19:54,568 --> 00:19:56,528 Den mannen het 250 00:19:57,029 --> 00:20:00,824 "Kengan" Ichinoshin Yamashita. 251 00:20:01,825 --> 00:20:04,953 Han var en av dine forfedre. 252 00:20:05,829 --> 00:20:10,500 En av mine forfedre var en kriger? 253 00:20:11,084 --> 00:20:13,795 Synet ditt er ikke perfekt, 254 00:20:13,879 --> 00:20:16,882 men du har arvet noen av Ichinoshins krefter. 255 00:20:19,176 --> 00:20:21,386 Du vet hva jeg mener. 256 00:20:21,887 --> 00:20:22,721 Hva? 257 00:20:24,306 --> 00:20:25,140 Mener han 258 00:20:26,725 --> 00:20:29,269 det som skjedde på lotteriet? 259 00:20:30,812 --> 00:20:33,232 Det er ikke mulig… 260 00:20:33,941 --> 00:20:37,361 Da familien hans var reddet, 261 00:20:37,444 --> 00:20:42,950 sverget Ichinoshin sin evige tro mot Eikichi Nogiya. 262 00:20:43,450 --> 00:20:49,081 Eikichi stolte også fullt og helt på Ichinoshin. 263 00:20:51,792 --> 00:20:54,211 Til slutt vokste det 264 00:20:54,294 --> 00:20:58,548 et vennskap mellom de to som var dypere enn arbeidsgiver og ansatt. 265 00:21:00,342 --> 00:21:01,260 Men… 266 00:21:04,346 --> 00:21:06,765 EDO-PERIODEN YAMASHITA-FAMILIEN 267 00:21:20,570 --> 00:21:22,781 Godt nytt, Ichinoshin! 268 00:21:23,615 --> 00:21:24,783 Eikichi. 269 00:21:24,866 --> 00:21:27,661 Kengan-foreningen har gitt etter! 270 00:21:27,744 --> 00:21:32,040 De holder en turnering for å avgjøre hvem som skal bli formann! 271 00:21:32,124 --> 00:21:35,419 Dette er vår sjanse til å oppfylle drømmene våre. 272 00:21:35,502 --> 00:21:38,130 Kengan-foreningen skal bli født på ny! 273 00:21:42,634 --> 00:21:44,344 Ichinoshin… 274 00:21:44,845 --> 00:21:48,557 Hva er den skaden? 275 00:21:50,642 --> 00:21:54,021 Er det etter kampen forrige måned? 276 00:21:55,647 --> 00:21:58,066 Ikke vær redd, Eikichi. 277 00:22:01,361 --> 00:22:05,407 La oss bygge opp en ny Kengan-forening… sammen! 278 00:22:12,914 --> 00:22:16,001 Det var begynnelsen på tragedien. 279 00:24:02,399 --> 00:24:04,901 Tekst: Ekaterina Pliassova 280 00:24:04,985 --> 00:24:06,903 Hvem ville trodd det? 281 00:24:06,987 --> 00:24:11,283 Kazuo Yamashitas formidable blodslinje blir endelig avslørt! 282 00:24:11,366 --> 00:24:15,287 Håpene og drømmene til fortidens og nåtidens menn krysser vei! 283 00:24:15,370 --> 00:24:17,289 Måtte disse tankene nå deg! 284 00:24:17,372 --> 00:24:19,916 Neste episode: "Helhjertet."